世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウガンダ特報:選挙への抗議は致死力を伴う武力行使の理由にならない

ウガンダ特報:選挙への抗議は致死力を伴う武力行使の理由にならない

2016年2月9日 HRWアフリカ局上級調査員 マリア・バーネット

Ugandans head to the polls February 18 amid a troubling increase in implied and explicit threats against anyone who might intend to protest the outcome. President Yoweri Museveni is running against seven other candidates, including long-time opposition leader Dr. Kizza Besigye and former Prime Minister Amama Mbabazi.

ウガンダでは2月18日の選挙が迫っているが、その結果に抗議する意図を持つ者に対する、暗黙かつ明確な脅威が増大し、懸念されている。ヨウェリ・ムセベニ大統領は、ベテラン野党指導者キザ・ベシギェ医師と元首相アママ・ムバジジを含む、他7人の候補者から挑戦を受けている。

Recently, one ruling party official, Kasule Lumumba, was recorded telling people in a local language, Luganda, that if people come to protest election results, the state “will kill your children.”

与党幹部カスレ・ルムンバは最近、現地の言葉ルバンガ語で、「選挙結果に抗議に出るなら、国はその者の子らを殺すであろう」、と住民に語ったのを録音された。

Sadly, this is no idle talk. Human rights groups have documented cases of people, including children, killed by security forces during public demonstrations in Uganda in recent years. Two-year old Julian Nalwanga was shot and killed in Masaka in April 2011, and 13-year-old Daoudi Ssentongo was shot and killed in Kampala in September 2009, two of the starkest cases of the unlawful use of lethal force I have documented in my time at Human Rights Watch. No one has been arrested for Daoudi’s killing and his mother has pled for justice. Nalwanga’s alleged killer was arrested in 2011 but remains on remand before the military court.

悲しいことに、それは根も葉もない話ではない。人権保護団体は、近年のウガンダで子どもを含む住民が、街頭デモの際に治安部隊に殺害された事例を、複数取りまとめてきている。2歳のジュリアン・ナルワンガは2011年4月にマサカで、13歳のダオーディ・スセントンゴは2009年9月にカンパラで、それぞれ射殺されており、それは私がヒューマン・ライツ・ウォッチのスタッフとして取りまとめた、致死力を伴う武力の違法行使の最もあからさまな事件だった。ダオーディの母親は、息子の死に関して法の裁きを求めたが、逮捕された者さえおらず、ナルワンガを殺害したと伝えられた者は、2011年に逮捕されたものの、軍事法廷によって拘留されたままだ。

No one should doubt the real possibility that there could be protests or demonstrations against the election process or the electoral outcomes. Since independence, there has never been a peaceful transition of power. After 30 years of President Museveni’s leadership, a whole generation of young voters have never known another president; they are entitled to express their views if they feel the electoral process was unfair, not free or rigged. And they have the right to peacefully protest without fear of being killed by security forces.

選挙の過程やその結果に対して、抗議やデモが起きる可能性があることに、疑いを持つ者はいない。独立以降、ルワンダでは平和的な権力移行はなかった。30年に及ぶムセベニ大統領による指導の後、有権者の若い世代全体はムセベニ以外の大統領を知らない。しかし彼らは、選挙過程に不公正・不自由・不正操作を感じたら、その見解を表現すると共に、治安部隊に殺害されるという恐怖を抱くことなく、平和的な抗議を行う権利を有している。

If protests emerge after the polls, there is a huge risk that protestors and bystanders – including children – will die at the hands of security forces. It has happened before.

だが選挙の後に抗議運動が起きた場合、子どもを含む参加者と居合わせた人々は、治安部隊の手で殺害される危険性は非常に高い。それは以前にも起きているのだ。

To avoid bloodshed, President Museveni and other high ranking government and security officials need to publicly state that security forces are legally obliged to protect freedom of assembly, the right to peaceful protest and the right to life. There should be no ambiguity over the standard that security forces can only resort to lethal force if it is an absolutely necessary response to a threat to another person’ life, and use of any other force must be equally proportionate.

ムセベニ大統領他の政府高官は流血を避けるために、治安部隊が集会の自由、平和的な抗議を行う権利、生存権のそれぞれを保護する法的義務がある旨、公的な場で表明する必要がある。致死力を伴う武力の行使が、他者の生命に対する脅威への対処策として絶対的に必要である場合に限り、治安部隊はそれを行使でき、他の武力行使も均衡を逸してはならない、という規範に曖昧性はないのである。

Uganda’s development partners also have a role to play, especially since some have actively supported and trained the police in public order management in recent years. Development partners should clearly – and repeatedly – stress that Ugandans have the right to demonstrate in the post-electoral period without threats of brutality. And they should sharply denounce government or ruling party official statements that equate criticism of the integrity of the electoral process with a call for violence.

ウガンダの開発パートナーもまた、特に一部は近年公共の秩序維持に関して同国の警察に対して、援助や訓練を積極的に提供しているのであるから、果たすべき役割を有している。開発パートナーは、ウガンダ国民は残虐行為の脅威に晒されることなく、選挙後にデモをする権利を有している旨、明確かつ繰返し強調すると共に、政府や与党の高官による、選挙過程の高潔性に対する批判を暴力扇動と同一視する声明を、厳しく批判しなければならない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事