世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:2010年の政治抗争に新たな歪曲

タイ:2010年の政治抗争に新たな歪曲

弾圧における高官と兵士の説明責任は果たされていない

(New York January 7, 2016) – Thailand’s anti-corruption commission’s dismissal of malfeasance charges against former senior officials for their role in the violent 2010 crackdown on “Red Shirt” protesters is a serious setback for accountability in the country, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2016年1月7日)-2010年に「赤シャツ隊」抗議運動参加者に加えた激しい弾圧で元高官が果たした役割について、タイの汚職取締委員会がその違法性を認めなかったのは、同国の説明責任追及における重大な後退である、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

On December 29, 2015, the National Anti-Corruption Commission (NACC) voted to drop the case against former prime minister Abhisit Vejjajiva, his deputy Suthep Thaugsuban, and former army chief Gen. Anupong Paojinda regarding their failure to review the use of military force that resulted in the loss of lives and the destruction of property, and dereliction of duty.

国家汚職防止取締委員会(以下NACC)は2015年12月29日、軍事力使用の見直しを怠った結果もたらした人命損失と民用物破壊、及び職務怠慢に関する、元首相アピシット・ウェーチャチーワと元副首相ステープ・トゥアクスパン更にアヌポン・パオチンダ元陸軍参謀長への訴訟を取下げることを投票で決めた。

“Despite killings by soldiers of protesters, medics, and even reporters in broad daylight in downtown Bangkok for all the world to see, Thailand’s institutions have closed ranks to protect the army and politicians from justice,” said Brad Adams, Asia director. “This adds insult to injury to victims and their families as they watch yet another stage in nearly six-years of attempts to airbrush the crimes of officials and soldiers from Thai history.”

「世界が見守る中、バンコクの中心街で兵士が白昼堂々、抗議運動参加者、救急医療関係者、記者さえも殺害したのですが、タイの諸機関は結束を固めて軍と政治家を法の裁きから守ったのです」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「政府高官や兵士による犯罪をタイの歴史から抹消しようとする、6年近い企てにおける新たなステージを見守っている時に、そのような決定がなされたことは弾圧の被害者とその家族にとって、正に踏んだり蹴ったりです」

The military crackdown on the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD), known as the “Red Shirts,” took place between April 7 and May 19, 2010, and resulted in at least 98 deaths and more than 2,000 injuries.

「赤シャツ隊」として知られる反独裁民主戦線に対する軍による弾圧は、2010年4月7日から5月19日までの期間で行われ、少なくとも98人の死者と2,000人以上の負傷者が生じる結果となった。

The NACC, citing the Bangkok Civil Court’s ruling on April 22, 2010 that the Red Shirt protests were not peaceful and some protesters were armed, ruled that it was necessary for the three officials to order soldiers to carry weapons and use force to reclaim protest sites. The NACC found that it was sufficient that soldiers were ordered to proceed from light to heavy measures in accordance with standard procedures and not to target unarmed protesters.

バンコク民事裁判所が2010年4月22日、赤シャツ隊の抗議運動は非暴力ではなく、抗議運動参加者の一部は武装していた、という判決を下したが、NACCはそれに言及して、上記高官3人が兵士に武器の携行と、抗議運動が行われていた場所を奪還するために武力行使を命じたのは、必要不可欠な行為だったと裁定、更に兵士は通常手続きに沿って穏便な措置から強硬な措置に進むよう、非武装の抗議運動参加者を標的にしないよう命令されており、それで十分だったという判決を下した。

The Justice Ministry’s Department of Special Investigation (DSI) had charged Abhisit and Suthep with murder and attempted murder under the doctrine of command responsibility for ordering the military crackdown on Red Shirt protesters in 2010. The DSI filed the charges after inquests found that protesters were killed and wounded by gunshots fired by soldiers acting on the orders of the Center of the Resolution of the Emergency Situation (CRES), which Abhisit set up under Suthep’s command.

司法省特別捜査局(以下DSI)は、2010年に赤シャツ隊抗議運動参加者に対して軍事弾圧を命じたアピシットとステープを、指揮命令責任の原則に基づいて殺人と殺人未遂の容疑で起訴した。アピシットがステープの指揮下に創設した非常事態対策本部(以下CRES)の命令に従った兵士の発砲によって、抗議運動参加者は死傷したという調査結果を踏まえ、DSIは上記容疑で訴追したのだ。

On August 28, 2014, the Bangkok Criminal Court ruled that it had no jurisdiction to try Abhisit and Suthep because they were political officeholders at the time. Instead, the court referred the case to the NACC – which is responsible for inquiries regarding abuse of official positions – to determine whether there was sufficient evidence to proceed with a case of malfeasance in the Supreme Court’s Criminal Division for Holders of Political Positions.

バンコク刑事裁判所は2014年8月28日、当時アピシットとステープは選挙で選ばれた政治家兼公務員であったので、同裁判所には両名を裁く管轄権がないという判決を下した上で、事件をNACCに付託した。公職に就く者の職権乱用に関する調査の責を負う機関であるNACCが、「政治的地位保有者を取扱う最高裁判所刑事部」で背任行為の裁判を進める上で、十分な証拠があるか否かを判断することになった。

Contrary to the NACC’s conclusion that the use of force by the CRES was justified and followed standard procedures, Human Rights Watch found that soldiers used live ammunition starting on the afternoon of April 10, 2010 – killing and wounding protesters, journalists, and bystanders – many hours before the armed “Black Shirt” militants, who operated in tandem with protesters, showed up and fought with soldiers.

CRESによる武力行使は正当であり、通常手続きに従ったものだ、というNACCの決定に反してHRWは、抗議運動参加者に協力して活動していた「黒シャツ隊」武装民兵が現れ、兵士と交戦した数時間前に、兵士が2010年4月10日午後に実弾発砲を開始、抗議運動参加者、ジャーナリスト、見物人を死傷させた事実を明らかにした。

Human Rights Watch’s May 2011 report, “Descent into Chaos: Thailand’s 2010 Red Shirt Protests and the Government Crackdown,” documented that excessive and unnecessary force by the military caused many deaths and injuries during the 2010 political confrontations. The high number of casualties – including unarmed protesters, volunteer medics, reporters, photographers, and bystanders – resulted in part from the enforcement of “live fire zones” around the UDD protest sites in Bangkok, where sharpshooters and snipers were deployed by the CRES. Human Rights Watch also documented that some elements of the UDD, including armed Black Shirt militants, committed deadly attacks on soldiers, police, and civilians. Some UDD leaders incited violence with inflammatory speeches to demonstrators, urging their supporters to carry out riots, arson attacks, and looting.

HRWが2011年5月に公表した報告書、「混乱への転落:2010年タイでの赤シャツ隊デモ、そして政府による弾圧」は、2010年の政治抗争時に軍の過度で不必要な武力行使によって、多くの死傷者が生じた事実を取りまとめた。非武装の抗議運動参加者、ボランティア救急医療関係者、記者、写真家、見物人など、多数が犠牲になったのは、バンコクのUDD抗議会場周辺を「実弾発砲ゾーン」として指定し、CRESが狙撃兵を配置したことに、一部起因していた。HRWはまた、黒シャツ隊武装民兵を含むUDDの一部が、兵士、警察、民間人に激しい攻撃を加えた事実も取りまとめている。UDD指導者の中には、デモ参加者に暴力を扇動する演説を行い、支持者に暴動、放火、略奪をするよう駆り立てている。

Similar findings were presented in September 2012 by the independent Truth for Reconciliation Commission of Thailand (TRCT), which recommended the authorities “address legal violations by all parties through the justice system, which must be fair and impartial.”

「タイ真実と和解委員会」も2012年9月に同様の調査結果を公表、当局に司法制度を通して全陣営の法律違反に対処し、その対処を公正公平に行うよう勧告した。

The prospects for justice for victims of the 2010 violence have long been bleak. The Department of Special Investigation issued a finding in September 2012 that indicated the military was culpable for 36 deaths. However, insufficient efforts have been made to identify the soldiers and commanding officers responsible for the shootings. Under pressure from the military, successive Thai governments charged UDD leaders and supporters with serious criminal offenses but ignored abuses by soldiers.

2010年政治抗争による被害者にとって「法の正義実現」に向けた見通しは、長い間暗澹たるものだった。DSIは2012年9月、36人の死者について軍に責任がある旨を示唆する、調査結果を公表した。しかし発砲した兵士とそれを指揮した士官を特定する取組は不充分だった。軍の圧力下にある歴代政権は、UDD指導者とその支持者を重大な刑事犯罪容疑者として訴追したが、兵士による人権侵害は無視した。

The Thai government should direct the Department of Special Investigation to identify and bring to justice those responsible for the deaths and injuries during the May 2010 violence without further delay.

タイ政府は、2010年5月の政治抗争による死傷者に関して責任を負うべき者たちを、これ以上遅れることなく特定し裁判に掛けるよう、DSIに命令すべきである。

“It’s outrageous that not a single official, military commander, or soldier has been held to account for the bloody 2010 crackdown,” Adams said. “Opportunities for the Thai government to demonstrate that unbiased justice underlies the rule of law and political reconciliation are fading fast.”

「2010年の血に塗れた弾圧に関して、政府高官や軍指揮官そして兵士がただの1人も責任を問われないというのは言語道断です」、と前出のアダムスは語った。「公平な裁きが法の支配と政治的和解の根底を成す、ということを明らかにするタイ政府にとっての絶好の機会は瞬く間に消失していきます」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事