世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ セネガル:エイズ活動家を釈放せよ

セネガル:エイズ活動家を釈放せよ

‘わいせつ行為と変態行為’で起訴された9名に著しく悪い環境での懲役8年の刑

(ニューヨーク、2009年1月9日)-2009年1月6日、HIV予防活動に携わっていて、“わいせつ行為と変態行為”容疑及び“犯罪者の結社設立”容疑で起訴されていた 9名の男性に下された量刑判決は、同性愛行為を敵対視する法が、HIV/エイズ予防啓発運動に加えて人権を保護する人たちの活動を、如何に損なっているのかを明らかにしている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

(New York, January 9, 2009) - The sentencing in Dakar on January 6, 2009 of nine men who were involved in HIV-prevention work, on charges of "indecent and unnatural acts" and "forming associations of criminals," shows how laws against homosexual conduct damage HIV- and AIDS-prevention efforts as well as the work of human rights defenders, Human Rights Watch said today.

“このような起訴はエイズ・プログラムに冷や水を浴びせることとなる。”と、スコット・ロング、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、レズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー、プログラム局長は述べた。“奉仕活動従事者やHIV予防若しくは治療を希望する人々が、警察の迫害に不安を感じる必要がないようにするべきである。セネガルは起訴を取り下げ、ソドミー法を破棄しなければならない。”

"These charges will have a chilling effect on AIDS programs," said Scott Long, director of Human Rights Watch's lesbian, gay, bisexual, and transgender rights program. "Outreach workers and people seeking HIV prevention or treatment should not have to worry about police persecution. Senegal should drop these charges and repeal its sodomy law."

セネガルのHIV/エイズ予防啓発運動推進者は、判決がHIV/エイズに取り組む団体、とりわけ男性とセックスをしてきた男性及び、社会の片隅に追いやられてきた人々と共に活動してきた人々の間に、広範なパニックを引き起こしていることを、報告している。

HIV and AIDS advocates in Senegal report that the ruling has produced widespread panic among organizations addressing HIV and AIDS, particularly those working with men who have sex with men and other marginalized populations.

9名の男性は、単に同性愛行為を行なっているという容疑で逮捕された。もしそうなら、国際人権規定は速やかな釈放を命じている。長い間拘留されているのでー同性愛行為を行なっていると考えられた男性に対して敵意を持つ一般的風潮と彼らに対する暴力の危険を考慮に入れればーセネガル当局は、必要なら、他の囚人と彼ら9名を分離しその安全を確保するべきである。当局は又、男性たちに必要な、抗レトロウィルス療法などを含む医療を、保証しなければならない。

These nine men apparently were arrested merely on suspicion of engaging in homosexual conduct. In that case, international human rights provisions mandate their immediate release. So long as they remain detained - given the general climate of hostility against men perceived to engage in homosexual conduct and the risk of violence against them - Senegalese authorities should ensure their safety by separating them from other prisoners, if necessary. The authorities must also ensure that the men receive any necessary medical care, including antiretroviral therapy. 

9名の男性は2008年12月19日に拘束された、数人の警官が、午前11時にダカールの郊外にある、HIV奉仕活動従事者の自宅に押し入り、家にいた9名全員を逮捕したのだ。警官は、HIV予防啓発活動のために使用される用具である、コンドームと潤滑油を押収した。警官は9名の男性のうち数人に、家族の電話番号を明らかにするよう強制し、家族に知らせると脅した。情報筋は、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、男性たちが、セネガルの国際的な人権保護義務に重大な違反となる、拘束中の暴行を受けた、と語った。

The men were detained on December 19, 2008, after several police officers burst into the private residence of an HIV outreach worker some miles outside Dakar at 11 p.m. and arrested all nine men in the house. The police confiscated condoms and lubricants - tools used for HIV-prevention work. The police forced several of the men to disclose family members' phone numbers and threatened to inform their families. Sources told Human Rights Watch that the men were beaten in detention, which would constitute a significant violation of Senegal's international human rights obligations.

男性たちは、“同性の者との、みだらな行為、或いは変態行為を行った者は1年から5年までの懲役刑に処せられる。”というセネガル刑法第319条第3項に違反したという容疑で起訴された。ヒューマン・ライツ・ウォッチによって入手された報告は、9名の男性たちがセネガルの法律のもとで、犯罪になると考えられる行為を行っていなかった事を示している。

The men were charged with violating article 319.3 of Senegal's penal code, which provides that "whoever commits an improper or unnatural act with a person of the same sex will be punished by imprisonment of between one and five years." Reports received by Human Rights Watch indicate that the men were not engaged in any activity considered criminal under Senegalese law.

裁判において、検察官はどうも、奉仕活動で利用する標準的なHIV予防用具である、家で見つかった器具を、同性愛行為の証拠として使ったらしく、これによって9名は最も重い5年の懲役刑を受けた。9名は又、刑法第238条に違反する“犯罪者結社”でも有罪判決を受け、これにより裁判官は5年に3年を追加した懲役に処する判決を下した。

At the trial, prosecutors apparently used the materials found in the house that are standard HIV-prevention tools used in outreach work as evidence of homosexual conduct, for which the men received the maximum five-year sentence. They were also found guilty of "criminal association" in violation of article 238 of the penal code, permitting  the judge to add three years to their five-year term. 

“セネガルのソドミー法は、プライバシーを侵害し、保健活動を犯罪化し、残虐行為を正当化し、恐怖を煽っている。”と、ロングは述べた。“この事件は、なぜ今がソドミー法をなくす時であるか、ということを明らかにしている。”

"Senegal's sodomy law invades privacy, criminalizes health work, justifies brutality, and feeds fear," said Long. "This case shows why it is time for the sodomy law to go."

男性たちの逮捕と拘留は、人の自由と安全に対する権利及び恣意的逮捕に抗する権利を保障する、市民的及び政治的権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)第9条違反である。セネガルはICCPRを1978年に、無条件で批准している。刑法第319条第3項に基づく刑事裁判はセネガルの条約義務違反である。セネガルは、HIV/エイズ防止啓発活動を著しく阻害し、多くの住民を治療とケアへのアクセスから締め出している、刑法第319条第3項を廃止するべきである。

The men's arrest and detention violates article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which guarantees the right to liberty and security of person and rights against arbitrary detention. Senegal ratified the ICCPR in 1978, without reservations. Criminal trials under article 319.3 of the penal code violate Senegal's treaty commitments. Senegal should repeal article 319.3, which also severely hampers HIV/AIDS-prevention and education efforts, barring large populations from access to treatment and care.

男性たちは、セネガルが第15回エイズ及び性感染症(STIs)国際会議(ICASA)の主催国を務めた、わずか数日後に逮捕された。当該会議でのプレゼンテイションは、幾つかの国々における、セネガルのようにHIV/エイズ予防活動を男性とセックスをする男性にターゲットを絞っていながら、同時に同性同士の性交渉を犯罪化し続けている、明らかな矛盾を指摘している。HIV/エイズ予防活動の推進者は、そのようなアプローチは必然的にターゲットとなった住民を潜伏させてしまい、HIVに対する診療行為の効果を軽減してしまうと指摘している。

The men were arrested only days after Senegal served as the host for the 15th International Conference on AIDS and STIs (sexually transmitted infections) in Africa (ICASA). Presentations at this conference pointed out the apparent contradiction in some countries, such as Senegal, which target HIV/AIDS-prevention efforts at populations of men of who have sex with men but continue to criminalize same-sex relations. Advocates working in HIV and AIDS prevention point out that such an approach necessarily drives the targeted populations underground and mitigates the efficacy of HIV intervention efforts.

人権擁護家に関する国連宣言第7条は、特別に“全ての者は個人的及び他者との共同において新しい人権に関する主義主張を発展させ議論し、その容認を提唱する権利を所有している。” 国連総会に対する人権擁護家に関する事務総長特別代表の報告は、レズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー・インターセックスのコミュニティーを特別な危険にさらされているとして特定し、彼らの諸権利の保護により一層の国家的警戒をするよう、呼びかけている。

Article 7 of the UN Declaration on Human Rights Defenders specifically provides that "everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance." The report of the special representative of the secretary-general on human rights defenders to the UN General Assembly specifically identifies human rights defenders from lesbian, gay, bisexual, transgender, and intersex communities as being at particular risk and has called for greater state vigilance in protecting their rights.

権威を持って市民的及び政治的諸権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)の解釈を行い、その規定への順守を評価する、国連人権評議会は、トーネン対オーストラリア事件において、成人間の同意に基づく同性愛行為を犯罪化する法律はICCPRの保護規定に違反している、ということを明らかにした。国連エイズ・データによれば、世界のHIV感染の少なくとも5%から10%が、男性同士のセックスによって起きているという(この数字は地域によって相当程度変わるが)。同意に基づくセックスを犯罪化することは、このような脆弱な人々を潜伏させ、生命・表現と結社の自由・健康に対する基本的な権利の重大な侵害を許してしまう。

The United Nations Human Rights Committee, which authoritatively interprets the ICCPR and evaluates compliance with its provisions, found in the 1994 case of Toonen v. Australia that laws criminalizing consensual homosexual conduct among adults violate the ICCPR's protections. According to UNAIDS data, at least 5 to 10 percent  of HIV infections worldwide occur through sex between men, though this figure varies considerably by region. Laws criminalizing consensual sexual conduct drive these vulnerable populations underground and permit gross violations of the fundamental rights to life, freedom of expression and association, and health.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事