世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:グアンタナモ収容所の閉鎖までに7年

米国:グアンタナモ収容所の閉鎖までに7

オバマは大統領就任にあたって収容所閉鎖計画を公表すべきである

(ワシントン.DC、2009年1月9日)-グアンタナモは7年目の記念日をその最後とするべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。大統領就任にあたり、米国大統領バラク・オバマは、グアンタナモ・ベイにある軍拘留施設を閉鎖するためそして、そこにある軍法委員会を停止するための詳細な計画を、発表するべきである。

(Washington, DC, January 9, 2009) – Guantanamo’s seventh anniversary should be its last, Human Rights Watch said today. Upon taking office, US President Barack Obama should announce a detailed plan for closing the military detention facility at Guantanamo Bay, and shutting down the military commissions being held there.

2002年1月11日、最初の被拘留者20名が、フードをかぶされ、手かせ足かせをされて、グアンタナモ・ベイに到着した。今日も、約250名が残り、その殆どの者は、そこにある世界における米国の評判を大きく損なった拘禁施設に7年近く入れられてきた。

On January 11, 2002, the first 20 detainees arrived, hooded and shackled, at Guantanamo Bay, Cuba. Today, about 250 men remain, most of whom have been there for nearly seven years, in a detention system that has significantly damaged America’s reputation around the world.

“グアンタナモは世界における米国の道徳的権威を台無しにしてきた。”と、ジェニファー・ダスカル、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、上級対テロ対策弁護士は述べた。“オバマ大統領は、この拘禁施設の閉鎖を初仕事の一つにするべきである。”

“Guantanamo has undermined America’s moral authority around the world,” said Jennifer Daskal, senior counterterrorism counsel at Human Rights Watch. “President Obama should make closing the detention center one of his first orders of business.”

出発点として、オバマは、被拘留者のファイルを再検討し、誰が裁判に掛けられるべきか、誰が釈放されるべきか決定するハイレベルの省庁間作業部会を指名しなければならない。重大な犯罪に関与した者は、連邦裁判所での犯罪訴訟手続きのために米国に移送されるべきであり、残りの者は母国或いは、再定住のために第3国に送還されるべきである。

As a starting point, Obama should designate a high-level interagency task force to review the detainees’ files and decide who should be brought to trial and who should be released. Those who are implicated in serious crimes should be brought to the United States for prosecution in federal court, and the remainder should be sent to their home countries or third countries for resettlement.

新政権は又、既に釈放が予定されていているが、拷問や迫害にあう可能性があるために母国に帰れないグアンタナモ被拘留者の内何人かの米国入国を認めるべきであり、その他の者の問題について解決策を見出すため、世界中の米国同盟国との交渉を進捗させなければならない。

The incoming administration should also admit into the United States some of the Guantanamo detainees who have already been slated for release but cannot be returned home because of the likelihood of torture or persecution. It should step up negotiations with US allies around the world to find solutions for the others.

このカテゴリーに入ってしまう者が、“敵性戦闘員”であるという指定からは解除されたものの、帰国した場合には拷問されるであろう恐れが確かにある、17名の中国籍ウィグル人のグループである。2008年10月、米国連邦裁判所はブッシュ政権に、これらのウィグル人の米国入国を認めるよう命令した。政府がその他の国に彼らを再定住させることに失敗したという理由からである。ウィグル人コミュニティーのメンバーと、難民再定住支援グループは、当該ウィグル人に住処を提供し、言葉と職業訓練を施す事を約束している。しかし、ブッシュ政権は裁判所の判決に対し上告し、ウィグル人たちは今尚グアンタナモに拘留され続けている。

Among those who fall into this category are a group of 17 Chinese Uighurs who have been cleared of the “enemy combatant” designation, but cannot be returned to China due to credible fears that they would be tortured upon return. In October 2008, a US federal court ordered the Bush administration to admit these men into the United States due to its failure to resettle them elsewhere. Members of the Uighur community and refugee resettlement groups promised to provide the men housing, and language and job training. But the Bush administration has appealed the ruling, and the Uighurs remain incarcerated in Guantanamo.

“何年間も、アメリカの同盟国は自分たちがこの問題について行動を起こさない事を説明するために、米国自体のこの入国拒否を、正当に指摘してきた。”と、ダスカルは語っっている。“オバマ政権はウィグル人を米国に受け入れることによって、再定住問題解決へのより広い取り組みの先導役を務めるべきである。”

“For years, America’s allies have justifiably pointed to the US refusal to resettle Guantanamo detainees to explain their own inaction,” Daskal said. “The Obama administration should lead the way to a broader resettlement effort by agreeing to accept the Uighurs into the United States.”

オバマ大統領は又、グアンタナモ問題を“解決する” ための策として、米国内に予防的拘禁システムを作れという要求を拒否するべきである。そのようなシステムはグアンタナモ・システムと同様、被拘留者が起訴されることなく無期限に拘留されるというような大きな欠陥を抱えるものである。予防拘禁は、反論できない将来の行動についての推測を根拠にするものであり、まず間違いなく、新政権を数年間に渡り法廷闘争と論争に巻き込むものである。

President Obama should also reject any call to create a preventive detention system in the United States as a way to “solve” the Guantanamo problem. Such a system would have the same major defects as the Guantanamo system, as detainees would be held indefinitely without charge. Preventive detention would be based on assumptions about future behavior that are impossible to rebut, and would almost certainly embroil the new administration in years of legal challenges and controversy.

“グアンタナモの問題はその設置場所ではなく、起訴する事無く無期限に拘禁するシステムである。”と、ダスカルは述べた。“グアンタナモ・システムを単にキューバから米国に移す事は問題の解決にならない。”

“The problem with Guantanamo is not the place, but the system of indefinite detention without charge,” said Daskal. “Simply moving the Guantanamo system from Cuba to the United States is no solution.”

グアンタナモで拘禁され続けている者は以下の者を含んでいる。

Those remaining in detention at Guantanamo include:

  •   既に釈放若しくは送還に向けての障害はない(幾つかのケースは数年前に)が、母国に送還することができず、かつ米国入国を認められず、その上、第三国も彼らを引き受ける意思がないために、グアンタナモに拘禁され続けている約60名
  • An estimated 60 detainees who have already been cleared for release or transfer – in some cases years ago – but remain at Guantanamo because they cannot be returned home, the United States has refused to admit them onto its soil, and no third country has been willing to accept them.
  •   グアンタナモに拠点をおく軍法委員会で審理中の告訴を抱えている18名
  • Eighteen detainees who face pending charges before the Guantanamo-based military commissions.
  •  テロ関係の犯罪で終身刑に服している1名
  • One detainee serving a life sentence for terrorism-related crimes.
  •  オマル・カドルとモハマド・ジャワドというグアンタナモに移送された時に子どもであった2名。カドルは現在22歳、ジャワドは22歳若しくは23歳である。彼らは軍法委員会での裁判を抱えており、カダルの裁判は1月26日に開始することが最近予定されている。
  • Two detainees – Omar Khadr and Mohammad Jawad – who were children when they were brought to Guantanamo. Khadr is now 22 and Jawad is now either 22 or 23. They are both facing trial before military commissions, and Khadr’s trial is currently scheduled to begin on January 26.
  •   ラクーダル・ボウメディエンヌとサベル・ラーマルという、両者ともにアルジェリア国籍でかつ以前ボスニアの住民だった者で、連邦裁判所の裁判官が「彼らは非合法に拘禁されている。」と判断し、人身保護令状請求権を勝ち取った2名。彼らは、拷問の恐れがあるためにアルジェリアに帰れず、加えて、ブッシュ政権が米国内に彼らを受け入れようとしないために、グアンタナモに留まっている。
  • Two detainees – Lakhdar Boumedienne and Saber Lahmar, both Algerian citizens and former residents of Bosnia – who won their habeas cases when a federal court judge ruled that they were being unlawfully detained. They remain in Guantanamo because they cannot return to Algeria for fear of torture, and the Bush administration will not accept them in the United States.
  •  CIAの秘密拘禁施設(“ブラック・サイト”)からグアンタナモに移送された、“重要度の高い”16名。内14名は2006年9月に、2名はその後に移送された。これらの男性たちはCIAに拘束されている間に、カーリド・シェイクー・モハメッド、アブ・ズベイダー、アブド・ラヒム・アル・ナシリに対する“水責め”(溺れ死ぬかのような苦痛を与える)で知られているような、拷問若しくは虐待を受けていると伝えられている。
  • Sixteen “high-value” detainees who were transferred from secret CIA detention facilities – “black sites” – to Guantanamo; 14 of them were transferred in September 2006, and two of them subsequently. These men were reportedly tortured or otherwise abused in CIA custody, including the acknowledged “waterboarding” (mock drowning) of Khalid Sheikh Mohammed, Abu Zubaydah and Abd al Rahim al Nashiri.
  • 起訴されることなく拘禁されている約230名。彼らは100名に近いイエメン人と、アルジェリア、カナダ、イラク、スーダン、シリア、タジキスタン、チュニジア、ウズベキスタンなど様々な国からの出身者である。
  • Approximately 230 detainees who are being held without charge, including close to 100 Yemenis; the others are from various countries, including: Algeria, Canada, Iraq, Libya, Sudan, Syria, Tajikistan, Tunisia, and Uzbekistan.
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事