世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ジンバブエ:殺人と拷問が横行する中、法の裁きの不在

ジンバブエ:殺人と拷問が横行する中、法の裁きの不在

不処罰が新たな人権侵害を助長し今後の選挙を危険にさらす

(Johannesburg, March 8, 2011) – The failure of Zimbabwe’s government to investigate and prosecute killings, torture, and politically motivated violence since the 2008 elections is fueling further human rights violations, Human Rights Watch said in a report released today.

(ヨハネスブルク、2011年3月11日)-ジンバブエ政府は、2008年の選挙以降に起きた殺人・拷問その他政治的動機に基づいた暴力事件を捜査・訴追しておらず、その事が新たな人権侵害を助長している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The 40-page report, “Perpetual Fear: Impunity and Cycles of Violence in Zimbabwe, ” examines the lack of justice in several illustrative cases of political killings, torture, and abductions by government security forces and their allies during and after the presidential election run-off in 2008. Human Rights Watch called on Zimbabwe’s power-sharing government to conduct immediate, credible, impartial, and transparent investigations into serious human rights abuses and to discipline or prosecute those responsible, regardless of their position or rank.

報告書(40ページ)「絶え間ない恐怖:ジンバブエにおける不処罰と暴力の連鎖」は、2008年大統領選挙決選投票の際とその後に起きた、政府治安部隊とその協力者による政治的動機での幾つかの例証的な殺人・拷問・拉致事件に対して、法の裁きが下されていない事について検証している。ヒューマン・ライツ・ウォッチはジンバブエ連立政権に、重大な人権侵害事件への緊急かつ信頼のおける公平で透明性を確保した捜査を行うとともに、責任者を地位や階級に関わりなく処罰若しくは訴追するよう求めた。

“The power-sharing government’s pledge after the 2008 elections for human rights reforms has been all talk and no action,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “The government’s failure to punish the attackers only emboldens those intent on committing political violence and torture.”

「2008年選挙の後に人権問題改善を公約した連立政権だが、それは全て言葉だけで全く行動が伴わなかった。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ・アフリカ局長ダニエル・ベケレは語った。「政府が襲撃者を処罰してこなかった事実は、政治的暴力や拷問に余念がない者を増長させるだけである。」

In late February 2011, Harare police raided a gathering of people watching a video about recent demonstrations in North Africa. The police arrested everyone in the room, and some people were allegedly beaten on the soles of their feet. The incident is part of a broader pattern of political violence against perceived opponents of President Robert Mugabe and the Zimbabwe African National Union- Patriotic Front (ZANU-PF), the former sole ruling party, with elections anticipated in the coming year, Human Rights Watch said.

2011年2月11日、ハラレ市(ジンバブエの首都)警察は、北アフリカで最近起こっているデモに関するビデオ鑑賞会に強制捜査を行なった。警察は部屋にいた人々全員を逮捕し、伝えられるところでは足の裏を殴られた人もいるらしい。この事件は、選挙が来年にもあると予想されている中で、ロバート・ムガベ大統領及び以前単独与党だったジンバブエ・アフリカ民族同盟愛国戦線(ZANU-PF)の反対勢力と見なされた者に対する、広くパターン化した政治的暴力の一部である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Human Rights Watch previously documented cases of violence during the 2008 elections, showing that the ZANU-PF-led government was responsible, at the highest levels, for widespread and systematic abuses that led to the killing of up to 200 people, the beating and torture of 5,000 more, and the displacement of about 36,000 people.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは以前にも2008年選挙の際に起きた暴力事件を取りまとめ、ZANU-PF率いる政府が、最大200名にのぼる人々を殺害し、5,000名以上に暴行や拷問を加え、およそ36,000名の人々に移住を余儀なくさせた、大規模で組織的な人権侵害における最大の責任者であることを明らかにしている。

There has been little or no accountability for these crimes, Human Rights Watch said. Complaints of political violence filed by victims or their relatives have largely been ignored by the police or have stalled in the courts. The government has failed to respond to calls by local nongovernmental organizations to investigate abuses.

それらの犯罪に対する説明責任は殆ど若しくは全く果たされて来ていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。犠牲者やその家族が提出した政治的暴力への告訴状は警察に殆ど無視されるか或いは法廷で滞っている。政府は人権侵害を捜査するようにという地元NGOの要求に応えていない。

Human Rights Watch expressed concern that many of those who committed serious crimes during the 2008 elections continue to live in the same communities, sometimes next door to their victims, raising concerns about the possibility of future violence. Local human rights groups have reported several cases in which security agents and ZANU-PF supporters who tortured and beat people during the 2008 election run-off have threatened victims with further violence ahead of a proposed constitutional referendum and new elections.

2008年選挙の際に重大な犯罪を行った者の多くが、同じコミュニティ内、時に犠牲者の隣で生活し続け、今後も暴力事件が起きるのでは?という不安を引き起こしていることに、ヒューマン・ライツ・ウォッチは懸念を表明した。2008年選挙での決選投票の際、人々に拷問や暴行を加えた治安機関員やZANU-PF支持者が、提案されている憲法改正住民投票や新たな選挙に先立ち、犠牲者たちを更なる暴力で脅迫している、と地元の人権保護団体は報告している。

Zimbabwe’s power-sharing government has also failed to hold to account security agents who in November and December 2008 abducted and tortured over 40 human rights activists and officials from the Movement for Democratic Change, the former opposition party that is now nominally part of the power-sharing government. There have been no arrests in the case, despite court rulings that acts of torture were committed and the identification by the activists of some of the state agents responsible.

ジンバブエの連立政権は又、2008年11月と12月に40名以上の人権保護活動家及び、以前の野党で現在は名目上連立政権の一部である民主改革運動(MDC)職員を拉致し拷問した、治安機関員の責任を問わないままである。この事件に関しては、拷問行為あったと裁判所が判決を下すとともに、被害者である活動家によって実行犯である国の機関員の身元が明らかにされているにも拘わらず、一人の逮捕者も出ていないのである。

There also has been little progress in setting up effective transitional justice mechanisms to deal with past human rights abuses. The Organ for National Healing, Reconciliation, and Integration, which was established in the aftermath of the creation of the government of national unity, has not included any provisions for justice and accountability. Constitutional provisions that allow Mugabe to grant pardons, amnesty, or clemency to those implicated in or convicted of serious human rights violations have not been amended, as envisioned in the post-election roadmap.

過去の人権侵害を取り扱う効率的な暫定的司法メカニズムの設立に関しても殆ど進展が見られない。「国民の癒し・和解・統合に向けた機関(Organ for National Healing, Reconciliation, and Integration)」は、挙国一致政府設立の後に創設されたが、司法と説明責任の達成に向けた規定を全く持ち合わせていない。重大な人権侵害に関与した者或いはそれで有罪判決を受けた者に、恩赦・特赦・減刑などを与える権利をムガベに認めている憲法の規定は、選挙後のロードマップにおいて想定されていたようには改正されていない。

Human Rights Watch called on the power-sharing government to take all necessary measures to end impunity by setting up an independent commission of inquiry, with credible civil society panel members, to investigate serious past human rights violations, including those committed during the 2008 election period.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは連立政権に、2008年選挙期間中に行なわれた事件を含む過去の重大な人権侵害を調査する、信頼性の高い市民委員で構成する中立な調査委員会を立ち上げることで、不処罰問題を終焉させるために、必要な全ての手段を講じるよう求めた。

“Zimbabwe will not be able to hold free, fair, and credible elections until it restores the rule of law and ends impunity for serious human rights abuses,” Bekele said. “The government needs to end political violence and show that it can deliver justice.”

「法の支配を回復するとともに重大な人権侵害への不処罰を終わりにしない限り、ジンバブエは、自由・公正・信頼に足る選挙など行なえないだろう。」と前出のベケレは語った。「政府は政治的暴力を止め、法の裁きを実現できることを明らかにする必要がある。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事