世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:選挙結果公表以降24人を殺害

コンゴ民主共和国:選挙結果公表以降24人を殺害

治安部隊が抗議する人々や地方の住民を攻撃・拘束

(Kinshasa, December 21, 2011) – Congolese security forces have killed at least 24 people and arbitrarily detained dozens more since President Joseph Kabila was announced the winner of the disputed presidential elections on December 9, 2011, Human Rights Watch said today. The government should immediately halt attacks and arbitrary arrests against opposition supporters and local residents by security forces in an apparent effort to prevent any protest of disputed election results.

(キンシャサ、2011年12月21日)-ジョゼフ・カビラ現職大統領が、2011年12月9日に行われ様々な問題を抱え批判が集中した大統領選挙の勝者として公表されて以来、コンゴ治安部隊は少なくとも24人を殺害し数十人を拘束した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。治安部隊は論争の起きている選挙結果に対する如何なる抗議運動をも阻止しようとする構えを明らかにし、野党支持者や地方の住民に攻撃や逮捕を行っているが、政府はそれを直ちに止めさせなければならない。

Those killed include opposition activists and supporters as well as people gathered on the street or even in their homes, Human Rights Watch found. Human Rights Watch has received dozens of reports of other killings and attacks by security forces which it is seeking to confirm and is continuing its investigations.

殺害されたのは野党活動家や支持者の他に街頭に集まった人々、そして自宅にいた人々さえ含まれていることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。また治安部隊が他にも殺人や攻撃を行ったという数十の報告を受けており、調査を継続中だ、

“Since Joseph Kabila was declared the winner of the presidential election, security forces have been firing on small crowds, apparently trying to prevent protests against the result,” said Anneke Van Woudenberg, senior Africa researcher at Human Rights Watch. “These bloody tactics further undermine the electoral process and leave the impression that the government will do whatever it takes to stay in power.”

「大統領選挙の勝者としてジョゼフ・カビラが宣言されて以降、治安部隊は少人数の群衆にも発砲し続け、結果に対する抗議運動を阻止しようとしているように見えます。このような残忍な戦術は、選挙のプロセスを更に損ない、政府は権力に居座るためなら何でもする意思であるという印象を与えています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ上級調査員アネク・ヴァン・ウーデンベルグは語っている。

Kabila, the incumbent, was inaugurated in Kinshasa, Congo’s capital, on December 20 following an election that international and national election observers strongly criticized as lacking credibility and transparency. The Kabila-appointed Supreme Court on December 16 rejected the opposition’s contention that the vote should be annulled because of fraud allegations.

カビラは12月20日にコンゴの首都キンシャサで就任式を終えたが、選挙自体は国内外の選挙監視員から信頼性と透明性に欠けると強く批判されている。カビラが指名した最高裁判所は12月16日に、不正疑惑を理由に投票を無効にするべきであるという野党の異議申し立てを却下している。

The incidents of post-election abuse by security forces were documented by seven Human Rights Watch staff working with 17 Congolese human rights activists trained as election observers and deployed across the country. Human Rights Watch interviewed 86 victims, family members, and other witnesses, in addition to gathering information from other sources.

ヒューマン・ライツ・ウォッチのスタッフ7人は、選挙監視員として訓練を受け同国全域に派遣されたたコンゴ人人権活動家と協力して、治安部隊による選挙後の人権侵害事件を取りまとめた。被害者、その家族、その他目撃者86人に聞き取り調査を行い、加えて他の消息筋からも情報を収集している。

Human Rights Watch received numerous accounts of incidents in which members of the Republican Guard presidential security detail, the police, and other security forces fired on groups of people in the street who may have been protesting the election result, were preparing to protest, or were simply bystanders. In other incidents, suspected opposition supporters were targeted and killed.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは事件に対する膨大な数の報告を入手している。その中に警察他の治安部隊が、街頭に選挙結果に抗議していた可能性のある群衆、抗議運動を準備していた、或いは単に見物に来ていた群衆に発砲した事件について、共和国防衛隊大統領警護隊の複数の隊員が詳述している報告がある。野党支持者だと疑われた人々が、狙われ殺害された事件も複数ある。

At least 24 people were killed by security forces between December 9 and 14, including 20 in Kinshasa, two in North Kivu, and two in Kasai Occidental province. Human Rights Watch also documented an incident in which local youth in Kinshasa threw rocks at a priest who later died from his injuries.

12月9日から14日の間に治安部隊は、キンシャサ市内で20人、北キブ州で2人、カサイ・オクシデンタル州で2人、合計少なくとも24人を殺害している。ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、キンシャサ市内で地元の若者が1人の聖職者に投石、その聖職者が後にその傷がもとで死亡した事件も取りまとめている。

Police and other security forces appear to be covering up the scale of the killings by quickly removing the bodies. Several sources informed Human Rights Watch that the government had instructed hospitals and morgues not to provide information about the number of dead or any details about individuals with bullet wounds to family members, human rights groups, or United Nations personnel, among others. Some family members have found the bodies of their loved ones in morgues far outside of Kinshasa, indicating that bodies are being taken to outlying areas.

警察他の治安部隊は、遺体を素早く回収し、殺人行為の規模を隠ぺいしているようだ。幾つかの消息筋がヒューマン・ライツ・ウォッチに知らせてくれたところでは、政府が病院や遺体安置所に、死者の数或いは銃傷を負った人々の詳細についての情報を、家族、人権保護団体、国連職員その他に提供しないよう指示したようである。家族の一部は愛する者の遺体を、キンシャサから遠く離れた遺体安置所で見つけており、その事は、遺体が辺境地帯に運び去られていることを示唆している。

The security forces have also forcibly blocked attempts by opposition groups to organize peaceful protests against election irregularities and arrested a number of the organizers on spurious charges of threatening state security, Human Rights Watch found. The Republican Guard, which is not empowered to arrest civilians, has apprehended opposition supporters and detained them in illegal places of detention at Camp Tshatshi, the guard’s Kinshasa base, and at the Palais de Marbre, a presidential palace. Some of the detainees were mistreated.

野党勢力が選挙での不正行為に抗議して、非暴力のデモを組織しようとするのを、治安部隊はまた強硬に阻止、国家安全保障に脅威を与えたというデッチ上げの容疑で、多数の主催者を逮捕している。民間人を逮捕する権限を与えられていない共和国防衛隊が、野党支持者を逮捕し、同隊のキンシャサ市内での基地キャンプ・ツハツシと、大統領官邸パレス・ドゥ・マーブルの違法な拘留所に閉じ込めている。被拘束者の一部は虐待を受けていた。

“The callous shooting of peaceful demonstrators and bystanders by the security forces starkly illustrates the depths the government will reach to suppress dissenting voices,” Van Woudenberg said. “The UN and Congo’s international partners should urgently demand that the government rein in its security forces.”

「非暴力のデモ隊や見物人に対する、治安部隊の非情な発砲は、批判の声を弾圧しようとして政府が行き着くだろう深みを、見事に明らかにしています。国連とコンゴの国際支援国・機関は、政府が治安部隊を抑制するよう緊急に要求するべきです。」と前出のヴァン・ウーデンベルグは語っている。

The Republican Guard is a force of some 12,000 soldiers whose primary task is to guard the president. Under Congolese law, the Republican Guard has no authority to arrest civilians, to detain them or to provide security for the elections. Congo’s police are responsible for providing security and ensuring public order during the elections. The national police chief, Gen. Charles Bisengimana, can call on the regular Congolese army, not the Republican Guard, to provide assistance if his force is unable to control public order.

共和国防衛隊は約12,000の兵士からなる部隊で、主な任務は大統領の警護である。コンゴの法律では共和国防衛隊は民間人を逮捕・拘束する、或いは選挙への警護を提供する何の権限もない。選挙の際に安全を提供し公共の秩序を保証するのは、警察の責任である。国の警察長官、チャールズ・ビセンギマナ大将は、自部隊が公共の秩序をコントロールできない場合、共和国防衛隊ではなくコンゴ正規軍を招集することが可能だ。

Bisengimana told Human Rights Watch that he had not called on the army for any help with maintaining public order in Kinshasa and did not foresee any need to do so in the near future. He could not explain to Human Rights Watch why Republican Guard soldiers were so widely deployed across Kinshasa, including in places where there were no presidential installations for them to guard. He added that the Republican Guard was not under his authority or control.

ビセンギマナは、キンシャサ市内における公共の秩序を維持するため、軍に助けを求めなかったし、近い将来そうする必要があるとも見込んでいない、とヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。彼はヒューマン・ライツ・ウォッチに、なぜ共和国防衛隊が、守るべき大統領施設が全くない所を含むキンシャサ市内全域に、広く派遣されているのか?については説明しなかった。また共和国防衛隊は自分の権限の下になく指揮権もないと付け加えている。

“The Republican Guard has no authority to arrest Congolese civilians and hold them at illegal places of detention,” Van Woudenberg said. “The government should order the immediate release of all detainees in their custody, and undertake an impartial investigation into responsibility for these unlawful arrests and the mistreatment of detainees.”

「共和国防衛隊にはコンゴの民間人を逮捕し、違法な拘留所に閉じ込める権限は全くありません。政府は拘留している全ての人々を直ちに釈放するよう命令を出し、違法逮捕と被拘留者への虐待を行った責任に対して、公平な捜査を行うべきです。」とヴァン・ウッデンバーグは語っている。

Background

背景

Killings in Kinshasa

キンシャサ市内での殺人

Politically motivated attacks by the security forces following the election have been most severe in Kinshasa, where the leading opposition candidate, Etienne Tshisekedi of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS) party, did very well at the polls.

治安部隊が選挙後に行った政治的動機に基づいた襲撃は、有力野党候補者で民主社会進歩連合 (UDPS)のエチエンヌ・チセケディが非常に高い得票をした、キンシャサ市内が最も激しかった。

Congolese security forces, including the Republican Guard and the police, were deployed in large numbers across the city ahead of the December 9 announcement of provisional election results by the independent electoral commission, the CENI. Witnesses told Human Rights Watch that on that day and ensuing days, these forces fired randomly at small crowds of people who had gathered and others who attempted to leave their homes. Forces also fired on individuals suspected of looting. In some incidents, security forces specifically targeted and killed suspected opposition supporters. The attacks occurred in the communes of Ngaliema, Ngiri Ngiri, Kinsenso, Selembao, Lemba, Kalamu, Limete, and Kimbanseke in Kinshasa, killing at least 20 people, including 4 boys, 5 women, and 11 men, and wounding many others.

中立な選挙管理委員会CENIにより大統領選挙の結果が公表された12月9日に先立ち、共和国防衛隊や警察を含むコンゴ治安部隊は同市全域に多数派遣された。ヒューマン・ライツ・ウォッチへの目撃者の話では、それらの部隊は当日とそれに続く数日、集まった少数の集団そして自宅を出ようとしていた人々に手当たり次第発砲している。部隊はまた略奪をしていると疑いを掛けた人々にも発砲した。幾つかの事件で、治安部隊は野党支持者と疑った人々を明確に狙い殺害している。キンシャサ市内のンガリエマ、ンギリ・ンギリ、キンセンソ、セレンバオ、レンバ、カラム、リメテ、キンバンセケの各コミューンで襲撃は起こり、少なくとも20人を殺害し、多数を負傷させている。死者の内訳は少年4人、女性5人、男性11人である。

Soon after the election results were announced on December 9, a crowd of people gathered in the streets to protest in Barré neighborhood, Ngaliema commune. At around 5 pm, the police came and fired at the crowd to disperse the protesters. As people scattered, some took refuge outside the home of Fany Nsimba, a 21-year-old woman. When Nsimba and her 8-year-old niece came outside to see what was happening, they were both shot by the police. Nsimba died minutes later. Her niece is still hospitalized, recovering from a bullet wound in her thorax.

12月9日に選挙結果が公表された直後に、ンガリエマ・コミューンのバレ居住区内で、抗議をするため街頭に群衆が集まった。午後5時頃に警察が来て、抗議運動参加者を解散させようとして発砲した。人々が散り散りになり、一部は21歳の女性ファニー・ンシンバの自宅の外に避難した。ンシンバと8歳の姪が、何が起きたのかを見に外に出てた時、2人は警察に撃たれ、ンシンバは数分後に死亡、姪は今も入院しているが、胸部への銃弾による傷からは回復中である。

In Kimbanseke commune on the morning of December 10, local youth set up barricades on one of the main avenues following the announcement that Kabila had won the elections. When the police came to remove the roadblocks, some of the protesters threw rocks at them. The police responded by firing tear gas and live ammunition at the protesters and other passersby. A 15-year-old boy who had left his house to pick up his cell phone which was charging, and who some witnesses said had a rock in his hand, was shot dead. Another 30-year-old bus driver was also shot dead.

キンバンセケ・コミューンでは12月10日朝、地元の若者が、選挙にカビラが勝利したという発表の後、目抜き通りの1つにバリケードを設置した。バリケードを撤去しに来た警察に抗議運動参加者の一部が投石、警察は抗議運動参加者と他の通行人に、催涙ガスと実弾を発射して応酬した。この事件で、目撃者の話では、手に石を持っていたらしい、充電中の携帯電話をとりに自宅を出た15歳の少年と、更にもう1人、30歳のバス運転手が射殺されている。

Angry at the heavy-handed response of the police, a group of youth broke into and burned a nearby police station, stealing weapons and furniture. Into the afternoon, the police continued to fire live ammunition at protesters in Kimbanseke and even down the smaller streets off the main avenue where the roadblocks had been set up. A 45-year-old mother of seven, who had poked her head outside the door to make sure none of her children were outside, was shot dead by a stray bullet.

警察の強硬な対応に怒った若者の集団が、近くの警察署に押し入り火を放ち、武器と家具を盗んだ事件も起きている。午後になっても警察は、キンバンセケ内とバリケードが設置されていた目抜き通りから離れた小さな通りで、抗議運動をする人々に実弾を発砲し続けた。子どもが誰も外に出ていないか確かめようとして戸口から頭を突き出していた、7人の子どもを持つ45歳の女性が流れ弾で射殺されている。

In the days that followed, the police used the raid on the police station as a pretext for nightly raids in the neighborhood, going door-to-door and randomly arresting youth and stealing phones and money as they searched for the stolen weapons.

その後数日間警察は、警察署への襲撃を同居住区に対する夜間の家宅捜査の口実として利用、全戸ローラーをかけて、盗まれた武器を捜索する際、手当たり次第に若者を逮捕するとともに電話や金を奪い取っている。

In Bandalungwa commune in the late afternoon of December 9, police fired into a crowd of people on Kimbondo Avenue who were protesting Kabila’s announced victory. At least two people suffered bullet wounds. The next morning, a 13-year-old boy, Bijou Luvuwala, was standing outside his house in the Kimbangu neighborhood, Kalamu commune, when the police drove by and fatally shot him.

バンダルングワ・コミューンでは12月9日午後遅く、キンボンド通り上でカビラの勝利発表に抗議していた群衆に向かって、警察が発砲、少なくとも2人に銃傷を負わせた。翌朝カラム・コミューンのキンバングー居住区の自宅の外に立っていた13歳の少年ビジョウ・ルブワラは、車でやって来た警察に射殺された。

The same day, on Pinzi Avenue, Bandalungwa commune, a 14-year-old boy stepped outside his house as a military truck drove by. The security forces in the truck shot and wounded the boy, a witness who was standing further down the road told Human Rights Watch.

同日バンダルングワ・コミューンのピンジ通り上で、14歳の少年が自宅から出た所に軍用トラックがやってきて、乗っていた治安部隊に撃たれ負傷した、と少し離れた道路に立っていた目撃者がヒューマン・ライツ・ウォッチに話してくれた。

On several occasions, state security forces have shot at or arbitrarily arrested people who happened to be standing outside the UDPS headquarters or in front of Tshisekedi’s nearby residence in Kinshasa’s Limete commune.

国の治安部隊は何度も、UDPS本部の外やキンシャサ市内リメテ・コミューン付近にあるチセケディ候補者の居宅の前に、たまたま立っていた人々を銃撃或いは恣意的に逮捕している。

On December 10, the police drove by the UDPS headquarters in Kinshasa and fired into a crowd of people standing outside. A 23-year-old man told Human Rights Watch that he was shot in the leg, but that he and others who were wounded were scared to go the hospital, where they might be pursued by the authorities tracking down UDPS supporters.

12月10日警察はキンシャサ市内のUDPS本部に車でやってきて、外に立っていた群衆に発砲した。23歳の男性がヒューマン・ライツ・ウォッチに、足を撃たれたが、病院はUDPS支持者を追跡している警察に見張られているかもしれず、自分も他の人も怖くて病院に行けなかった、と話していた。

Arbitrary Arrests in Kinshasa

キンシャサ市内での恣意的逮捕

Security forces, especially Republican Guard soldiers and the police, also conducted arbitrary arrests and house-to-house raids in the communes of Ngaliema, Lingwala, Kintambo, Limete, Kimbanseke, Selembao, and Kalamu in Kinshasa. During the attacks, they often looted homes and accused their victims of being against Kabila.

治安部隊、特に共和国防衛隊兵士と警察は、キンシャサ市内ンガリエマ、リングワラ、キンタンボ、リメテ、キンバンセケ、セレンバオ、カラムの各コミューンで恣意的逮捕と戸別家宅捜査を行っている。家宅捜査中に多くの場合彼らは略奪を働くと共に、被害者にカビラに反対していたと言い掛かりを付けた。

Republican Guard soldiers took those arrested to Camp Tshatshi, the Republican Guard military base in Kinshasa, and the Palais de Marbre, one of the official presidential residences in Kinshasa guarded by the Republican Guard. Neither is an official place of detention. At least 30 people have been detained in these two places since December 9, according to Human Rights Watch interviews with those who were released and other witnesses.

共和国防衛隊兵士は逮捕した人々を、キンシャサ市に於ける同隊の軍事基地キャンプ・ツハツシと、同市内に於ける大統領官邸の1つで同隊が警護しているパレス・ドゥ・マーブルに連行した。いずれも正式な拘留所ではない。ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた、釈放された人々その他目撃者によれば、12月9日以来、この2つの場所に少なくとも30人が拘留されていたそうである。

A Tshisekedi supporter who lives in Kinshasa’s Ngaliema commune told Human Rights Watch that around 5 p.m. on December 9, after the provisional election results were announced, Republican Guard soldiers raided his house. The soldiers beat him and his 19-year-old son and shouted at his family, saying “This time we will trample you like tomatoes!” They then left with his son, who was taken to Camp Tshatshi.

チセケディ候補者の支持者でキンシャサ市内ンガリエマ・コミューンに住んでいる人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、12月9日午後5時頃、大統領選挙の結果が公表された後、共和国防衛隊兵士に自宅を家宅捜査されたと話していた。兵士は彼と19歳の息子に暴行を加え、家族に「次はお前らをトマトみてーに踏みつぶしてやる!」と怒鳴ったそうである。その後兵士たちは息子をキャンプ・ツハツシ連行している。

Former detainees from Camp Tshatshi interviewed by Human Rights Watch said that many were stripped naked, blasted with cold water and then repeatedly beaten by Republican Guard soldiers, including with wooden bats with nails. They said the soldiers accused them of being against Kabila.

キャンプ・ツハツシに以前拘留されヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた人の話では、共和国防衛隊の兵士にカビラ反対を非難され、多くの人が裸にされ、冷たい水を掛けられた後に、釘のついたバットなどで繰り返し暴行されたそうである。

One former detainee said the soldiers shouted at them: “You Kasaiens [referring to people from the Tshisekedi’s home region of Kasai], you will see. You want to make Kabila leave easily, but he came to power with blood. We will eliminate all of you.”[‘Vous les Kasaiens, vous allez voir. Vous voulez faire partir Kabila facilement. Mais lui, il est venu au pouvoir avec le sang. On va vous éliminer tous.’]

以前拘留されていたある人は兵士が以下のように怒鳴っていたと話している。「テメーらカサイ野郎(チセケディ候補者の故郷カサイ出身の人々を意味する)に見せてやる。 カビラを気楽に追い出したいと思ってるんだろうが、カビラは血を流して大統領になったんだからなー、そういかねんだよ。テメーら皆殺しにしてやんぜ。」

One witness said that three detainees at Camp Tshatshi were executed on the night of December 9. The witness said the three men did not have identity papers and were accused by the Republican Guard soldiers of being rebels. He said the victims were tied to a tree and shot in the back at close range, one after the other.

ある目撃者の話では、キャンプ・ツハツシに拘留され、身分証明書を持っておらず共和国防衛隊兵士から、反乱軍の容疑を掛けられた3人が12月9日の夜、木に縛り付けられ、至近距離から、1人づつ射殺されて、処刑されたそうである。

At the Palais de Marbre, a number of detainees were held and beaten next to the swimming pool. One detainee interviewed by Human Rights Watch after he escaped, described how he was arrested from his home in the middle of the night following publication of the election results on December 9and taken to the palace. He said he was thrown into the pool, still hand-cuffed, and forced to stay in the dirty water for several hours while the Republican Guard soldiers drank whiskey and urinated on him. He said the soldiers taunted him, telling him he would soon be killed because he had campaigned for Tshisekedi.

パレス・ドゥ・マーブルでは、多くの拘留された人々がプールの隣に閉じ込められ暴行された。その内の1人で逃げ出した後ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた人は、12月9日に選挙結果が公表された後の真夜中に、自宅で逮捕されパレスに連行された時の様子を説明してくれた。その人の話では、手錠を掛けられたままプールに投げ込まれ、共和国防衛隊兵士がウィスキーを飲んでいる間、汚れた水の中に何時間もそのまま居るよう強要され、小便を掛けられ、又なじられ、チセケディ候補者の選挙運動をしていたので直ぐ殺されると言われたそうである。

Republican Guard soldiers arrested another man while he was sitting in front of his small store in Ngaliema commune on the morning of December 10. He later told Human Rights Watch that the soldiers grabbed him, took him in their truck to Palais de Marbre, and told him they were tracking down all the youth responsible for causing disorder the day before. He was badly beaten in custody and finally released on December 12, after his family paid a bribe to the guards.

共和国防衛隊兵士は12月10日の朝、ンガリエマ・コミューンにある小さな自分の店の前で座っていたもう1人の男性を逮捕している。その人が後にヒューマン・ライツ・ウォッチにしてくれた話では、兵士は自分を捕まえて、トラックに乗せてパレス・ドゥ・マーブルに連行、その日以前に混乱を引き起こした、若者全員を追跡していると言ったそうである。彼は拘留中に激しく暴行され、家族が同隊にワイロを支払った後の12月12日になって釈放されている。

Police also arrested and detained dozens of people, contending they were responsible for public disorder, theft, arson, and incitation to civil disobedience. Many are still being arbitrarily held without charge in violation of Congolese and international law.

警察も又数十人の人々を逮捕拘留し、彼らが公共の秩序紊乱、窃盗、放火、民間人への不服従扇動を行ったと主張している。その多くがコンゴの法律及び国際法に違反して、今も恣意的に起訴されることもなく拘留されている。

Early in the morning of December 8, two elderly men were arrested during raids by security forces on their homes in Mbamu neighborhood, in Kinshasa’s Limete commune. The security forces took them to the military detention center at Camp Kokolo, where they are still being held. Their families said those guarding the detainees told them that the men were being held because they are leaders of the UDPS party. The families said that one of the men is a member of the PALU political party, part of Kabila’s presidential alliance, and the other is a musician with no interest in politics.

12月8日朝キンシャサ市内リメテ・コミューンのムバム居住区で、高齢男性2人が治安部隊による家宅捜査の際に逮捕された。治安部隊は2人をキャンプ・ココロの軍拘留センターに連行、そこに今も彼らは拘留されている。家族の話では、被拘留者の看守が、2人はUDPS党指導者だから拘留されているのだ、と言っていたそうである。家族は、2人の内1人はカビラ大統領政権と同盟関係にあるPALU党の党員で、もう1人は政治に無関心なミュージシャンだと話していた。

Violence by the Opposition

野党の暴力

The UDPS party has a long history of peaceful opposition, although UDPS supporters and others were implicated in sporadic acts of public disorder and violence following the announcement of the election results, including burning tires, throwing rocks at police, attacking police stations, looting shops, and setting up road blocks. Several police officers were injured.

UDPSは非暴力野党としての長い歴史があるが、UDPSの支持者その他は選挙結果公表に続いて、散発的に起きた、タイヤを燃やす行為、警察への投石、警察署襲撃、店舗略奪、道路上へのバリケード設置など、公共秩序の紊乱と暴力に関与した。彼らの行為で数人の警察官が負傷している。

On December 9, a group of suspected opposition supporters attacked a Kimbanguist church in Kinshasa’s Selembao commune. A pastor at the church, Mbunga Tusevo, was beaten and died the following day. The Kimbanguist church in Congo is perceived to have endorsed Kabila in the presidential elections. One of Kinshasa’s main Kimbanguist churches in Kasavubu commune was used as a holding area for people arrested on December 9 before they were taken to Camp Kokolo or Camp Tshatshi.

12月9日野党支持者と疑われている者の集団が、キンシャサ市内セレンバオ・コミューンにあるキンバングー派教会を襲撃、教会の牧師ムブンガ・ツセボは暴行を受け翌日に死亡した。コンゴのキンバングー派教会は大統領選挙でカビラを支援したと考えられている。12月9日に逮捕された人々がキャンプ・ココロとキャンプ・ツハツシに連行されるまでの拘留地として、カサブブ・コミューンにあるキンシャサ市内の主要なキンバングー派教会の1つが使用されていた。

Crackdowns on the Opposition Elsewhere

各地での野党に対する弾圧

Government abuses against opposition supporters and to stop protests also occurred in other parts of Congo. On the night of December 9, at Bunyangulavillage near Kiwanja, North Kivu province, Congolese army soldiers shot and killed Willy Wabo, a civil society activist who was a member of opposition leader Vital Kamerhe’s Union for the Congolese Nation (UNC), in his home. A witness said that one of the attackers called Wabo by name from outside and then shot him at least twice through a window as he attempted hastily to call a friend. The witness said the soldiers shouted out that other UNC members and candidates would be tracked down in the same manner.

コンゴの他地域でも起きた抗議運動を止めさせるために、政府は野党支持者に人権侵害を行った。12月9日北キブ州キワンジャ近くに位置するブンヤングラ村で、コンゴ軍兵士は、野党指導者ビタル・カメレのコンゴ民族同盟(以下UNC)の党員で市民社会活動家ウィリー・ワボを自宅で射殺した。目撃者は、襲撃者の1人が外からワボの名前を呼び、ワボが急いで友人に電話を掛けようとしていた時、窓越しに少なくとも2発撃ったと話している。目撃者の話では更に、兵士たちは他のUNC党員と立候補者たちも同じように追跡されると叫んでいたそうである。

In the weeks before his death, Wabo had denounced election irregularities on local radio stations, specifically mentioning efforts by armed soldiers to block voters at a polling place in Katwiguru and the presence of soldiers at another polling place in Kiwanja. Human Rights Watch found that elsewhere in North Kivu, soldiers in uniform and in civilian clothing sought to intimidate voters to vote for Kabila.

殺害されるまでの数週間ワボは地元ラジオ局で、タツウィグルの投票所と、投票に来た人々を妨害している武装兵士の活動と、キワンジャに設置されたもう1つの投票所に兵士が駐留している事を詳細に語りながら、選挙の不正行為を激しく批判していた。北キブ州の各地で制服や私服の兵士が、カビラに投票する有権者を脅そうとしていた事実を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにしている。

In the city of Goma, North Kivu, local authorities used force to stop an attempt by UDPS and UNC opposition party leaders to organize a demonstration on December 13 to protest Kabila’s re-election and alleged vote rigging. Police used pepper spray and beatings to disperse a small group of peaceful protesters who had gathered at Signers traffic circle at around 10 a.m. A 28-year-old protester, Patient Chibike Birindwa, was assaulted by the police and collapsed and died the following day, December 14. Witnesses told Human Rights Watch that Birindwa had told them that he was pinned down on the ground by the police during the protest and repeatedly kicked in the chest, stomach and on his back. Later that day, he complained to friends about the injuries to his chest. Government officials in press interviews claimed Birindwa died of heart attack not associated with injuries he may have received at the protest. Another protester was also injured.

北キブ州ゴマ市内で地元当局者は、UDPSとUNC、野党指導者がカビラの再選と不正投票に抗議するため12月13日にデモを組織しようとしたのを、止めさせるために強制力を行使した。午前10時頃シグネルズ環状交差点に集まった、非暴力の抗議運動参加者の小集団を解散させるため、警察は催涙スプレーを使用、暴行を行った。

28歳の抗議運動参加者パティエン・チビケ・ビリンドゥワは警察に襲われ、昏倒し翌日の12月14日に死亡している。目撃者のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、ビリンドゥワは抗議運動の際警察から地面に押さえつけられ、繰り返し胸・腹・背中をけられたと言っていたそうだ。その日遅く、彼は友人に胸の傷についての痛みを訴えている。政府当局者は記者会見で、ビリンドゥワは、抗議の時に受けた可能性のある傷とは関係なく、心臓マヒで死亡したと断言している。

At the same demonstration, police arrested five of the UDPS and UNC organizers of the protest, even though they had given advance notice of the demonstration as required by Congolese law.  In a statement the day before the protest, Goma’s mayor, Jean Maliaseme Busanya, denied the organizers the right to demonstrate, saying that anyone who wanted to contest the presidential election results was required to direct the complaints to the Supreme Court within 48 hours of the publication of the electoral results. The five organizers arrested were charged with threatening state security and publishing information with the aim of undermining public order. The mayor’s statement confused the requirements for a legal action against the voting results, which has time limits, with the right to express one’s opinion, which has no such limits.

同じデモで警察はそれを組織したUDPSとUNCの党員5人を逮捕した。コンゴの法律で義務付けられた通りに事前通知を提出していたにも拘わらずである。デモの前日に出した声明でゴマ市長ジ-ン・マリアセメ・ブサンヤは、大統領選挙の結果に異議を唱える者は、選挙結果の公表後48時間以内に最高裁判所へ直接異議申し立てをする必要があると述べ、主催者のデモをする権利を否定した。逮捕された主催者5人は、国家の安全に脅威を与えた容疑と、公共の秩序損なう目的で情報を公表した容疑で起訴された。市長の声明は、時間的制限のある選挙結果に対する訴訟にとっての必要事項と、そのような制限のない意見を表現する権利を混同している。

Police and soldiers also quelled protests in Bukavu and Lubumbashi. In Bukavu on the morning of December 13, police dispersed opposition protesters by beating them with batons and arrested Eustache Nsimba, a lawyer who tried to convince the police not to stop the demonstration. He was later released. A demonstration to protest Kabila’s inauguration on December 20 was also quelled.

警察と兵士はまたブカブとルンブンバシでも抗議運動を弾圧した。ブカブでは12月13日朝、警察は野党のデモに警棒で暴行して解散させ、更に警察がデモを止めさせるのを思いとどまらせようとした弁護士のユースタチ・ンシンバを逮捕。彼は後に釈放されている。カビラの就任式に抗議するデモも又12月20日に弾圧されている。

On December 14, in Lubumbashi, soldiers armed with military assault rifles and rocket propelled grenades (RPGs) forcibly stopped a group of about 30 UDPS members and supporters from demonstrating. Soldiers surrounded the demonstrators, threatened them with their guns, and beat and kicked one of the organizers, Fabien Mutomb, and others.

12月14日にルンブンバシでは軍用突撃銃と携行式ロケット弾で武装した兵士が、UDPS党員と支持者約30人のデモを止めさせている。兵士はデモ隊を取り囲み、銃で脅すと共に、主催者ファビエン・ムトンブ他を殴る蹴る行った。

Police and other security forces also deployed in large numbers to patrol the streets of Mbuji-Mayi, Mwene-Ditu, Kananga, and Tshikapa, in Kasai Oriental and Kasai Occidental provinces, all towns that voted overwhelmingly in favor of Tshisekedi.

警察他の治安部隊はまた、カサイ・オクシデンタル州とカサイ・オリエンタル州の町、ムブジマイ、ムウェネディツ、カナンガに、街頭パトロールのために多数派遣された。全ての町で圧倒的多数がチセケディ候補者に投票している。

Mbuji-Mayi has been under a night-time curfew since December 2. Local residents and civil society activists interviewed by Human Rights Watch said the curfew has given cover to numerous incidents of intimidation, arbitrary arrests and looting by security forces. Dozens of civilians, many of them UDPS supporters, were detained between December 9 and 12. Some were later charged with initiating a rebellion, insulting state authorities and destroying property. Some detainees alleged that they were mistreated. In one case a police officer threw a tear gas canister into a closed container near the police headquarters where some 40 detainees were being held.

ムブジマイは12月2日以来夜間外出禁止令が敷かれている。ヒューマン・ライツ・ウォッチが聞き取り調査した地元住民と活動家は、外出禁止令が治安部隊による脅迫、恣意的逮捕、略奪など多数の事件を隠ぺいしていると話していた。12月9日から12日までの間、民間人数十人が拘束されていたが、その多くはUDPSの支持者である。一部は後に反乱扇動、当局侮辱、器物損壊などの容疑で起訴され、拘束された人々の一部は虐待を受けたと話している。約40人を拘束していた、警察本部近くの閉め切ったコンテナに、1人の警察官が催涙ガス弾を投げ込んだという事件も起きた。

At least two men were killed by security forces in Kananga, Kasai Occidental province, on December 9 and 11. One of the victims was shot dead while demonstrating.

治安部隊はカサイ・オクシデンタル州のカナンガで12月9日と11日に、少なくとも2人の男性を殺害した。被害者の1人はデモの最中に射殺されている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事