世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ビルマ:アラカン州で新たな衝突

ビルマ:アラカン州で新たな衝突

ロヒンギャ族住宅への広範囲な破壊が衛星画像で明らかに

(New York, October 27, 2012) – The government of Burma should take immediate steps to stop sectarian violence against the Rohingya Muslim population in Arakan State, in western Burma, and ensure protection and aid to both Rohingyas and Arakanese in the state, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2012年10月27日)-ビルマ政府は同国西部アラカン州のロヒンギャ族イスラム教徒住民への、宗教的動機に基づいた暴力を止めさせると共に、同州のロヒンギャ族とアラカン族双方への保護と援助を確保するために、直ちに対策を講じなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

New satellite imagery obtained by Human Rights Watch shows extensive destruction of homes and other property in a predominantly Rohingya Muslim area of the coastal town of Kyauk Pyu – one of several areas of new violence and displacement.

ロヒンギャ族イスラム教徒が大多数を占める海辺の町チャウピューは、新たな衝突と国内難民が発生した、幾つかの地域の1つだが、その町の住宅他の資産に大規模な破壊が行われていることが、ヒューマン・ライツ・ウォッチの入手した新たな衛星画像によって明らかにされている。

Human Rights Watch identified 811 destroyed structures on the eastern coastal edge of Kyauk Pyu following arson attacks reportedly conducted on October 24, 2012, less than 24 hours before the satellite images were captured. The area of destruction measures 35 acres and includes 633 buildings and 178 houseboats and floating barges adjacent on the water, all of which were razed. There are no indications of fire damage to the immediate west and east of this zone of destruction. Media accounts and local officials said that many Rohingya in the town fled by sea toward Sittwe, the capital of Arakan State, 200 kilometers to the north.

2012年10月24日に行われたと伝えられている焼き打ち事件の後、24時間以内に撮影された衛星画像で、ヒューマン・ライツ・ウォッチはチャウピューの東部海岸端において、811の建造物が破壊されているのを確認した。破壊が行われた地域の面積は35エーカー(14ヘクタール強)で、そこに633の住宅と海岸に沿って178隻のハウスボート及び「はしけ」があったが、それらの全てが焼けていた。その破壊が行われたゾーンの直ぐ西側と東側には、焼き打ちによる損傷は見られなかった。同町のロヒンギャ族の多くが、200km北に位置するアラカン州の州都シットウェに向けて海路で脱出したと、メディア報道と地元当局者は伝えている。

Violence renewed between Arakan Buddhists and Rohingya Muslims on October 21 and continued all week in at least five townships: Minbya, Mrak-U, Myebon, Rathedaung, and Kyauk Pyu. This was the first time violence had reached Kyauk Pyu and most of these other parts of the state since the sectarian violence and related abuses by state security forces against the Rohingya began in early June. The Rohingya have suffered the brunt of the violence.

衝突は10月21日にアラカン族仏教徒とロヒンギャ族イスラム教徒の間で再開し、その後1週間、同州の少なくとも5つの町、ミンビャ、ムラウー、ミェボン、ラーテーダウン、チャウピューで続いた。宗派間衝突と、関連した治安部隊によるロヒンギャ族に対する人権侵害が、7月初旬に始まって以来、チャウピュー及び同州の他地区の殆どで、衝突が起きたのは初めてだ。ロヒンギャ族は暴力の矢面に立たされている。

 “Burma’s government urgently needs to provide security for the Rohingya in Arakan State, who are under vicious attack,” said Phil Robertson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “Unless the authorities also start addressing the root causes of the violence, it is only likely to get worse.”

「ビルマ政府は、悪質な暴力にさらされているアラカン州のロヒンギャ族に、大至急安全を提供する必要があります。衝突が起きた根本原因への対処を始めない限り、事態が悪化するのは明白です。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長代理フィル・ロバートソンは指摘した。

 The Burmese government initially said that more than 2,800 houses were burned down in the new violence and that 112 people were killed, an estimate they later reduced to 64. Human Rights Watch fears the death toll is far higher based on allegations from witnesses fleeing scenes of carnage and the government’s well-documented history of underestimating figures that might lead to criticism of the state.

ビルマ政府は当初、新たな衝突で2,800以上の住宅が焼き落とされ、112人が殺害されたと説明していたが、後に死者数は64人に減らされた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、死者数が実際は遥かに多いことを懸念している。虐殺現場から逃げてきた目撃者の訴えと共に、ビルマ政府が同国への批判に繋がる可能性のある死者数の過小評価を、これまでに幾度となく行って来ていることが立証されているからである。

In June, Human Rights Watch documented killings, rape, and mass arrests by Burmese security forces against Rohingya Muslims after the security forces failed to protect both them and Arakan Buddhists during deadly sectarian violence. Since then, government restrictions on humanitarian access to the Rohingya community left many of the displaced – at times as many as 104,000 people – in dire need of food, shelter, and medical care.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは6月に、激しい宗派間衝突の際、ビルマ治安部隊がロヒンギャ族イスラム教徒とアラカン族仏教徒双方への保護を怠った後、ロヒンギャ族イスラム教徒を殺害・レイプ・集団逮捕した実態を取りまとめている。それ以来、政府はロヒンギャ族コミュニティーへの人道援助を制約し、時に104,000人にも達した国内難民の多くを、食糧・避難先・医療が深刻に不足する状態に放置している。

Prior to this most recent outbreak of violence, the local Arakan Buddhist population had largely resumed life and daily activities as usual. The approximately 75,000 internally displaced persons (IDPs), most of them Rohingya, were still taking shelter in at least 40 IDP camps in Sittwe and Kyauktaw townships. The 15 largest camps surround Sittwe.

直近の衝突発生の前、地元のアラカン族仏教徒住民は生活と日常活動を取り戻していた。大多数がロヒンギャ族である推計75,000人の国内難民(以下IDPs)が、シットウェとチャウトーにある少なくとも40ヶ所のIDPキャンプ内にまだ避難している。15の最も大きなキャンプはシットウェ周辺に設置されている。

 Sittwe’s estimated population of 200,000 people had been divided evenly between Buddhists and Muslims. Now the Rohingya and non-Rohingya Muslim population of Sittwe has been largely segregated to the IDP camps, and Sittwe is nearly devoid of Muslims.

シットウェの推定人口は20万人で、仏教徒とイスラム教徒が半々。現在、シットウェのイスラム教徒であるロヒンギャ族と非ロヒンギャ族は、IDPキャンプ内に大部分隔離されており、シットウェにはイスラム教徒がほぼ存在しない状態だ。

 The Burmese government denies citizenship to most Rohingya and the protections that come with it. Since communal violence between Rohingya and Arakanese erupted in June, many Rohingya have been compelled to live in squalid camps in Arakan State, where they have been denied access to adequate humanitarian aid and vulnerable to attack from Arakan militants.

ビルマ政府はロヒンギャ族の殆どに市民権を認めず、それに付随する保護も提供しない。6月にロヒンギャ族とアラカン族のコミュニティー間の衝突が発生して以来、ロヒンギャ族の多くは、十分な人道援助の受給を許されず、アラカン族民兵の襲撃を受けやすい、アラカン州内にある不潔なキャンプでの生活を強いられてきた。

President Thein Sein appointed an investigative commission earlier in 2012 to determine the causes of violence, but has yet to propose any policies to address those causes. He has at times called for the segregation of the Rohingya and even their expulsion from Burma, which feeds popular animosity against the Rohingya from the general population. The opposition leader Aung San Suu Kyi has called for establishing the rule of law in the Arakan State, but has not used her moral authority to urge reconciliation or end discriminatory treatment of the Rohingya under Burma’s nationality law.

テイン・セイン大統領は2012年初めに、衝突の原因究明に向けた調査委員会を指名したが、その原因に対処する何の政策も提案していない。彼は時折、ロヒンギャ族の隔離と、ビルマからの追放さえも求め、それが一般住民からのロヒンギャ族に対する、敵意を煽っている。野党指導者のアウン・サン・ス・チーは、アラカン州での「法の支配」確立を求めて来てはいるが、和解の促進やビルマ国籍法上のロヒンギャ族への処遇差別廃止に向け、彼女自身が持つ道義的権威を行使していない。

 The recent resurgence of violence and displacement of thousands more Rohingya will put added pressure on the humanitarian needs in the state, Human Rights Watch said. Humanitarian agencies have had little to no access to remote rural areas where affected Rohingya are located, and some of the IDP camps need adequate shelter, water and sanitation, health, education, and other aid. Moreover, all United Nations and international agency pre-crisis humanitarian aid programs to the Rohingya population were suspended by the central government in June, Some – but not all – have been reauthorized.

最近の衝突の再発とロヒンギャ族が新たに数千人難民化している事態は、同州での人道援助の必要性に関する圧力を増大した。被害を受けたロヒンギャ族が住まわされており、IDPキャンプの一部が十分な避難先・水・衛生・医療・教育を必要としている、遠隔地方部への立ち入り禁止措置に、人道援助機関は殆ど為す術がなかった。更に国連と国際機関による危機ぼっ発以前のロヒンギャ族住民への人道援助プログラムは、6月中央政府によって停止されたが、その後一部は再承認されている。

 The approximately 1 million Rohingya in Burma were effectively stripped of the right to citizenship with the passage of the 1982 Citizenship Law, though most have been residents of Arakan State for decades. Both the Rohingya and Arakan communities have long experienced a litany of abuses by the Burmese authorities.

ビルマに約100万人存在するロヒンギャ族は、数10年にわたりアラカン州に居住しているにも拘らず1982年に成立した市民権法によって、事実上市民権を剥奪されていた。ロヒンギャ族とアラカン族のコミュニティーは共に、ビルマ当局によるウンザリするほどの人権侵害を長く経験してきた。

 “Deploying sufficient security forces to restore order impartially and protect basic rights in Arakan State is necessary, but not enough,” Robertson said. “Burmese government officials and opposition leaders need to condemn the violence and work for lasting solutions to Arakan’s ethnic problems.”

「アラカン州における秩序を、公平に回復すると共に基本的人権を保護するために、十分な治安部隊を派遣することが、必要ですが、それだけでは十分ではありません。ビルマ政府当局者と野党指導者は、衝突を非難し、アラカン州の民族問題を恒久的な解決に向けて努力する必要があります。」とロバートソンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事