世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 国連安全保障理事会:ガザ地区被害者に対する「法の正義実現」を要求せよ

国連安全保障理事会:ガザ地区被害者に対する「法の正義実現」を要求せよ

両陣営が説明責任を果たすことが和平に不可欠である

 (New York, October 12) – The United Nations Security Council should demand justice for the civilian victims on both sides of the Gaza war, Human Rights Watch said today.  Breaking the climate of impunity in the Israeli-Palestinian conflict is a precondition for stability and lasting peace. The Security Council will meet on October 14, 2009, to discuss the Middle East.

(ニューヨーク、10月12日)-国連安全保障理事会はガザ地区戦争での両陣営民間人被害者に対する「法の正義実現」を要求するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。イスラエル・パレスチナ紛争において蔓延する不処罰を打ち壊すのは、安定と恒久平和への前提条件である。安全保障理事会は2009年10月14日中東問題を議論するために開催される予定である。

 The Security Council should implement a key recommendation of the UN Fact-Finding Mission on Gaza, led by Justice Richard Goldstone, and create an independent committee of experts to monitor how Israel and Hamas conduct domestic investigations of alleged laws-of-war violations, Human Rights Watch said.

安全保障理事会はリチャード・ゴールドストーン判事に率いられた、ガザ地区国連事実調査団の主要な勧告を実施し、イスラエルとハマスが戦争法違反疑惑への内部調査をどのように行うのかを監視する、専門家で構成された中立な委員会を設置するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

 “The Security Council has a historic opportunity to uphold the principle of civilian protection and promote regional peace,” said Steve Crawshaw, UN advocacy director at Human Rights Watch.  “As it has in other conflicts, the council should demand that the parties to the conflict punish those responsible for serious abuses.”

“安全保障理事会は民間人保護の原則を守り、地域和平を進展させるための歴史的な機会を得ている。”とスティーブ・クローショー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、国連アドボカシー局長は語った。“他の紛争でもそうするように、理事会は紛争当事者に重大な人権侵害の責任者を罰するよう要求するべきである。”

 The Goldstone report was presented to the UN Human Rights Council in Geneva on September 29.  It documents war crimes and possible crimes against humanity by both Israel and Hamas, and notes their poor records of accountability for such crimes. 

ゴールドストーン報告書は9月29日にジュネーブの国連人権理事会に提出された。イスラエルとハマス両陣営による、戦争犯罪そして人道上の罪を構成する可能性がある行為を取りまとめ、イスラエルとハマスがそのような犯罪に説明責任を果たすということにおいて、お粗末な経歴しか持ち合わせていないのを指摘している。

 Under intense pressure from Israel and the United States, the Palestinian Authority withdrew its resolution on the report until the next Human Rights Council session in March 2010, although it may request a special session in Geneva this month to address the report. The deferral sparked protests against Palestinian President Mahmoud Abbas in Gaza and the West Bank, and widespread condemnation in the Arab media of the Palestinian Authority and United States.

イスラエルと米国から強烈な圧力を掛けられ、パレスチナ自治政府は2010年3月に開催予定の次回人権理事会まで、当該報告書に関する決議を求めることを取り下げた。しかし今月ジュネーブで開催される臨時会には当該報告書に取り組むよう要請するかもしれない。この延期はガザ地区とウェストバンクでのパレスチナ大統領マフムード・アッバース(Mahmoud Abbas)に対する抗議と、パレスチナ自治政府と米国に対するアラブのメディアの広範な非難を誘発した。

“The US missed an opportunity in Geneva to support justice for the civilian victims in Gaza and Israel,” Crawshaw said.  “Now Washington has a second chance to show that it will demand accountability for serious crimes in Gaza the same way it has elsewhere.”

“ガザ地区とイスラエルにける民間人被害者への「法の正義実現」を支援する、ジュネーブでの絶好の機会を米国は失った”とクローショーは語った。“今こそが、どこででも要求するのと同じ方法で、ガザ地区で起きた重大犯罪への説明責任を求める、米国政府の2度目のチャンスである。”

 Israel and the US have said that implementing the recommendations of the Goldstone report would undermine efforts at peace.  But punishing forces that attack civilians will build trust and improve confidence in the peace process, Human Rights Watch said.

ゴールドストーン報告書の勧告を実施するのは和平に向けた活動を台無しにする、とイスラエルと米国は言った。しかし民間人を攻撃した部隊を罰するのは、信頼を構築し、和平プロセスにおける見通しを改善するとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

 “President Obama should use the weight and authority of his Nobel Peace Prize to put the peace process on the right track – and that is by demanding justice for serious crimes by all sides in the Gaza war,” Crawshaw said.

“オバマ大統領はノーベル平和賞の重みと権威を利用して、和平プロセスを正しい道筋に向けるべきである。そして正しい道とは、ガザ地区戦争での全陣営による重大犯罪に対して「法の正義実現」を要求することである。”とクローショーは語った。

 Mandated to look at violations of international human rights and humanitarian law by Israel and Palestinian armed groups, the 575-page Goldstone report documents Israel’s willful killings of civilians, deliberate attacks on civilian objects, wanton destruction of civilian property, indiscriminate attacks, the use of human shields, and collective punishment against Gaza’s civilian population in the form of a continuing blockade.  Mortar and rocket fire from Gaza by Hamas and other Palestinian armed groups, the report says, was deliberate and calculated to cause loss of civilian life and to terrorize Israeli civilians.

イスラエルとパレスチナ人武装グループによる、国際人権保護法と人道法に対する違反行為を調査するマンデイトを与えられた、575ページのゴールドストーン報告書は、イスラエルが故意に民間人を殺害したこと、意図的に民間人対象物を攻撃したこと、民間人財産を不当に破壊したこと、無差別攻撃を行ったこと、人間の盾を使用したこと、ガザ地区封鎖を継続しガザ地区民間人住民に対して集団的罰を科していることなどを取りまとめた。一方ハマス他のパレスチナ人武装グループによるガザ地区からの迫撃砲やロケット弾の発射は、意図的であり、民間人の生命が失われる事態を引き起こし、イスラエル民間人を恐怖に落としいれるよう計算されていた、とも報告書は述べた。

 Thus far, Israel has convicted only one soldier for abuses during the Gaza war, and that was for the theft of a credit card. Between 2000 and 2008, Israeli forces killed more than 2,000 Palestinian civilians in Gaza and the West Bank, but convicted only five soldiers for wrongful deaths. Hamas is not known to have investigated any of the thousands of rocket attacks launched from Gaza against Israeli civilians before, during and after the Gaza war. 

これまで、イスラエルはガザ地区戦争の際の人権侵害で僅か兵士1名にしか、しかもクレジットカード窃盗容疑でしか、有罪判決を下していない。2000年から2008年までの間にイスラエル軍はガザ地区とウェストバンクで2000名以上の民間人を殺害したが、僅か兵士5名を不法死亡で有罪としているだけである。ガザ地区戦争以前、期間中、以降、イスラエル民間人にガザ地区から発射した数千発のロケット砲攻撃のいずれかを、ハマスが調査をしたかについては不明である。

 The Goldstone report recommends that Israel and the Hamas authorities conduct credible investigations into violations by their respective forces within six months, and that the UN Security Council create a group of independent experts to monitor and report on the steps they take.  If credible domestic investigations are not undertaken after six months, the report says the Security Council should refer the conflict to the International Criminal Court.

ゴールドストーン報告書は、イスラエルとハマスが6ヶ月以内にそれぞれの軍による違反行為への信頼性の高い調査を行うよう、そして安全保障理事会は両陣営が講じた手段を監視し報告する中立な専門家グループを創設するよう、勧告した。6ヶ月以降も信頼に足る内部調査が行われなかった場合、安全保障理事会は紛争を国際刑事裁判所(ICC)に付託するべきである、と報告書は述べている

 “Israel and Hamas can avoid international prosecutions by conducting credible domestic investigations,” Crawshaw said.  “This will not harm the peace process but build trust and improve prospects for peace. The Security Council should send that message as clearly as it can.”

“イスラエルとハマスは信頼性の高い内部調査を行うことで、国際的な訴追を避けることが可能である。”とクローショーは語った。“それは和平プロセスに害を及ぼさず、それどころか信頼を構築し、平和に対する見通しを改善するだろう。安全保障理事会は出来る限り明確にそのようなメッセージを発信しなければならない。”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事