世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エジプト:パームサンデー(聖枝祭)を狙った恐ろしい自爆テロ

エジプト:パームサンデー(聖枝祭)を狙った恐ろしい自爆テロ

非常事態宣言下で更なる人権侵害の恐れ

(Beirut April 12, 2017) – The suicide bombings at two Egyptian churches on April 9, 2017, that killed at least 45 people are a terrifying reminder of the escalating threats facing Egypt’s Christian minority, Human Rights Watch said today. Two parishioners and a pastor at one of the churches told Human Rights Watch that police protection at the church gate was inadequate and may have allowed the bomber to enter.

(ベイルート、2017年4月12日)-2017年4月9日にエジプトのコプト派キリスト教会2ヶ所で少なくとも45人を殺害した自爆テロは、同国における少数派キリスト教徒の直面する脅威が増大している、恐ろしい現状を改めて思い知らせた、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。標的とされた聖ジョージ教会の教会員2人と牧師1人はHRWに、教会入口で警察が行っていた警護は不充分で、それが自爆テロ犯による教会内侵入を許した可能性があると指摘した。

The attacks during Palm Sunday services in Tanta and Alexandria, claimed by the extremist group Islamic State (also known as ISIS), were the worst day of violence targeting Christians in Egypt’s modern history. In response, President Abdel Fattah al-Sisi declared a nationwide state of emergency, the first since security forces violently dispersed anti-government protests in 2013, killing hundreds.

北部の都市タンタとアレクサンドリアでパームサンデー(聖枝祭)の礼拝時に行われた、エジプト現代史における最悪の自爆テロに犯行声明を出したのは、アイシスとしても知られる過激派組織イスラム国だ。アブドゥル・ファッターハ・エルシーシ大統領は自爆テロを受け、2013年に治安部隊が反政府デモを解散させようとして数百人を殺害して以降となる、非常事態を宣言した。

“These church bombings were the savage work of extremists who have no regard for the sanctity of life,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “The deep-rooted sectarianism in many places in Egypt provides the climate where this hateful ideology can fester, but states of emergency have been the path to more abuses, not greater protection for Christian lives.”

「教会を狙った今回の爆弾テロは、命の尊厳を全く無視する過激派による野蛮な仕業でした。エジプトの様々な場所に深く根差した宗派主義が、憎しみに満ちたイデオロギーを悪化させる風潮をもたらしているのですが、非常事態宣言はキリスト教徒の生命保護強化ではなく、更なる人権侵害に繫がってきたのが現実です」、とHRW中東・北アフリカ局長代理ジョー・ストークは指摘した。

In Tanta, a city in the Nile Delta 95 kilometers north of Cairo, a man wearing concealed explosives managed to pass through a security check outside St. George’s Church and detonate himself near the front pews, killing at least 28 people and wounding 77, according to media reports. In Alexandria, church security camera footage showed another bomber trying to enter St. Mark’s Church through an open gate and being directed toward a metal detector guarded by police officers. When an officer stopped the man, he detonated his explosives, killing at least 17 people and wounding 48.

メディア報道によれば、カイロの北95㎞に位置するナイル・デルタの都市タンタでは、爆発物装着を隠した男が聖ジョージ教会外の保安検査を通り抜け、信者席最前列の近くで自爆、少なくとも28人を殺害し、77人を負傷させた。アレクサンドリアでは教会の監視カメラに、聖マルコ大聖堂の門を通り中に入ろうとした自爆犯が、警察官に警護された金属探知機を通るよう指示されている様子が写っていた。1人の警察官がその男を呼びとめた瞬間、男は自爆、少なくとも17人を殺害、48人を負傷させた。

Pope Tawadros II, the leader of the Coptic Orthodox Church, was inside St. Mark’s Church but was not harmed, according to the Interior Ministry.

内務省によれば、コプト正教会の指導者コプト教皇タワドロス2世が聖マルコ大聖堂にいたが、無事だったという。

Two members of St. George’s Church and one of the church’s pastors told Human Rights Watch that police had not taken serious steps to secure the church for Palm Sunday, though they had defused an explosive device in the street next to the church just 11 days earlier. One church member said that the police should have taken the explosive device as a sign of an impending attack.

聖ジョージ教会の教会員2人と牧師1人によれば、警察は僅か11日前に隣接する道路で爆破装置を無力化した事実があるにも拘らず、パームサンデー(聖枝祭)時の教会警護に向け真剣な取組を行っていなかったようだ。警察はその爆破装置を、自爆テロが差し迫っている前兆と捉えるべきだった、とある教会員は語った。

Coptic Christians in Egypt have faced escalating threats since a December 11, 2016, ISIS suicide bombing at St. Mark’s Coptic Orthodox Cathedral in Cairo, which killed at least 25 people and wounded 49. At least seven Coptic Christians in North Sinai, the stronghold of Egypt’s ISIS affiliate, were killed in the following months, prompting the majority of Coptic residents in al-Arish, the area’s biggest town, to flee to mainland Egypt. On February 19, 2017, in a video claiming responsibility for the Cairo cathedral bombing, ISIS threatened further attacks on Christians, accusing them of being “the spearhead of the crusader project to fight God’s religion in Egypt.”

2016年12月11日にカイロのコプト正教会聖マルコ大聖堂でアイシスによる自爆テロが行われ、少なくとも25人が死亡、49人が負傷して以降、エジプトのコプト派キリスト教徒が直面している脅威は増大しつつあった。同国アイシス傘下組織の拠点である北シナイ県ではその後4ヶ月間で、少なくとも7人のコプト派キリスト教徒が殺害され、同地域最大の町アルアリシュにおけるコプト派住民の大多数が、エジプト本土に脱出する事態となった。カイロの大聖堂自爆テロに対する犯行声明となった2017年2月19日付けのビデオでアイシスは、「エジプトの神域で戦う十字軍計画の先兵であるとしてキリスト教徒を批判」、キリスト教徒への更なる攻撃を行うと脅迫した。

Coptic Christians, an estimated 10 percent of the Egyptian population, face widespread legal and social discrimination and are routinely denied high-level government and security services jobs. They have been the victims of increasing sectarian attacks since the 2011 uprising, particularly since July 2013, when the military removed Mohamed Morsy, Egypt’s first freely elected president. On a number of occasions, Human Rights Watch has documented how Interior Ministry officials and prosecutors fail to conduct proper investigations or prosecutions into sectarian attacks on Coptic Christians.

エジプト人口の推計10%を占めるコプト派キリスト教徒は、広範な法的かつ社会的な差別に遭い、通常は政府や治安部隊における要職に就けない。彼らは2011年の対ムバラク蜂起、とりわけ2013年7月にエジプトで初めて自由選挙で大統領になったムハンマド・ムルシーを軍が排除して以降、宗派間憎悪に基づいて増大したテロ攻撃に晒されてきた。H内務省職員と検察官が、コプト派キリスト教徒への宗派間憎悪に基づくテロに対し、適切な捜査あるいは訴追を怠ってきた実態を、RWはこれまでに何度も検証・取りまとめてきている。

In an April 10 statement, ISIS identified the two bombers as Egyptians, using the pseudonyms Abu al-Bara al-Masri and Abu Ishaq al-Masri. The group threatened further violence, describing Christians as “crusaders” and “apostates” and declaring that “the bill between us and them is very large, and they will pay it with rivers of blood from their children, with God’s permission.”

アイシスは4月10日の声明で自爆犯2人を、エジプト人で匿名のアブド・アルバラ・アルマスリとアブ・イシャク・アルマスリと特定、キリスト教徒を「十字軍」と「背教者」と称し、「彼らが我らに負っているツケは極めて大きい、神の許しを得て、彼らはそのツケを、自らの子らがとめどなく流す血で支払うことになる」、と宣言した。

Hours after the attacks, Interior Minister Magdy Abd al-Ghaffar replaced two police generals responsible for security in Gharbia governorate, which includes Tanta, moving them to new assignments. The following day, al-Sisi formally decreed a three-month state of emergency, giving the armed forces responsibility for preserving security throughout the country and protecting private and public property.

内務大臣マグディ・アブデル・ガッファールは自爆テロの数時間後、タンタ市のあるガルビア州の治安責任者だった警察大将を更迭し新しい任務に移した。その翌日、エルシーシ大統領は3ヶ月の非常事態を正式に宣言し、武装軍に同国全域の治安維持と民間と公共の財産保護に関する責任を負わせた。

On April 11, parliament voted unanimously to approve al-Sisi’s decree. Under the constitution, a majority is needed for approval, and a two-thirds majority to approve any renewal.

国会は4月11日にエルシーシの宣言を全会一致で承認した。憲法上、承認には国会議員の過半数、何らかの修正承認には2/3以上が必要だ。

Egypt’s emergency law, which dates to 1958, gives the authorities sweeping powers to arrest, detain, try, and sentence suspects with almost no judicial review. A state of emergency was in place continuously between October 1981, after extremists assassinated President Anwar al-Sadat, and June 2012, when the government allowed it to expire more than a year after a nationwide uprising ousted longtime leader Hosni Mubarak.

1958年に遡るエジプト緊急事態法は、司法審査をほぼ経ずに容疑者を、逮捕、抑留し、裁判にかけ、判決を言い渡す、広範な権限を当局に与えている。緊急事態令は、過激派にアンワル・アルサダト大統領が暗殺された後の1981年10月に宣言され、その後30年近く大統領を務めたホスニ・ムバラクが全国蜂起で失脚させられてから1年以上経過した後の2012年6月に、政府が失効を認めるまで実施されていた。

Though al-Sisi’s administration has taken numerous steps to recreate the powers Mubarak had during the state of emergency – including a broad counterterrorism law passed in 2015 – the emergency law goes further. Human Rights Watch has repeatedly criticized Egypt for resorting to states of emergency and urged the government to use the penal code and regular courts instead.

エルシーシ政府は、ムバラクが緊急事態宣言下で有していた権限を再生すべく、2015年成立の広範なテロ対策法を含む様々な取組を行って来たが、緊急事態法は廃止していない。HRWはこれまでに再三、緊急事態宣言に踏み切ったエジプトを批判し、政府に緊急事態宣言ではなく刑法と一般裁判所を利用するよう強く求めた。

A state of emergency allows for trials before Emergency State Security Courts, whose composition is determined by the president and whose verdicts cannot be appealed. It allows the authorities to arrest and search suspects without warrants, conduct surveillance on and censor any publication, seize property, forcibly evacuate areas, restrict public meetings, and set opening and closing times for businesses. People detained under the emergency law can only challenge their detention, before the Supreme State Security Court, if they are not released within six months, and the president must approve a court release order, allowing for indefinite detention.

緊急事態宣言は、その構成を大統領が決定し判決に控訴出来ない緊急国家治安裁判所による裁判、当局による令状なしでの容疑者の逮捕・捜索、出版物への監視・検閲、資産押収、地域から人々の強制退去、集会制限、店舗の営業開始時間と終了時間の設定を認めている。緊急事態法の下で身柄を拘束された人々は、6ヶ月以内に釈放されない場合に、自らの抑留に対し最高国家治安裁判所にのみ異議申し立て出来ることになっており、裁判所による釈放命令が出ても大統領に承認されなければならず、事実上無期限抑留が認められている。

In June 2013, the Supreme Constitutional Court ruled that the emergency law’s warrantless arrest and search powers violated the constitution. In the absence of a lower house of parliament – which the court had dissolved a year earlier for violating elections law – the emergency law remained unchanged, and the military removed President Morsy’s administration from power one month later.

最高憲法裁判所は2013年6月、緊急事態法の令状なしで逮捕と捜索を認める権限は憲法違反だという判決を下した。しかし同裁判所が選挙法に違反したとして1年前に解散したために、国会下院が存在しないという状況下で、緊急事態法は修正されないまま残り、軍はその1ヶ月後にムルシー政府を権力の座から排除した。

On April 11, a parliamentary committee proposed amendments to the emergency law to bring it in line with the court’s 2013 ruling. The amendments would allow police to arrest anyone suspected of a crime and allow prosecutors to seek permission from an Emergency State Security Court to hold detainees for indefinitely renewable one-month periods.

国会の委員会が4月11日に2013年に同裁判所が出した判決に沿って、緊急事態法を改正するよう提案した。その改正案によれば、警察は犯罪容疑者と見なした場合には誰であろうとも逮捕が可能であり、更に検察官は被抑留者への拘留延長許可を1ヶ月毎に何回でも緊急国家治安裁判所に申請可能である。

After al-Sisi declared the state of emergency, Ali Abdel Aal, the speaker of parliament, said that social media websites such as Facebook, Twitter, and YouTube would fall under its surveillance and censorship provisions, the newspaper Al Masry al Youm reported. The day before the state of emergency, authorities confiscated editions of Al Bawaba, a pro-government newspaper, which criticized the authorities for failing to protect the churches.

アル・マスリ・アル・ユーム新聞の報道によれば、エルシーシが非常事態を宣言した後に国会議長アリ・アブデル・アールは、フェイスブック、ツイッター、ユーチューブのようなソーシャルメディアのウェブサイトにも、監視・検閲規定の対象になると述べた。緊急事態が発令される前日に当局は、コプト派教会の保護を怠ったと当局を批判した親政府系新聞社アル・バワバの新聞を押収した。

In practice, Egyptian authorities have exercised de facto emergency powers since the military removed President Morsy. The government has effectively banned opposition protests, and police and Interior Ministry National Security officers have arbitrarily arrested thousands of suspects, used torture routinely to elicit confessions, and forcibly disappeared hundreds for months at a time. Courts and prosecutors have issued mass death sentences and held hundreds of other detainees in preventive detention for more than two years, exceeding the amount of time allowed by law. Judges have regularly acted as rubber stamps for National Security officers, only a handful of whom have received sentences for abusing detainees in custody, and all of which remain on appeal.

軍がムルシー大統領を排除して以降、実際問題としてエジプトは、緊急事態権限を事実上行使してきた。内務省は反体制派による抗議行動を実質的に禁止し、警察と国民保安局の職員は数千人の容疑者を恣意的に抑留、拷問を日常的に使って自白を得、同時に数百人を数ヶ月間強制失踪させた。検察官は集団裁判で多数の容疑者に死刑を求刑し裁判所もそれに応じ、数百人が法律で認められた期間を超えて2年以上も予防拘禁された。裁判官は通常、国民保安局のゴム印として活動し、被抑留者への人権侵害容疑で有罪判決を受けた僅か数人も、全員が現在控訴中だ。

Under international law, governments may declare a state of emergency when there is a “public emergency that threatens the life of the nation,” but the emergency restrictions must be proportionate and limited to the greatest extent possible in both time and area. Some rights, including the absolute ban on torture, the right to judicial review of detention, and the right to a fair trial, cannot be limited even during emergencies.

政府は国際法上、「国民の生存を脅かす公の緊急事態の場合」、緊急事態を宣言できるが、それによる制約は時と地域の双方において可能な限り均衡が取れ限定されていなければならない。拷問の全面禁止や、身柄拘束に関し司法審査を受ける権利、公正な裁判を受ける権利を含む一部の権利は、緊急事態の際も制約できない。

Mina Nagy, a member of St. George’s Church who was on his way to attend the service when the explosion took place, told Human Rights Watch that the church had opened only one gate that day, but that the metal detector there did not work. Police stationed at the gate performed only cursory inspections of those who entered, he said.

爆発が起きた時、礼拝に行く途中だった聖ジョージ教会の教会員ミーナ・ナギーによれば、当日、開いていた教会の門は1つだけだったが、そこの金属探知機は機能していなかったそうだ。門にいた警察は、入る者に通り一遍の検査を行っていたに過ぎない、と彼は以下のように語った。

“This is a man who’s entering, so what should you search for?” Nagy said. “In this security situation, I should check your identity if you’ve got a strange look like you’re not from here. Try to find out your character, your identity, who are you, kind of like what happened in Alexandria. The man refused to let him go through the main door so he went to the metal detector.”

「中に入ろうとしている男がいたら、何を調べるべきだったのでしょう?今のような治安状況下で、私が地元の人ではない知らない顔を見かけたら、身元を確かめたと思います。そいつの特徴や身元、誰なのかってことを調べなきゃだめですよ、それはアレクサンドリアで何が起きたってことを調べるようなものです。犯人の男は、正面ドアから入るのを許されなかったので、金属探知機の方に行ったのです」

A second church member who knew many of those who survived the bombing and asked not to be identified also said that the church’s metal detector rarely worked and that the police guards rarely inspected the bags or clothing of people entering the church. He said that police should have set up checkpoints down the street from the church gate, given the holiday crowds. “The whole problem is about the protection of the church,” he said.

自爆テロの生存者の多くが知人で身元を明かさないよう要請していた別の教会員によれば、教会の金属探知機は殆ど動かず、警護の警察官も教会に入る人々のバッグや衣服を滅多に検査しなかったそうだ。警察は祝日の人出を考慮して、教会入口から通りを1つ隔てた所に検問所を設けるべきだったと以下のように語った。「問題なのは教会の警護ですよ」

A pastor who was inside the church at the time of the explosion, which killed his son, told Human Rights Watch that security camera footage from inside the church showed a man wearing a cap and sunglasses and holding a jacket entering the church and moving quickly toward the area where priests were standing before detonating his explosives.

自爆テロの時に教会内にいて息子を殺された牧師はHRWに、教会内からの監視カメラある映像は帽子を被ってサングラスを掛け上着を携えた男が教会内に入り、自爆する前に司祭たちが立っている方向に素早く移動する様子が写っていたと語った。

“There’s one door, where only one person can pass through the metal detector, which in principle is the responsibility of the Interior Ministry,” the pastor said. “How he ran through the gate no one knows.” Security at the church was “decoration,” the pastor said. “There’s scenery. Just scenery.”

「ドアが1つあり、そこに人が1人だけ通れる内務省の金属探知機があります。その門を犯人がどうやって走り抜けたのか、誰も分かりません」、と牧師は語っていた。「教会の警護は、お飾りで、風景に過ぎませんでした」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事