世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コロンビア:軍による殺人事件を起訴猶予

コロンビア:軍による殺人事件を起訴猶予

刑事訴追を無期延期

(Bogotá, D.C. April 5, 2017) – Colombian judicial authorities’ decision effectively suspending a closely watched murder and enforced disappearance prosecution of soldiers sets a worrying precedent, 33 Colombian and international human rights groups said today. A higher court with the power to overturn this decision should carefully consider the wider damage it could do to efforts to hold those responsible for serious human rights violations to account.

(ボゴタ首都特別区、2017年4月5日)―コロンビア司法当局が、注目を浴びていた殺人と強制失踪の事件に関して、兵士12人を事実上の起訴猶予処分とする判決を下したが、それは憂慮すべき前例になる、とコロンビア国内及び国際的な人権保護33団体は本日述べた。この判決を破棄する権限を有する上級裁判所は、重大な人権侵害の責任者を処罰する取組に、それが与える可能性のある広範なダメージについて、慎重に検討しなければならない。

On March 28, 2017, the 9th Judge of Judicial Guarantees of Bogotá declined to carry out a hearing to charge 12 soldiers, including Colonel Gabriel de Jesús Amado Rincón, for the murder and enforced disappearance of two men and a boy in 2008. The judge ruled that the Special Jurisdiction for Peace (SJP), a judicial system created as part of the peace talks with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), would have jurisdiction to hear the case. However, that system has yet to become operational, and it is unclear when it will. The court said that the Superior Judicial Council (Consejo Superior de la Judicatura), one of the country’s higher courts, could decide which court has jurisdiction over the case.

2017年3月28日にボゴタ司法保証人第9裁判官は、2008年に成人男性2人と少年1人が犠牲となった殺人及び強制失踪の両事件で、ヘスス・アマド・リンコン大佐を含む兵士12人に対する容疑についての、審理を行うことを拒否した。コロンビア革命軍(FARC)との和平交渉の一環として創設された司法制度である、「平和のための特別司法権(以下SJP)」が、当該事件を審理する司法管轄権を有することになる、と裁判官は判断した。同国の上級裁判所の1つである最高司法評議会が、当該事件に関する司法管轄権を有する裁判所に関して判断を下せるとも、同裁判所は述べた。

Nothing in Colombian law or in the peace accord indicates that the authorities can or should suspend prosecutions against soldiers allegedly responsible for atrocities.

コロンビア国内法と和平協定のいずれにも、当局が残虐行為を行ったとされる兵士を、起訴猶予できる或はしなければならないとは示していない。

On February 2008, the three victims – Daniel Alexander Martínez, 21; Diego Armando Marín Giraldo, 21; and Estiben Valencia Sanabria, 16 – were lured from Soacha, a Bogotá suburb, to the rural areas of the northeastern municipality of Ocaña, more than 600 kilometers away, where they were murdered by army troops and reported as enemies killed in combat. The killings, as well as those of other young men and teenagers around the same time, are known in Colombia as the “Soacha cases.” Revelations about the cases forced the government to take steps – including dismissing 27 army officers – to curb systematic killings by the army.

2008年2月にダニエル・アレキサンダー・マルチネス(21歳)、ディエゴ・アルマンド・マリン・ヒラルド(21歳)、エスティベン・バレンシア・サナブリア(16歳)の3人は、ボゴタ郊外のソアチャから、600km以上離れた北東部の自治体カーニャに誘い出され、軍によって殺害された挙句、戦闘で殺した敵として報告された。3人を含め同時期に青年男性とティーンエイジャー22人が殺害され、「ソアチャ事件」として知られている。当該事件の表面化で政府は、軍による組織的な殺人を抑えるため、軍人27人の解雇を含む、措置を講じざるを得なくなった。

The Soacha cases and other army killings that came to be known as “false positives” were committed between 2002 and 2008. During that period, brigades throughout Colombia killed thousands of civilians to increase the numbers they reported as enemies killed in combat. The March 28 ruling came nine years after the crimes, at the first hearing of a case in which soldiers allegedly responsible for these three killings might have been charged.

「フォールス=ポジティブ(粉飾戦果?)」として知られるようになったソアチャ事件他の軍による殺人は、2002年から2008年まで行われた。その期間中にコロンビア全国の陸軍旅団は、戦闘で殺した敵として報告する数を増やすために、民間人数千人を殺害した。3月28日の判決は、犯罪から9年後、3人の殺害に責任を負うべき者とされた兵士たちが、起訴される可能性があった事件に関する最初の審理で下された。

The ruling sets a worrying precedent that could allow Colombia to violate its duty to investigate, prosecute, and punish serious human rights violations without undue delay, the rights groups said. The groups also welcomed the April 3 ruling that convicted 21 soldiers for another Soacha case.

今回の判決は、重大な人権侵害を遅滞なく捜査・訴追・処罰するコロンビアの義務の不履行を許す可能性がある、憂慮すべき前例になる、と前出の人権保護33団体は述べ、その一方でソアチャ事件の別裁判で兵士21人に有罪を言い渡した4月3日の判決を高く評価した。

The ruling undermines and appears to be inconsistent with key provisions of the November 24, 2016 peace agreement between the Colombian government and FARC. Under the accord, the SJP would handle abuses by state agents that are related to the armed conflict. The agreement provides that the special jurisdiction – not regular Colombian judges – should determine which cases are related to the conflict. It also provides that the Attorney General’s Office will continue investigations until the special jurisdiction requests its reports on the crimes. On March 29, 2017, the Attorney General’s Office expressed its disagreement with the ruling, saying that the crimes were not related to the armed conflict. To the extent this reasoning holds, it would mean that the SJP might well ultimately decline to take up this prosecution at all.

判決は、2016年11月24日にコロンビア政府とFARCの間で合意された和平協定の主要規定を損なうと共に、規定に矛盾すると思われる。同協定は、前出のSJPは武力紛争に関連した国家機関による人権侵害を取扱うこととし、通常のコロンビア裁判官ではない特別司法権限が、武力紛争に関連した事件を判断すると共に、特別司法権限が犯罪に関する報告書を要請するまで、検察局が捜査を続ける旨定めている。検察局は2017年3月29日、判決に異議を唱え、問題の犯罪は武力紛争に関連していないと述べた。その理由を維持する限り、SJPが当該事件に関する起訴全体を最終的に不受理としてもおかしくない。

By trying to transfer the case to a jurisdiction that is not yet functioning, authorities suspended the prosecution for an undetermined period, the human rights groups said.

まだ機能していない特別司法権限に事件を引渡そうとすることで、当局は起訴を無期限猶予した、と人権保護33団体は指摘した。

This apparently opportunistic use of the SJP to allow those responsible of atrocities to evade justice severely undermines prospects for a just and durable peace, human rights groups said.

このようなSJ P、のご都合主義的な利用は残虐行為の責任者が法の裁きを逃れることを許し、公正で耐久性のある平和への展望を激しく損なう、と人権保護33団体は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事