速読英語のススメ

ネットで英語ニュースを読んでみよう!構造が分かれば、英語は楽しくなる☆

148)Obama Calls Wall Street Bonuses ‘Shameful’

2009年01月30日 | Weblog

おはようございます

もう一月も末に!そして節分です。伝統行事には知恵や強い希望が詰まっていると、つくづく思うようになりました・・・厄を祓い家族や友人そして世界が平和であるようにと豆まき、巻き寿司、鰯等、みな福を呼び込もう、つまりシアワセでと願いをこめて

人の思いは、文面を通してもヒシヒシと伝わるものです、今回の記事はオバマさんが直面する問題で、生の感情を現していると思い取り上げてみました。最後に一言ア~こう言うのか!と思った言葉も記事の最後にありました。

January 30, 2009

By SHERYL GAY STOLBERG

WASHINGTON — President Obama fired a warning shot /at Wall Street on Thursday, branding bankers “shameful”/ for giving themselves $18.4 billion in bonuses/ as the economy was spinning out of control /and the government was spending billions/ to bail out many of the nation’s most prominent financial firms.

Speaking from the Oval Office with Treasury Secretary Timothy F. Geithner by his side, Mr. Obama lashed out at the industry over a report, (compiled by the New York State comptroller, Thomas P. DiNapoli, which found that over all, financial executives received the same level of bonuses /as they had in 2004, when times were more flush.)

It was a pointed and unusual flash of anger (— if a premeditated one — from the president), and it suggested that /he intended to use his platform/ to take a hard line /against excesses in executive compensation.

“That is the height of irresponsibility,” (Mr. Obama said angrily.) “It is shameful, and part of what we’re going to need /is for folks on Wall Street /who are asking for help/ to show some restraint and show some discipline /and show some sense of responsibility

何度も音読して、区切りを探してください、上手くいかなくても何度か読むうちに、構造への意識が出来てきます。

挿入句等を( )に入れると主語・動詞と繋がり分かり易くなります。

大統領演説等やいろいろな媒体で、後を追っかけて発声する/シャードーイングを繰り返すのも良いと思います。

では良い一日を

 

 

 


147))Time for (Self) Shock Therapy 訳

2009年01月24日 | Weblog

こんにちは

寒い日が続きます、どうか体に気をつけて下さい身も心も健康でいられるのが一番

オバマ政権が始動しました。優秀な頭脳と健やかな心の大統領を擁くアメリカ、極東の日本から応援したいと思います。

「ショック療法の時」ー訳です、これはオバマ氏の演説ではなく、コラムニストの意見ですが、今回の危機の元凶にどのように対処するか、とてもよく分かりました。

“Ladies and gentlemen, this crisis started with you, the bankers, engaging in reckless practices, and it will only end /when we clean up your mess/ and start afresh. The banking system is the heart of our economy. It pumps blood/ to our industrial muscles, and right now it’s not pumping. We all know that /in the past six months /you’ve gone from one extreme to another. You’ve gone from lending money to anyone /who could fog up a knife/ to now treating all potential borrowers, no matter how healthy, as bankrupt until proven innocent. And, therefore, you’re either not lending to them /or lending under such onerous terms/ that the economy can’t get any liftoff. No amount of stimulus /will work without a healthy banking system.

ご来場の皆様、この危機は無責任な業務を行っている銀行家、貴方達と共に始まったのです、そして銀行の混乱を我々が収拾し、新たにスタートさせて、やっと危機は終わりを迎えるのです。銀行業務は私達の経済の心臓です。心臓は私達の産業という筋肉に血液を送り出します、そして今まさに心臓は血液をおくりだしていないのです。私達は皆この六ヶ月間,貴方達がそれまでと正反対の行動を取ったと認識しています。あなた方はナイフを隠しもつ輩に金を貸してしまって、今やどんな借り手にも脅威を与えているのです, つまりそれが如何に健全な借り手であろうとも、破産しその後何の問題のない借り手だったと証明されるとしてもです。それゆえあなた方はいずれの借り手にも貸さないか、あまりにも厄介な条件をつける貸し出しで、経済を立て直すことが出来ないのです。健全な銀行システムがなければ、どれ程の経済刺激策も機能しないのです。

“So here’s /what we’re going to do: we’re going to unclog the arteries. My banking experts have analyzed/ each of your balance sheets. You will tell us/ if we’re right. Those of you /who are insolvent, we will nationalize /and shut down. We will auction off your viable assets/ and will hold the toxic ones /in a government reconstruction fund /and sell them later /when the market rebounds. Those of you who are weak/ will be merged. And those of you who are strong/ will receive added capital /for your balance sheets, after you write down all your remaining toxic waste. I am not going to continue rewarding the losers and  dimwits amongst you /with handouts.”

そこで、我々が行おうとしているものがここにあります、私達は動脈の障害を取り除こうとしています。私の銀行業専門家が各銀行のバランス・シートを分析してきました。私達が正しいかどうかは将来判る事です。債務超過の銀行は、国有化し解体します。存続可能な資産はオークションにかけ、毀損された資産は政府の再生機構に移し、市場が戻った後、売却するつもりです。脆弱な銀行は合併されるのです。そして、健全な銀行は、手元にある毀損資産を償却し、資本注入を受けるのです。私は駄目でどうにもならない銀行に恩恵を与え続けるつもりはありません。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

良い一日を


146)Time for (Self) Shock Therapy

2009年01月19日 | Weblog

こんにちは

 もうすぐ20日、アメリカ大統領の就任の日です、歴史的な一日がやってきます。ヒラリー候補との競り合い、共和党マケイン議員との競り合い長くタフな選挙戦でした、他所の国の選挙戦にこれほど注目したことはありませんその最中、アメリカ発サブプライム問題の激震が地球全体に津波のように拡がり、いま多くの人々は波状的に繰り返す混乱で、痛みを受け続けています。

私たちがどこに向かうのか?不安を抱きながら、それでも希望を持とうとするのは、『真っ当に考える人がいて、方向を決定する透明性の高いシステムがあり、だから効率的で実行力のある意見を吸い上げられる・・・、何とか大変だけれど頑張って互いに助け合おう』と思えるからです

NYタイムスのコラムニストの一人がもしオバマ氏がどんな演説を行うべきかと考えたとき・・・危機の原因となった金融、全銀行家に向け、こんな演説を投稿しています

 By THOMAS L. FRIEDMAN

(前略)

“Ladies and gentlemen, this crisis started with you, the bankers, engaging in reckless practices, and it will only end /when we clean up your mess/ and start afresh. The banking system is the heart of our economy. It pumps blood/ to our industrial muscles, and right now it’s not pumping. We all know that /in the past six months /you’ve gone from one extreme to another. You’ve gone from lending money to anyone /who could fog up a knife/ to now treating all potential borrowers, no matter how healthy, as bankrupt until proven innocent. And, therefore, you’re either not lending to them /or lending under such onerous terms/ that the economy can’t get any liftoff. No amount of stimulus /will work without a healthy banking system.

“So here’s /what we’re going to do: we’re going to unclog the arteries. My banking experts have analyzed/ each of your balance sheets. You will tell us/ if we’re right. Those of you /who are insolvent, we will nationalize /and shut down. We will auction off your viable assets/ and will hold the toxic ones /in a government reconstruction fund /and sell them later /when the market rebounds. Those of you who are weak/ will be merged. And those of you who are strong/ will receive added capital /for your balance sheets, after you write down all your remaining toxic waste. I am not going to continue rewarding the loser/s and dimwits amongst you /with handouts.”

少し長いですが、音読を繰り返し、区切りを意識してみてください、分からない単語は、区切りの中でどんな意味になるか?まず考え、それからしっかり辞書で適切な意味を調べましょう、整合性の高い意味を見つけることが大切

ではよい一日を


145)Ideas for Obama -訳 人気のエイゴ・サイト

2009年01月16日 | Weblog

おはようございます

本当に寒いですね 経済の状況は様々な指標から実態の悪さが鮮明にになりました。ここは踏ん張りどころ,

2009年の語呂合わせでは 気持ち明るく持ちましょう!

これから、就職や仕事に有利になると英語の勉強を始めようと思っている方も多いと思います。

私のHPにも<英語のお勉強>としてシリーズでアップしようと思いますが、多くの方は会話を中心に考えていらっしゃるのだと思います。そんな場合とても楽しいサイトがあります、<エイゴの時間>です ポッドキャストを遣ったり,単語集なども充実です。一度覗いてみてください、楽しそうです

http://promptbox.jp/eigo/

では前回の訳です

Last week /President-elect Barack Obama was asked to respond /to critics who say /that his stimulus plan won’t do enough to help the economy. Mr. Obama answered that /he wants to hear ideas /about “how to spend money efficiently and effectively /to jump-start the economy.”

先週オバマ次期大統領は、彼の刺激策では経済を支援するには不十分になると主張する経済評論家に対してコメントを求められた。オバマ氏は「経済をジャンプ・スタートするのにどんな風に資金を有効かつ効果的に使えばいいかご意見を伺いたい」と答えた。

O.K., I’ll bite — although as I’ll explain shortly, the “jump-start” metaphor /is part of the problem.

了解、それなら申し上げましょう、手短な言い方ですが「ジャンプ・スタートという喩えが問題なのです」とね。

First, Mr. Obama should scrap his proposal /for $150 billion in business tax cuts, which would do little/ to help the economy. Ideally /he’d scrap the proposed $150 billion payroll tax cut /as well, though I’m aware that /it was a campaign promise.

まず、オバマさんは1500億ドルの事業減税の提案を引込めるべきです、それは経済支援にはほどんど効果がないでしょう。出来れば、選挙公約なのは判りますが、1500億ドルの所得減税も止めたほうがいい。

Money not squandered on ineffective tax cuts /could be used /to provide further relief/ to Americans in distress — enhanced unemployment benefits, expanded Medicaid and more. And why not get an early start on the insurance subsidies /— probably running at $100 billion or more per year — /that will be essential/ if we’re going to achieve universal health care?

効果の薄い減税に無駄使いしない金で、苦しんでいるアメリカ国民をもっと救済するのに使えるはずです、例えば失業給付を充実する、メディケードの拡充等です。それにどうして保健制度の助成を早く行わないのでしょう、おそらく年間1000億ドル以上経費がかかるーもし国民皆保険を行おうとするなら必要不可欠になるのですから。

http://www.nytimes.com/2009/01/12/opinion/12krugman.html?_r=2&hpーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

注:jump-start 活性化、オバマ氏の経済政策でよく言及されています

bite は まさに釣りで餌に食いつく、 ここでは(その話しに)「乗った!」

硬い表現を避け、感覚的な表現を使っていて面白いですね

クルーグマン氏はこの論説で、ジャンプ・スタートを強調しすぎない、また2年間限定の雇用に焦点を当てるのでなく、その先に雇用を拡げる施策に言及してゆきます。

では良い一日を


144)Ideas for Obama

2009年01月13日 | Weblog

今日は

寒くなりました、明るいニュースでホッとしたいのですが、本当に厳しい状況はこれからも続くのだと、否が応でも感じます。ノーベル経済学者クルーグマン教授がオバマ氏の経済政策についてブログで意見を述べています。日本でも物議を醸している、定額給付金と同じ趣旨のオバマ政権の減税政策についてです。

January 12, 2009

Op-Ed Columnist

By PAUL KRUGMAN

Last week /President-elect Barack Obama was asked to respond /to critics who say /that his stimulus plan won’t do enough to help the economy. Mr. Obama answered that /he wants to hear ideas /about “how to spend money efficiently and effectively to jump-start the economy.”

O.K., I’ll bite — although as I’ll explain shortly, the “jump-start” metaphor /is part of the problem.

First, Mr. Obama should scrap his proposal /for $150 billion in business tax cuts, which would do little/ to help the economy. Ideally /he’d scrap the proposed $150 billion payroll tax cut /as well, though I’m aware that /it was a campaign promise.

Money not squandered on ineffective tax cuts /could be used /to provide further relief/ to Americans in distress — enhanced unemployment benefits, expanded Medicaid and more. And why not get an early start on the insurance subsidies /— probably running at $100 billion or more per year — /that will be essential/ if we’re going to achieve universal health care?

いつものように音読を繰り返し、区切り、そして内容を把握してみましょう。

では風邪引かないように、良い一日を


143)Obama Considers Major Expansion  訳

2009年01月06日 | Weblog

今日は

今年のお正月は華やかさはないけれど、人の善意の輪が繋がっているのを知って、阪神大震災の時の人々の暖かさや強さを思い出しました

あの時も若い人たちが率先してボランティアを、気持ちでも支えてくれたのを頼もしいと思いました、きっと今では働き盛りの年頃なのでしょうが、そんな世代が非正規雇用で苦しむ日本が、これを機に希望が持てる国になってほしいと心から思います。

今ではネットで繋がっているので、まるで自分の国のような感じもしますが、オバマ次期大統領の考えが少しずつ明らかになってきましたこんな風に・・・

英文を読むときは、何度か読みながら区切りを探しましょう、それから主語→動詞と確認し、内容を把握します。太字が動詞です

CHICAGO ーPresident-elect Barack Obama and Congressional Democrats are considering major expansions/ of government-assisted health care insurance and unemployment compensation/ as they begin intensive work this week/ on a two-year economic recovery package.

シカゴーオバマ次期大統領と民主党部会は2年間の経済復興政策の策定に集中審議する際、政府支援の健康保険制度と失業保険を大幅に見直しを行う。

One proposal, (as described by Democratic advisers,) would extend unemployment compensation/ to part-time workers, an idea that Congressional Republicans have blocked in the past.

民主党顧問が語るところによると、失業保険はパート労働者にも適用する案が浮上している、それは過去に共和党に阻まれた提案である。

Other policy changes would subsidize employers’ expenses/ for temporarily continuing health insurance coverage/ to laid-off and retired workers and their dependents, as mandated under a 22-year-old federal law known as Cobra, and allow workers who lose jobs/ that did not come with insurance benefits to be eligible(, for the first time,) to apply for Medicaid coverage.

もう一つの政策変更は、時限的に継続されている雇用者への健康保険への助成をレイオフ(休業中)や退職者とその扶養家族(コブラの名称で知られる22歳以下の扶養家族)にも拡げ、保険適用の資格が認められなかった失業者も、初めてメディケードに適用される事になる。

注: allow+ O(目的語)+ to・・・ Oが・・・する事が出来る(することを認める)

メディケード:州と連邦政府が共同で行う低所得者や身障者の為の医療扶助制度


The proposals indicate the sorts of potentially long-range changes /that Mr. Obama intends to push/ in his promised American Recovery and Reinvestment Plan, as he named it /in his weekly Saturday address /on the radio and YouTube. They will be combined with one-time measures /that are more typical of federal stimulus packages/ to jump-start a weak economy, like spending for roads /and other job-creating public works projects.

このような政策プランは、オバマ氏がアメリカが活力を取り戻し復興への誓いを推し進めようというもので、それは毎週土曜のラジオ演説やU-tubeで語ったように、かなり長期間にわたる政策変更になることが読み取れる。このような政策は、道路整備や雇用創出の国家プロジェクトのような一気に弱体化した経済を刺激する政策と組み合わせることになる。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

健康保険・失業保険は共に社会の大切なセーフティーネットです。彼の考えている政策は大きな網を張ることと、痛んだ患部を集中的に迅速に治す事、上手くいくことを祈っています。

では寒いので風邪に気をつけてください

 


142)Obama Considers Major Expansion in Aid ...

2009年01月04日 | Weblog

明けましておめでとうございます

お正月はゆっくりと思っていましたが、派遣村のニュースを聞くたびに政府関係者でなく一般の沢山の方が献身的に活動に参加されていて本当に有難く敬意をいだきます

企業も何らかの形で少しずつでも応援してもらえればと思います、例えば医薬品や防寒具等

そんな方々に比べ、何も出来ないのですが海の向こうの新しい指導者がどのようにこの苦境に取り組もうとしているのかをお伝えできればと思いました。

Obama Considers Major Expansion in Aid to Jobless
オバマ次期大統領は失業者対策に大幅な措置を検討す

By JACKIE CALMES and CARL HULSE

CHICAGO — President-elect Barack Obama and Congressional Democrats are considering major expansions of government-assisted health care insurance and unemployment compensation as they begin intensive work this week on a two-year economic recovery package.

One proposal, (as described by Democratic advisers,) would extend unemployment compensation to part-time workers, an idea that Congressional Republicans have blocked in the past.

Other policy changes would subsidize employers’ expenses /for temporarily continuing health insurance coverage to laid-off and retired workers and their dependents, as mandated under a 22-year-old federal law known as Cobra, and allow workers (who lose jobs that did not come with insurance benefits to be eligible,) for the first time, to apply for Medicaid coverage.

The proposals indicate the sorts of potentially long-range changes/ that Mr. Obama intends to push /in his promised American Recovery and Reinvestment Plan, as he named it /in his weekly Saturday address /on the radio and YouTube. They will be combined with one-time measures /that are more typical of federal stimulus packages/ to jump-start a weak economy, like spending for roads and other job-creating public works projects.

エコノミストの中にはドルは基軸通貨でなくなり多極化が進むと言っています、この点については全く分かりませんが、アメリカの政治のダイナミズムとオバマ氏を自分達の選んだ大統領だという意識はタイムスの文面からひしひしと伝わってきます

寒いので風邪を引かないように