goo blog サービス終了のお知らせ 

gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

ヨハネによる福音書⑥The Gospel of John⑥

2025-03-23 08:10:41 | 日記
ヨハネ 6:1-15 ESV [1] その後、イエスはガリラヤ湖の向こう岸、すなわちテベリヤ湖へ行かれた。[2] 大勢の群衆がイエスについて行った。イエスが病人になさっていたしるしを見たからである。[3] イエスは山に登り、弟子たちと共にそこに座られた。[4] さて、ユダヤ人の祭りである過越祭が近づいた。[5] イエスは目を上げて、大勢の群衆が自分の方に来るのを見て、フィリポに言われた。「この人たちに食べさせるには、どこでパンを買えばよいのか。」[6] イエスはフィリポをためすためにこう言われた。彼が何をするか、自分で知っていたからである。[7] フィリポは答えた。「二百デナリオンのパンでは、各自が少しずつ食べるには足りません。」 [8] 弟子のひとり、シモン・ペテロの兄弟アンデレが、イエスに言った。[9] 「ここに、大麦のパン五つと魚二匹を持っている少年がいますが、こんなに大勢では、何になりましょうか。」 [10] イエスは言われた。「人々をすわらせなさい。」 すると、その場所には草がたくさん生えていた。そこで、五千人ほどの人々がすわった。 [11] それから、イエスはパンを取り、感謝の祈りをささげてから、座っている人々に分け与えた。魚も、彼らが望むだけ分け与えた。 [12] 彼らが満腹したとき、イエスは弟子たちに言われた。「少しでもむだにならないように、残ったパンくずを集めなさい。」 [13] そこで、彼らが集めると、食べた人々が残した大麦のパン五つから出たパンくずで、十二の籠がいっぱいになった。 [14] 人々はイエスのなさったしるしを見て、「この人こそ、確かに世に来るべき預言者だ」と言った。 [15] 彼らが来て、イエスを無理やり連れて行って王にしようとしているのに気づいたので、イエスは再びひとり山に退かれた。 https://bible.com/bible/59/jhn.6.1-15.ESV
John 6:1-15 ESV [1] After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. [2] And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick. [3] Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples. [4] Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand. [5] Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these people may eat?” [6] He said this to test him, for he himself knew what he would do. [7] Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little.” [8] One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him, [9] “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?” [10] Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number. [11] Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted. [12] And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.” [13] So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten. [14] When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world!” [15] Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself. https://bible.com/bible/59/jhn.6.1-15.ESV

ヨハネ 6:16-21 ESV [16] 夕方になると、弟子たちは海へ下り、[17] 舟に乗り、海を渡ってカペナウムに向かった。すでに暗くなっていたが、イエスはまだ彼らのところに来られなかった。[18] 強い風が吹いていたため、海は荒れ始めた。[19] 彼らが3、4マイルほど漕ぎ進んだとき、イエスが海の上を歩いて舟に近づいて来るのを見て、彼らは恐れた。[20] しかしイエスは彼らに言われた。「私だ。恐れることはない。」[21] そこで彼らは喜んでイエスを舟に乗せ、舟はすぐに彼らの向かっていた陸地に着いた。 https://bible.com/bible/59/jhn.6.16-21.ESV
John 6:16-21 ESV [16] When evening came, his disciples went down to the sea, [17] got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them. [18] The sea became rough because a strong wind was blowing. [19] When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened. [20] But he said to them, “It is I; do not be afraid.” [21] Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going. https://bible.com/bible/59/jhn.6.16-21.ESV

ヨハネ6:22-59 ESV [22] その翌日、海の向こう岸に残っていた群衆は、そこには一隻の舟しかなく、イエスは弟子たちと一緒にその舟には乗らず、弟子たちだけが出て行ったのを見た。[23] ティベリアスから出た他の舟が、主が感謝をささげた後にパンを食べた場所の近くに来た。[24] 群衆は、イエスも弟子たちもそこにいないのを見て、自分たちも舟に乗り、イエスを捜しながらカペナウムへ行った。[25] 彼らは海の向こう岸でイエスを見つけると、言った。「ラビ、いつここに来られたのですか。」 [26] イエスは彼らに答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたがわたしを捜しているのは、しるしを見たからではなく、パンを食べて満腹したからである。 [27] 朽ちる食物のためではなく、永遠の命に至る食物のために働きなさい。人の子はそれをあなたがたに与える。父なる神は人の子に印を押されたからである。」 [28] そこで彼らは言った、「神のわざを行うには、何をすればよいのか。」 [29] イエスは彼らに答えて言われた、「神がつかわした者を信じること、それが神のわざである。」 [30] そこで彼らは言った、「それでは、私たちが見てあなたを信じるために、どんなしるしをなさるのですか。どんなわざをするのですか。 [31] 私たちの先祖は荒野でマナを食べました。『神は彼らに天からのパンを与えて食べさせた』と書いてあるとおりです。」 [32] そこでイエスは彼らに言われた、「よくよくあなたがたに言います。モーセがあなたがたに天からのパンを与えたのではなく、わたしの父があなたがたにまことの天からのパンを与えておられるのです。 [33] 神のパンとは、天から下って来て世に命を与える方です。」 [34] 彼らは言った、「主よ、そのパンをいつも私たちに与えてください。」 [35] イエスは彼らに言われた、「わたしは命のパンである。わたしに来る者は、決して飢えることがなく、わたしを信じる者は、決して渇くことがない。 [36] しかし、わたしはあなたがたに言った、あなたがたはわたしを見たのに信じない。 [37] 父がわたしに与えて下さる者は皆わたしに来るであろう。また、わたしに来る者をわたしは決して捨てない。 [38] わたしは自分の意志を行うためではなく、わたしをつかわされたかたの意志を行うために天から下って来たのである。 [39] わたしをつかわされたかたの意志は、わたしに与えて下さったものを、ひとりも失うことがなく、終りの日にそれをよみがえらせることである。 [40] 子を見て信じる者がみな永遠の命を得ること、これがわたしの父の意志である。わたしはその人を終りの日によみがえらせます。」 [41] それで、ユダヤ人たちは、イエスが「わたしは天から下って来たパンである」と言われたので、彼についてつぶやいた。 [42] 彼らは言った。「この人は、ヨセフの子イエスではないか。私たちはその父も母も知っている。どうして今、『わたしは天から下って来た』と言っているのか。」 [43] イエスは彼らに答えて言われた、「あなたがたの間で不平を言うな。 [44] わたしをつかわした父が引き寄せてくださらなければ、だれもわたしのところに来ることはできない。わたしはその人を終りの日によみがえらせます。 [45] 預言者の書に、『彼らはみな神から教えを受けるであろう』と書いてあります。父から聞いて学んだ者はみなわたしのところに来るのです。 [46] 神から出た者のほかに、だれも父を見たことはありません。父を見たのです。 [47] よくよくあなたがたに言います。信じる者は永遠の命を得ます。 [48] わたしは命のパンです。 [49] あなたがたの先祖たちは荒れ野でマナを食べたが、死にました。 [50] これは天から下って来たパンで、これを食べても死なない者となるものです。 [51] わたしは天から下って来た生きたパンです。このパンを食べる人は、いつまでも生きるのです。わたしが世の命のために与えるパンは、わたしの肉です。」 [52] そこでユダヤ人たちは互いに論じ合って言った、「どうしてこの人は自分の肉を私たちに与えて食べさせるのか」。[53] そこでイエスは彼らに言われた、「よくよくあなたがたに告げます。人の子の肉を食べず、その血を飲まなければ、あなたがたの内に命はありません。[54] わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者は永遠の命を持ち、わたしはその人を終りの日によみがえらせます。[55] わたしの肉はまことの食物、わたしの血はまことの飲み物だからです。[56] わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者はわたしにつながっており、わたしもその人につながっています。[57] 生ける父がわたしをつかわし、わたしが父によって生きているように、わたしを食べる者もわたしによって生きるのです。[58] これは天から降って来たパンです。先祖たちが食べて死んだパンとは異なります。このパンを食べる者は永遠に生きるのです。」[59] イエスはカペナウムで教えていたとき、会堂でこれらのことを話されました。 https://bible.com/bible/59/jhn.6.22-59.ESV
John 6:22-59 ESV [22] On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. [23] Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. [24] So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus. [25] When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?” [26] Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. [27] Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.” [28] Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?” [29] Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.” [30] So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform? [31] Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” [32] Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. [33] For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.” [34] They said to him, “Sir, give us this bread always.” [35] Jesus said to them, “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst. [36] But I said to you that you have seen me and yet do not believe. [37] All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out. [38] For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me. [39] And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day. [40] For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.” [41] So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” [42] They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?” [43] Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves. [44] No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day. [45] It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me— [46] not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father. [47] Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life. [48] I am the bread of life. [49] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. [50] This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. [51] I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.” [52] The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” [53] So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. [54] Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. [55] For my flesh is true food, and my blood is true drink. [56] Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. [57] As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me. [58] This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.” [59] Jesus said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum. https://bible.com/bible/59/jhn.6.22-59.ESV

ヨハネ6:60-71 ESV [60] 弟子たちの多くはこれを聞いて言った、「これはひどい言葉だ。だれがこれに耳を傾けることができようか」。[61] しかしイエスは、弟子たちがこのことで不平を言っているのを心の中で知って、彼らに言われた、「あなたがたはこのことでつまずくのか。[62] では、人の子が以前いた所に上るのを見たらどうなるのか。[63] 命を与えるのは霊である。肉は何の役にも立たない。わたしがあなたがたに話した言葉は、霊であり命である。[64] しかし、あなたがたの中には信じない者がいる。」 イエスは、信じない者がだれであるか、また、自分を裏切る者がだれであるかを初めから知っておられた。[65] そして、こう言われた、「父が許さなければ、だれもわたしのもとに来ることはできないと、わたしはあなたがたに言ったのである。」[66] この後、多くの弟子が離れて行き、もはやイエスと共に歩まなくなった。 [67] そこでイエスは十二人に言われた、「あなたたちも去りたいのか」。[68] シモン・ペテロはイエスに答えた、「主よ、わたしたちはだれのところに行けばよいでしょうか。あなたは永遠の命の言葉を持っておられます。[69] わたしたちは、あなたが神の聖者であることを信じ、また知っています。」[70] イエスは彼らに答えられた、「わたしがあなたがた十二人を選んだのではありませんか。しかし、あなたがたのうちの一人は悪魔です。」[71] イエスはシモン・イスカリオテの子ユダのことを言われた。十二人の一人でイエスを裏切ろうとしていたからである。 https://bible.com/bible/59/jhn.6.60-71.ESV
John 6:60-71 ESV [60] When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?” [61] But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this? [62] Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before? [63] It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life. [64] But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.) [65] And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.” [66] After this many of his disciples turned back and no longer walked with him. [67] So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?” [68] Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, [69] and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” [70] Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.” [71] He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him. https://bible.com/bible/59/jhn.6.60-71.ESV

戦士に手を振る
Waves to Warriors

私たちはよく、弟子たちのことを、彫りの深い顎とステンドグラスのような人生を持つ、素晴らしい人たちだと考えます。大胆な人たちで、キリストのために堂々と立ち上がる。何と説得力のある、何と勇敢な人たちでしょう。何と…まったく共感できないことでしょう。彼らがいつも英雄的だったわけではないと知ると、安心します。これらの神の力強い人たちは、かつては時折、頼りない戦士でした。彼らもまた、葛藤し、問題を抱え、恐れていました。そして、彼らの信頼との葛藤は、イエスが逮捕され、使徒全員がイエスに忠誠を誓った後、命からがら逃げ出した夜まで続きました。
We often think of the disciples as these amazing men, with chiseled jaws and stained-glass lives. Bold men, brazenly taking a stand for Christ. How compelling! How brave! How…completely unrelatable. It's comforting to know that they weren't always so heroic. These mighty men of God were at one time fair-weather warriors. They too, struggled, had issues, and were afraid. And their struggles with trust would continue all the way to the night when Jesus was arrested and all the apostles ran for their lives—after pledging allegiance to Him.

弟子たちは、船に乗り込むほんの数時間前に、イエスが救出するのを見ていました。今、彼らは湖の真ん中にいて、もはや戦士ではなく、完全にパニックになっています。これらすべてが起こっている間、イエスは山頂で祈っていました。マルコの福音書には、イエスが弟子たちが「漕ぐのに苦労している」のを見たと書かれています。弟子たちはイエスを見失っていたに違いありませんが、イエスは弟子たちを見失うことはありませんでした。
Just a few hours before climbing into their boat, the disciples had seen Jesus provide. Now they're in the middle of the lake, no longer warriors, but fully freaked. While all this is happening, Jesus is on a mountaintop praying. Mark's Gospel tells us He saw the disciples "straining at rowing." I bet you anything the disciples had lost sight of Jesus—but He never lost sight of them.

あなたの人生にはどんな嵐がありますか? どんな困難に苦しんでいますか? 雲が立ち込めるまで勇敢な、晴れ間だけの戦士のように感じているかもしれません。あるいは、困難な状況のときにイエスに従うのに苦労する、晴れ間だけの信奉者かもしれません。これらの男性がもがき、失敗するのを見てください。しかし、最後に彼らがどのような人物だったかを思い出してください。
What storms are in your life? What difficulties are you straining at? Maybe you feel like a fair-weather warrior, brave until the clouds roll in. Maybe you're even a fair-weather follower, struggling to follow Jesus at all when things are difficult. Watch as these men flounder and fail, but remember what they were like in the end.

試練の目的は、私たちを打ちのめすことではなく、私たちを築き上げることです。時には神は嵐から私たちを救い、また時には嵐の中を通り抜けます。イエスは彼らのもとに来られました。イエスは彼らのところへ歩いて来られました。山から飛び降りて飛んで来ることもできたのに、なぜイエスは歩いたのでしょうか。イエスは、彼らが最も恐れていたもの、つまりイエスが歩いた風と波が、イエスにとっては恐ろしいものではないことを彼らに示したかったのです。あなたにとって最も怖いものは何ですか。イエスはそれをすべて歩いて通り抜けます。
The point of trials is not to bash us, but to build us up. Sometimes God saves us from the storm, and other times through the storms. Jesus came—He walked to them. Why did He walk when He could have shot off the mountain and flew in? He wanted to show them that the thing they feared the most, the very wind and waves He walked on, were not scary to Him. What scares you the most? He'll walk all over it.

弟子たちは、つらい経験を経て、崇拝者になりました。試練が待ち受けているかもしれないと知りながらも、キリストに従い、船に乗り続けた弟子たちは、崇拝のライフスタイルによって戦士になりました。あなたがどんなことを経験しようとも、神はそれをあなたの人生に生かして、あなたを神に似た者へと変えてくださるでしょう。
The disciples' hard experiences turned them into worshipers. As they kept getting in the boat, obeying Christ even though they knew there might be trials ahead, a lifestyle of worship turned them into warriors. Whatever you're going through, God will use it in your life to make you more like Him.

覚えておいてください。試練は私たちを打ちのめすためではなく、私たちを育てるためのものです。
Remember: Trials aren’t meant to bash us, but to build us.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。