
イザヤ書 56:1-12 ESV
[1] 主はこう言われる。「公義を守り、正義を行え。わたしの救いはすぐに来る。わたしの義はすぐに現れる。[2] これを行なう人、これを堅く守る人の子、安息日を守ってこれを汚さず、その手をおさえてあらゆる悪を行わない人は幸いである。」[3] 主に連なる異邦人は、「主は必ず私をその民から分けられる」と言ってはならない。宦官は、「見よ、私は枯れ木だ」と言ってはならない。 [4] 主はこう言われる。「わたしの安息日を守り、わたしを喜ばせるものを選び、わたしの契約を堅く守る宦官には、[5] わたしは、わたしの家とわたしの城壁の内に、息子、娘にまさる記念碑と名を与え、彼らに絶えることのない永遠の名を与える。[6] また、主に連なり、主に仕え、主の名を愛し、主に仕える在留異国人、すなわち、安息日を守り、これを汚さず、わたしの契約を堅く守る者、[7] わたしはこれらの人々をわたしの聖なる山に連れて行き、わたしの祈りの家で彼らを喜ばせる。彼らの全焼の供え物と犠牲は、わたしの祭壇で受け入れられる。わたしの家はすべての民の祈りの家と呼ばれるからである。」[8] イスラエルの追放者を集める主なる神はこう言われる。「わたしは、すでに集められた者たちのほかに、さらにほかの者たちを彼のもとに集める。」 [9] 野の獣よ、ことごとく食い尽くしに来り。森の獣よ、ことごとく食い尽くしに来り。[10] 番人たちは盲目で、皆知識がなく、皆物言わぬ犬で、吠えることもできず、夢を見て、伏して、眠りを好む。[11] 犬は食欲旺盛だが、飽きることがない。彼らは理解のない羊飼いのようで、みな自分の道に向かい、それぞれ自分の利益を求めている。[12] 彼らは言う。「さあ、ぶどう酒を持ってこさせろ。強い酒を飲ませよう。そうすれば、明日は今日のように、計り知れないほど大きなものになるだろう。」
Isaiah 56:1-12 ESV
[1] Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my righteousness be revealed. [2] Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.” [3] Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.” [4] For thus says the Lord: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant, [5] I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off. [6] “And the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, everyone who keeps the Sabbath and does not profane it, and holds fast my covenant— [7] these I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.” [8] The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.” [9] All you beasts of the field, come to devour— all you beasts in the forest. [10] His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber. [11] The dogs have a mighty appetite; they never have enough. But they are shepherds who have no understanding; they have all turned to their own way, each to his own gain, one and all. [12] “Come,” they say, “let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure.”
イザヤ書 57:1-20 ESV
[1] 義人は滅びるが、だれもそれを心に留めない。敬虔な人は連れ去られるが、だれも悟らない。義人は災いから連れ去られ、[2] 平安に入り、正しく歩む者は寝床で休む。[3] しかし、呪術師の子ら、姦淫する者と淫らな女の子らよ、近寄れ。[4] あなたたちはだれを嘲笑するのか。だれに向かって口を大きく開け、舌を出すのか。あなたたちは背きの子ら、欺きの子らではないか。[5] 樫の木の間、すべての青木の下で情欲に燃え、谷底、岩の裂け目の下で自分の子供たちを虐殺する者たちよ。[6] 谷底の滑らかな石の中に、あなたたちの分がある。それが、あなたたちの分だ。 あなたは彼らに注ぎの供え物を注ぎ、穀物の供え物を携えて来た。これらのことを、わたしが悔い改めることができようか。[7] あなたは高い山に寝床を設け、そこにいけにえをささげるために登った。[8] あなたは戸口と戸口の柱の後ろに自分の記念碑を建てた。わたしを捨てて、寝床の覆いをはぎ、そこに登って行き、それを広くしたからだ。あなたは彼らと契約を結び、彼らの寝床を愛し、裸に目を留めた。[9] あなたは油を携えて王のもとへ行き、香料を増し加え、使者を遠くに遣わし、陰府にまで使いを送った。[10] あなたは旅路の長さに疲れ果てたが、「もうだめだ」とは言わず、力を取り戻すために新たな命を得て、弱り果てなかった。[11] あなたはだれを恐れ、おののいて、偽りを語り、わたしを思い出さず、心に留めなかったのか。 わたしは長い間、黙っていたではないか。それなのに、あなたはわたしを恐れないのか。[12] わたしはあなたの義と行いを告げ知らせるが、それはあなたにとって何の益にもならない。[13] あなたが叫ぶとき、あなたの集めた偶像があなたを救い出すように。風はそれらを吹き飛ばし、息はそれらを吹き飛ばす。しかし、わたしに身を避ける者は、地を所有し、わたしの聖なる山を受け継ぐ。[14] そして、こう言われる。「建てよ、建てよ、道を整えよ。わたしの民の道にあるすべての障害物を取り除け。」 [15] 高く上げられ、永遠に住まわれ、聖なる名を持つ方がこう言われる。「わたしは高く聖なる所に住み、また、へりくだった心で砕かれた者と共に住み、へりくだった者の霊を生かし、砕かれた者の心を生き返らせる。[16] わたしはいつまでも争おうとはせず、いつまでも怒ろうとも思わない。わたしの前で霊が弱まり、わたしの造った命の息が弱まるからだ。[17] 彼の不当な利得の咎のために、わたしは怒り、彼を打った。わたしは顔を隠して怒ったが、彼は自分の心の道に背き続けた。[18] わたしは彼の道を見たが、わたしは彼を癒し、彼を導き、彼と彼の嘆き悲しむ者たちに慰めを与え、[19] 唇の実を創造する。「平和、平和、遠い者にも近い者にも。わたしは彼を癒そう。」[20] しかし、悪人は荒れ狂う海のようだ。静まることがなく、その水は泥と塵を投げ上げる。
Isaiah 57:1-20 ESV
[1] The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity; [2] he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness. [3] But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman. [4] Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit, [5] you who burn with lust among the oaks, under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks? [6] Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things? [7] On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice. [8] Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness. [9] You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol. [10] You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint. [11] Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me? [12] I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you. [13] When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them all off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain. [14] And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.” [15] For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite. [16] For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made. [17] Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart. [18] I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners, [19] creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him. [20] But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
そこには何が書いてありますか?
イスラエルの主権者であり、永遠の聖なる神は、悔い改める者の心を癒し、導き、回復させ、慰めてくださいます。捕囚された人々だけでなく、他の人々も集め、祝福し、平和を与えてくださいます。
それはどういう意味ですか?
旧約聖書では、神に選ばれた民イスラエルと異教の民の間には常に区別がありました。しかし、今日の聖句は、イスラエルに将来二つのグループ、すなわち主を礼拝する者と邪悪な者について告げています。偶像崇拝をするユダヤ人には平和はなく、神を畏れる異邦人はイスラエルの祝福にあずかることになります。主は、特にメシアの千年王国において、ユダヤ人と「イスラエルに来た外国人」の両方を御自身のもとに集められます。罪を悔い改め、主を愛し、主の戒めを守ることを選ぶ人は、決して主から切り離されることはありません。
どのように答えたらよいでしょうか?
「この世には二種類の人がいる」という表現をどのように締めくくればよいでしょうか? あなたの育ちや経験は、あなたの即座の反応に大きな影響を与えます。今日の聖句は、あなたの社会的・経済的地位、人種、宗派があなたを定義するものではないことを指摘しています。神の人類観は、はるかに洞察力に富んでいます。神にとって、世界はキリストに従う者と拒絶する者に分かれています。あなたはどちらのグループに属していますか?自分の罪の償いとして、イエスの犠牲を選びましたか?キリストの有無に関わらず、神と同じように人々を見始めてください。他のレッテルは重要ではありません。
What does it say?
Israel’s sovereign, eternal and holy God will heal, guide, restore, and comfort the hearts of the contrite. He will gather, bless, and give peace to others along with the exiles.
What does it mean?
In the Old Testament, there had always been a delineation between God’s chosen people Israel and pagan nations. Today’s passage, however, told Israel of two future groups: those who worship the Lord and the wicked. Idol-worshipping Jews would have no peace, while God-fearing Gentiles would share in Israel’s blessings. The Lord will gather both Jews and “foreigners to Israel” to Himself, specifically during the Messiah’s millennial reign. Anyone who repents from sin, choosing to love and keep His commands, will never be cut off from the Lord.
How should I respond?
How would you finish the phrase, “There are two kinds of people in the world”? Your upbringing and experiences heavily influence your immediate response. Today’s passage points out that your social and economic status, race, or denomination do not define you. God’s view of mankind is, by far, the most insightful. To Him, the world is divided into those who follow Christ and those who reject Him. Into which group do you fall? Have you chosen Jesus’ sacrifice as the payment for your sin? Start to view people as God does – either with or without Christ. No other label matters.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます