ひっそり書きます⭐️ねこっちーの1人日記

16年以上毎日長文のブログを書いてきたネット中毒者。もうブログは控え、ここはお気に入りの動画の保存用に使います。

「7分咲き」って英語で何て言う?

2024-04-07 16:00:00 | 英語(ドラマなど)


またまたネットを開いたら

出てきたので、消えてしま

う前にここに貼り付けます




開花状況の【七分咲き】は英語で何て言う?

七分咲き」は英語で【three-quarter in bloom】

ここで使われている[three-quarter]は、「4分の1」を意味する[quarter]が3個あるという意味で「4分の3の(75%の)」を意味する英単語です。

そこに「咲いて」という意味の[in bloom]を付ける事で、英語では「75%の咲き具合」というニュアンスで七分咲きを表現する訳ですね。

例文として、「東京の桜は今七分咲きです。」は英語で[The cherry blossoms in Tokyo are now three-quarters in bloom.]などと言えばオッケーです


他にも、「七分咲き」の英語として明確に7割がた咲いている事を英語で表現したい場合は[70% bloom]なんて言っても良いでしょう。


ただし、海外では桜の開花の状況を細かく数字で考える習慣が無い人の方が多いので、普通の人に「七分咲き」を英語で伝える場合は「満開に近い」というニュアンスで[near full bloom]や[almost in full bloom]と言う方がシンプルでわかりやすいでしょう。

例えば、「皇居の桜はほぼ満開です(七分咲きです)。」は[The cherry blossoms at the Imperial Palace are almost in full bloom.]なんて言えるわけですね。


注文の多い料理店

2024-04-07 11:17:00 | ドラマや映画や本など
この物語も聞いたこと
はありますが、実際に
読んだことはないので

結局その料理店に入り
込んででしまった人が
どうなったのかは知り
ませんでした

宮沢賢治の発想の面白
さ、ユニークさには
夢中になる人の気持ち
が分かる気がします



「どうでもいいや」って英語で何て言う?

2024-04-07 09:51:00 | 英語(ドラマなど)
またまたネットを開い
たら出てきた英語問題

あまり使う機会はなさ
そうだけれど、知って
いないと相手の言った
言葉を勘違いしそうな
ので、知っていたに
越したことはない

そんな訳で、これも
ここに貼り付けます

こんにちは、英語学習者のLonely Learnerです。

今回は「どうでもいいよ」と言いたいときに使える英語フレーズを紹介したいと思います。

状況によって色々な言い方があるので、ぜひ覚えていってください!

(1)Whatever.

Whatever(発音はワレバー)は何でもという意味の英単語です。

何でもOKだよというポジティブな意味でも使えますし、どうでもいいと少し投げやりな印象を与えることもありますので、使うタイミングなどには注意です。

例文:
A: I think we should take the scenic route.
B: Whatever, it doesn't matter to me.
A: 景色の良いルートを取った方がいいと思うよ。
B: どうでもいいや、私には関係ない。

(2)It doesn't matter.

matter(発音はマター)は物事事項という意味のほかに、困ったこと厄介なことという意味があり、それを否定形にするすることで大丈夫だよ、関係ないよ、問題ないよ、という表現になります。

相手が何か謝罪してきた時などに、別に問題ない、大したことないよ!という感じに言ってあげたいとき使えます。

例文:
A: I accidentally bought the wrong brand of cereal.
B: It doesn't matter, we can still eat it.
A: 間違って別のブランドのシリアルを買っちゃった。
B: 全然いいよ、それでも食べられるから。

(3)Who cares?

care(発音はケア)は気にするという意味の動詞。

Who cares?いったいそんなこと誰が気にするの?という表現になり、「知ったこっちゃない」みたいなニュアンスにもとれます。

例文:
A: I heard that movie got terrible reviews.
B: Who cares? I still want to see it.
A: その映画は酷い評価を受けたって聞いたよ。
B: どうでもよくね?それでも見たいよ。

(4)I don't give a damn.

damm(発音はダム)はもともとは非難する、ダメにするなどの意味がある動詞ですが、普段はよく罵り言葉で使われるスラングです。

映画やドラマなどでDamm!というと畜生!クソ!などに訳されることが多いです。

I don't give a damn.はこれを否定形で使い自分はそんなこと気にもかけていない、どうでもいいよ、という無関心さを示すことができます。

かなりカジュアルな表現であり、Dammの部分をもっと過激な言葉に置き換えたパターンもよく見かけます。

例文:
A: She didn't invite me to the party.
B: I don't give a damn, I didn't want to go anyway.
A: 彼女は私をパーティーに招待しなかった。
B: どうでもいいや、そもそも行きたくなかったんだから。


9倍速英語ゲームアプリからのメール

2024-04-07 08:50:00 | 英語(ドラマなど)
こんにちは!Monicoです!

さて、今回は、
過去にこのメルマガで配信してきた
メール表現を復習していただきたいので、

【新】復習版!瞬間英作文
です。


では早速やっていきましょう!



◆──────────◆
復習版!瞬間英作文チャレンジ
◆──────────◆

(1)旦那は何考えてるんだろう

(2)甘いものを控えなきゃいけないなんて無理

(3)スタイルがよければなあ

(4)彼はその会議に間に合った

(5)妻は誰よりもきれいだったのになあ


◆──────────◆
瞬間英作文チャレンジ答え
◆──────────◆

では、先程の瞬間英作文の答えを見ていきましょう。

(1)旦那は何考えてるんだろう
I wonder what my husband is thinking.

ー・ー・ー・ー
I wonder 〇〇(疑問詞)
+ S + V
Sが○○SVするかなあ
ー・ー・ー・ー

でしたよね。

なので、「何を考えているか」
“what”でつないで
気になることを文章の形で入れます。


(2)甘いものを控えなきゃ
いけないなんて無理
There’s no way I have to 
stay away from sweets.

「ありえない」「絶対に嫌だ」は
“There’s no way”で表せるんでしたね!

「甘いものを控える」は
色々な言い方がありますが
“stay away from ”も使えますよ!


(3)スタイルがよければなあ
I wish I had a great body.

ー・ー・ー・ー
◆wish
(現実とは違う)
仮定法で
「だったらなあ」
と言う
ー・ー・ー・ー

今回の「スタイルがよければなあ」も
「よくなるといいなあ」という
実現可能性が高いかんじであれば
“hope”が使えますが、

実現可能性のあまりない
ニュアンスであれば
“wish”を使います。



(4)彼はその会議に間に合った
He made it to the meeting.

“make it”で「間に合う」
という表現ができるんでしたね。

今回は「間に合った」なので
過去形になってます。


(5)妻は誰よりもきれいだったのになあ
My wife used to be more beautiful than
anyone else.

“used to”で過去の習慣を
表せるんでしたね。

誰よりもきれいは
“most beautiful”ももちろん使えますが
“more beautiful than anyone”
という形で
「他の誰よりも」と
表現することもあります。


またこのようなメールも
お送りしますので、
チャレンジして下さいね!


また明日メールしますね!