[TODAY'S TOP STORIES] from [The Japan Times]
[EDUCATION AND BILINGUAL]
Wednesday, Dec. 23, 2009
BILINGUAL
Yappa! Abbreviated Japanese ain't all that bad
By DEAS RICHARDSON IV
Special to The Japan Times
"Ain't" ain't a word. My high school English teachers pounded that into my head. And they were right — "ain't" is not proper English. On the other hand, it is used colloquially by people all over the English-speaking world. Language is not just limited to those words found in reference books and textbooks. Whether formally recognized or not, utterances people use every day are language. So if you're working to improve your overall Japanese level, you might consider learning just a bit of what, strictly speaking, ain't proper Japanese.
The Japanese language is brilliant at accommodating abbreviation. You can almost always make words or phrases shorter. And it will undoubtedly raise your perceived, if not actual, fluency. Doing so will also help you break free of grammatical constructs that at times make you sound like a fuddy-duddy.
Here are some examples I've collected through my experiences as a homestay participant, then as a student of the Japanese language, and now as I live and work here in Japan. You probably hear some of these constructions multiple times a day if you live in Japan. (If you don't recognize them, you will start to once you're aware of them.)
The abbreviations that are easiest to pick up are exceedingly common casual forms of speech, such as the change of "dewa arimasen" (ではありません, "is not") to "jya nai" (じゃない). My textbooks covered such standard abbreviations. But if you interact with young people, you might hear shortened forms of slang, too. For instance, do you ever say "yahari" (やはり, "as I thought")? Why not swap it out for "yappa" (やっぱ) in a casual conversation? Or, you might try "azassu" (あざっす, "thanks") instead of the full "arigatō gozaimasu" (ありがとうございます, "thank you"), if you feel that sort of speech is appropriate for the situation.
Greetings are often similarly clipped. For example, "ohayō gozaimasu" (おはようございます, "good morning") becomes the excitedly sneezelike, percussive "~zzaimasu" (~っざいます, "mornin' "). I've even heard baseball team members swipe their hats off their heads, bow and let out a resounding "chiwa" (ちわっ, "hi") instead of the full "konnichiwa" (こんにちは, "hello").
The liberal use, or abuse, of the small tsu (っ as opposed to つ) appears in many other examples, too. When some young men speak, the copula, desu (です), equivalent in meaning to "it is," is shortened by dropping the de and replacing it with a small tsu. Customarily, it's represented in katakana at that point, since it's not really a legitimate word anymore but more of a sound, ssu (ッス). A small tsu is also used in place of i (い) on i-adjectives, accentuating the abruptness of the clipped word — like adding an exclamation point. Slang isn't a purely modern contrivance, either; for example, older nu (ぬ)-form adjectives regularly get trimmed to a blunt ん.
If you're in an area where a dialect is spoken, I highly recommend learning how to use the local tongue effectively. My host family in Tokyo was shocked when I let loose on one visit with such abbreviations as "jyakken" (じゃっけん, "therefore") and "ā, hōssuka" (あぁ、ほうっすか; "Oh, is that so?"). They told me that I no longer qualified as living in the countryside (inaka, 田舎) — I ranked as living in, and having been learning the lingo of, the ド田舎 (do-inaka), the deep countryside — or "the sticks."
While surprised by my local flavor, the people I interact with daily are far more comfortable talking to me. Dialect-specific abbreviations are useful! In areas where Kansai dialect is spoken, the shortened form of "chigau" (違う, "wrong, different"), "chau" (ちゃう), is common. In Koichi Prefecture's Tosa dialect, the shortened form of "shitteiru" (知っている, "(I) know") — "shicchū" (知っちゅう) — is much used.
Learn the tricks in your own area as well as those for standard Japanese, but take care to listen to how natives use casual speech and do your best to mimic; the only thing worse than using hypercorrect language all the time is using slang incorrectly — like wannabe-hip parents. For example, forgetting to account for regional norms when choosing between aho (アホ) and baka (バカ) as a friendly insult could be awkward.
Remember, while "ain't" ain't a word to some, it sure is to all those people who use it. The same is true for Japanese. Know your proper Japanese, but don't be afraid to learn words that aren't in the textbooks. You'll be matching "ya'lls" and "youse guys" in no time.
Deas Richardson IV writes the blog www.rockinginhakata.com and works as a prefectural adviser and assistant language teacher in Ehime Prefecture, Shikoku.
Abbreviate for oomph:
• 寒い, 寒っ!(samui, samu)
• 暑い, 暑っ!(atsui, atsu)
• 暗い, 暗っ! (kurai, kura)
• 怖い, 怖っ!(kowai, kowa)
• 知らぬ, 知らん (shiranu, shiran)
• 行かぬ, 行かん(ikanu, ikan)
• 分からぬ, 分からん (wakaranu, wakaran)
[NATIONAL NEWS]
Wednesday, Dec. 23, 2009
Hatoyama's broken vow points to Ozawa pulling the strings
By JUN HONGO
Staff writer
The Democratic Party of Japan-led administration revealed its true colors with its decision to renege on an election pledge and effectively keep the current gas tax, analysts said Tuesday, charging that DPJ Secretary General Ichiro Ozawa is calling the shots.
"Policymaking should basically be entrusted to the government," Prime Minister Yukio Hatoyama, the DPJ president, told reporters Tuesday when asked if Ozawa played any role in his controversial decision.
"But obviously, we need to listen to the voice of the DPJ" as the opinion of the public, he added.
Hatoyama on Monday essentially called off a key political pledge by the DPJ, saying the provisional current gas tax rate will be terminated but replaced by a new tax.
When campaigning for the August general election, the DPJ promised to end surcharges on road-related taxes that amount to about \2.5 trillion in revenue every year. But Ozawa put the kibosh on this vow when he called on the government less than a week ago to continue the levy, and Hatoyama heeded him.
Requests by the DPJ should be taken as "the public's voice," Hatoyama said, adding that trimming the gas tax will counter climate change efforts as well as tighten already limited government income revenue.
Reporters bombarded government officials with questions Tuesday wanting to know if Ozawa is effectively calling the shots.
"This conclusion falls within what I had in mind," Deputy Prime Minister Naoto Kan stressed, hinting that continuing the gas tax was an option for the administration even before Ozawa made the request.
"Handling of the provisional tax rate had been discussed among Cabinet members, and we had some options," Kan said. "We incorporated the request from the DPJ, but overall it was within what we considered."
Chief Cabinet Secretary Hirofumi Hirano also said Hatoyama led the government in making the call, denying Ozawa wields undue power.
"Deputy Prime Minister Kan played the key role," Hirano said. "And the prime minister himself made the final decision."
Hirano acknowledged that Hatoyama's decision counters a pledge made in the DPJ's campaign manifesto, but not because of some shady influence.
"The biggest reason was that tax revenues dropped to a point we did not imagine," Hirano said. "We had to think of the lives of the public and our economic policies."
But analysts said the double power structure of the government and ruling DPJ has become obvious: Ozawa is in charge.
"Hatoyama is clearly just the head clerk of the administration," said Minoru Morita, a political critic at Morita Research Institute Co.
Hatoyama rejected Ozawa's proposal to institute an income cap on the child-care allowance, but that was just a ploy to make it appear some control remains in Hatoyama's hands, according to Morita.
"The DPJ proposed an income cap for households with an annual income of more than ¥20 million — which is about 1 percent of the population. (The income cap) was never a serious issue to begin with," Morita said.
The prime minister appears unable to make decisions without Ozawa's support, the noted critic said, expressing concern that this double power structure will ultimately allow both sides to run the government irresponsibly.
But Morita said that effectively continuing the gas tax should be taken seriously regardless of how the decision was reached, since it breaks one of the key political pledges the DPJ relied on to achieve its landslide victory in the general election.
"Dropping a political pledge made during the general election can have serious consequences. It will likely have an effect on the DPJ's campaign for July's Upper House election," Morita said.
[EDUCATION AND BILINGUAL]
Wednesday, Dec. 23, 2009
BILINGUAL
Yappa! Abbreviated Japanese ain't all that bad
By DEAS RICHARDSON IV
Special to The Japan Times
"Ain't" ain't a word. My high school English teachers pounded that into my head. And they were right — "ain't" is not proper English. On the other hand, it is used colloquially by people all over the English-speaking world. Language is not just limited to those words found in reference books and textbooks. Whether formally recognized or not, utterances people use every day are language. So if you're working to improve your overall Japanese level, you might consider learning just a bit of what, strictly speaking, ain't proper Japanese.
The Japanese language is brilliant at accommodating abbreviation. You can almost always make words or phrases shorter. And it will undoubtedly raise your perceived, if not actual, fluency. Doing so will also help you break free of grammatical constructs that at times make you sound like a fuddy-duddy.
Here are some examples I've collected through my experiences as a homestay participant, then as a student of the Japanese language, and now as I live and work here in Japan. You probably hear some of these constructions multiple times a day if you live in Japan. (If you don't recognize them, you will start to once you're aware of them.)
The abbreviations that are easiest to pick up are exceedingly common casual forms of speech, such as the change of "dewa arimasen" (ではありません, "is not") to "jya nai" (じゃない). My textbooks covered such standard abbreviations. But if you interact with young people, you might hear shortened forms of slang, too. For instance, do you ever say "yahari" (やはり, "as I thought")? Why not swap it out for "yappa" (やっぱ) in a casual conversation? Or, you might try "azassu" (あざっす, "thanks") instead of the full "arigatō gozaimasu" (ありがとうございます, "thank you"), if you feel that sort of speech is appropriate for the situation.
Greetings are often similarly clipped. For example, "ohayō gozaimasu" (おはようございます, "good morning") becomes the excitedly sneezelike, percussive "~zzaimasu" (~っざいます, "mornin' "). I've even heard baseball team members swipe their hats off their heads, bow and let out a resounding "chiwa" (ちわっ, "hi") instead of the full "konnichiwa" (こんにちは, "hello").
The liberal use, or abuse, of the small tsu (っ as opposed to つ) appears in many other examples, too. When some young men speak, the copula, desu (です), equivalent in meaning to "it is," is shortened by dropping the de and replacing it with a small tsu. Customarily, it's represented in katakana at that point, since it's not really a legitimate word anymore but more of a sound, ssu (ッス). A small tsu is also used in place of i (い) on i-adjectives, accentuating the abruptness of the clipped word — like adding an exclamation point. Slang isn't a purely modern contrivance, either; for example, older nu (ぬ)-form adjectives regularly get trimmed to a blunt ん.
If you're in an area where a dialect is spoken, I highly recommend learning how to use the local tongue effectively. My host family in Tokyo was shocked when I let loose on one visit with such abbreviations as "jyakken" (じゃっけん, "therefore") and "ā, hōssuka" (あぁ、ほうっすか; "Oh, is that so?"). They told me that I no longer qualified as living in the countryside (inaka, 田舎) — I ranked as living in, and having been learning the lingo of, the ド田舎 (do-inaka), the deep countryside — or "the sticks."
While surprised by my local flavor, the people I interact with daily are far more comfortable talking to me. Dialect-specific abbreviations are useful! In areas where Kansai dialect is spoken, the shortened form of "chigau" (違う, "wrong, different"), "chau" (ちゃう), is common. In Koichi Prefecture's Tosa dialect, the shortened form of "shitteiru" (知っている, "(I) know") — "shicchū" (知っちゅう) — is much used.
Learn the tricks in your own area as well as those for standard Japanese, but take care to listen to how natives use casual speech and do your best to mimic; the only thing worse than using hypercorrect language all the time is using slang incorrectly — like wannabe-hip parents. For example, forgetting to account for regional norms when choosing between aho (アホ) and baka (バカ) as a friendly insult could be awkward.
Remember, while "ain't" ain't a word to some, it sure is to all those people who use it. The same is true for Japanese. Know your proper Japanese, but don't be afraid to learn words that aren't in the textbooks. You'll be matching "ya'lls" and "youse guys" in no time.
Deas Richardson IV writes the blog www.rockinginhakata.com and works as a prefectural adviser and assistant language teacher in Ehime Prefecture, Shikoku.
Abbreviate for oomph:
• 寒い, 寒っ!(samui, samu)
• 暑い, 暑っ!(atsui, atsu)
• 暗い, 暗っ! (kurai, kura)
• 怖い, 怖っ!(kowai, kowa)
• 知らぬ, 知らん (shiranu, shiran)
• 行かぬ, 行かん(ikanu, ikan)
• 分からぬ, 分からん (wakaranu, wakaran)
[NATIONAL NEWS]
Wednesday, Dec. 23, 2009
Hatoyama's broken vow points to Ozawa pulling the strings
By JUN HONGO
Staff writer
The Democratic Party of Japan-led administration revealed its true colors with its decision to renege on an election pledge and effectively keep the current gas tax, analysts said Tuesday, charging that DPJ Secretary General Ichiro Ozawa is calling the shots.
"Policymaking should basically be entrusted to the government," Prime Minister Yukio Hatoyama, the DPJ president, told reporters Tuesday when asked if Ozawa played any role in his controversial decision.
"But obviously, we need to listen to the voice of the DPJ" as the opinion of the public, he added.
Hatoyama on Monday essentially called off a key political pledge by the DPJ, saying the provisional current gas tax rate will be terminated but replaced by a new tax.
When campaigning for the August general election, the DPJ promised to end surcharges on road-related taxes that amount to about \2.5 trillion in revenue every year. But Ozawa put the kibosh on this vow when he called on the government less than a week ago to continue the levy, and Hatoyama heeded him.
Requests by the DPJ should be taken as "the public's voice," Hatoyama said, adding that trimming the gas tax will counter climate change efforts as well as tighten already limited government income revenue.
Reporters bombarded government officials with questions Tuesday wanting to know if Ozawa is effectively calling the shots.
"This conclusion falls within what I had in mind," Deputy Prime Minister Naoto Kan stressed, hinting that continuing the gas tax was an option for the administration even before Ozawa made the request.
"Handling of the provisional tax rate had been discussed among Cabinet members, and we had some options," Kan said. "We incorporated the request from the DPJ, but overall it was within what we considered."
Chief Cabinet Secretary Hirofumi Hirano also said Hatoyama led the government in making the call, denying Ozawa wields undue power.
"Deputy Prime Minister Kan played the key role," Hirano said. "And the prime minister himself made the final decision."
Hirano acknowledged that Hatoyama's decision counters a pledge made in the DPJ's campaign manifesto, but not because of some shady influence.
"The biggest reason was that tax revenues dropped to a point we did not imagine," Hirano said. "We had to think of the lives of the public and our economic policies."
But analysts said the double power structure of the government and ruling DPJ has become obvious: Ozawa is in charge.
"Hatoyama is clearly just the head clerk of the administration," said Minoru Morita, a political critic at Morita Research Institute Co.
Hatoyama rejected Ozawa's proposal to institute an income cap on the child-care allowance, but that was just a ploy to make it appear some control remains in Hatoyama's hands, according to Morita.
"The DPJ proposed an income cap for households with an annual income of more than ¥20 million — which is about 1 percent of the population. (The income cap) was never a serious issue to begin with," Morita said.
The prime minister appears unable to make decisions without Ozawa's support, the noted critic said, expressing concern that this double power structure will ultimately allow both sides to run the government irresponsibly.
But Morita said that effectively continuing the gas tax should be taken seriously regardless of how the decision was reached, since it breaks one of the key political pledges the DPJ relied on to achieve its landslide victory in the general election.
"Dropping a political pledge made during the general election can have serious consequences. It will likely have an effect on the DPJ's campaign for July's Upper House election," Morita said.