![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/5b/c6/70860ba2f89e0a3d08c29c53f72ea50a.jpg)
やまねこ翻訳クラブという、サークルがございます。
児童書・絵本が大好きな人たちがネット上に作ったサークルです。
今年は結成20周年。
20年の間に、会員の中には、プロの翻訳家や出版社を立ち上げる人が出てきたそうです。
えほんや なずな では、縁あって、やまねこ翻訳クラブフェアを展開することになりました。
フェアに関連して、やまねこ翻訳クラブ会員の翻訳家 長友恵子さんが来てくださるということで、茶話会を企画しました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/51/c2/91d5053c2384792db8f413ad11d9a329.jpg)
長友恵子さんは今までに、19作品を翻訳されているそうです。
『レイミー・ナイチンゲール』
『オオカミさん、いまなんじ?』
『おうちにいれちゃだめ!』
『あなの なかには…』
などなどなど
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/61/37/deb3cf0db0b59513c99e85f343485f73.jpg)
茶話会ですので、『オオカミさん、いまなんじ?』の一場面に登場する、お菓子を櫻井洋菓子店に特注しました。
フランボワーズペパンのクッキーとロールケーキです!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2e/cc/1a078b5de67e467c17299f846c3a2fda.jpg)
この『オオカミさん、いまなんじ?』には、マザーグースのキャラクターや、赤ずきんちゃん、人魚姫、三匹の子豚に三匹のクマなど昔話の主人公たちが登場する楽しい絵本。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/4b/a2/ff184f83c1cfa774a443f3887e1b5167.jpg)
早速、フランボワーズのクリームを巻き込んだロールケーキを、みんなでほおばりました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/20/1c/2ecc7d7e162216b28034188ecd526535.jpg)
長友さんからは、翻訳家になったいきさつをお伺いしました。
小学生の頃から英語に興味があって、英会話の塾に通いたかったそうです。
けれど、親御さんから「小学生には小学生のすることがあるでしょう」と言われ、英語の塾には通えなかったとのこと。
中学生になって、英語授業を熱心に学ばれたそうです。
本人が、好きという気持ちで、あるいは必要を感じたときに、さまざま学びは身につくのだと、お話を伺っていて感じました。
勇気と、人との縁が繋がって、翻訳家として道を切り開いてらした長友さんのきりりとした心映え、すごいなぁと感じ入りました。
長友恵子さん、ご参加の皆様、楽しい時間をありがとうございました!
児童書・絵本が大好きな人たちがネット上に作ったサークルです。
今年は結成20周年。
20年の間に、会員の中には、プロの翻訳家や出版社を立ち上げる人が出てきたそうです。
えほんや なずな では、縁あって、やまねこ翻訳クラブフェアを展開することになりました。
フェアに関連して、やまねこ翻訳クラブ会員の翻訳家 長友恵子さんが来てくださるということで、茶話会を企画しました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/51/c2/91d5053c2384792db8f413ad11d9a329.jpg)
長友恵子さんは今までに、19作品を翻訳されているそうです。
『レイミー・ナイチンゲール』
『オオカミさん、いまなんじ?』
『おうちにいれちゃだめ!』
『あなの なかには…』
などなどなど
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/61/37/deb3cf0db0b59513c99e85f343485f73.jpg)
茶話会ですので、『オオカミさん、いまなんじ?』の一場面に登場する、お菓子を櫻井洋菓子店に特注しました。
フランボワーズペパンのクッキーとロールケーキです!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2e/cc/1a078b5de67e467c17299f846c3a2fda.jpg)
この『オオカミさん、いまなんじ?』には、マザーグースのキャラクターや、赤ずきんちゃん、人魚姫、三匹の子豚に三匹のクマなど昔話の主人公たちが登場する楽しい絵本。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/4b/a2/ff184f83c1cfa774a443f3887e1b5167.jpg)
早速、フランボワーズのクリームを巻き込んだロールケーキを、みんなでほおばりました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/20/1c/2ecc7d7e162216b28034188ecd526535.jpg)
長友さんからは、翻訳家になったいきさつをお伺いしました。
小学生の頃から英語に興味があって、英会話の塾に通いたかったそうです。
けれど、親御さんから「小学生には小学生のすることがあるでしょう」と言われ、英語の塾には通えなかったとのこと。
中学生になって、英語授業を熱心に学ばれたそうです。
本人が、好きという気持ちで、あるいは必要を感じたときに、さまざま学びは身につくのだと、お話を伺っていて感じました。
勇気と、人との縁が繋がって、翻訳家として道を切り開いてらした長友さんのきりりとした心映え、すごいなぁと感じ入りました。
長友恵子さん、ご参加の皆様、楽しい時間をありがとうございました!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます