フロリダ生活が14年目に突入です。

コロナが収まって、来年こそは日本に里帰りができますように。(-人ー)願
英語はもう諦めました。f(^^;苦笑

解釈の違い

2018年11月11日 20時38分29秒 | Weblog
我が家は、アメリカ在住ですが日本式に家に入る時には靴を脱ぎます。

小僧の友達も遊びに来ますが、小僧がそれを伝えているので
みんな家に入る時には靴を脱ぎます。

小僧達、家の中で遊んだり、外に出て遊んだりするのですが。
友達の中のひとりが、一旦靴を脱ぐとそのままの子がいまして。

外で遊ぶ時に裸足のまま出る…。

私はこれが許せなくて。

小僧に、
”裸足で外にでるのは止めて。”
”そのまま家には入れない。”
って、伝えた。

というか、数か月前からずっと言ってる。

すると彼。

家に入る時に、小僧に濡れタオルを要求するようになりました。

小僧いわく。

『ママがそのまま家に入るな‼ っていうから、
彼が拭くものが必要な訳でしょ?』
『ちゃんと言いつけ、守ってるじゃん。』

・・・・。d(--;

いやいやいや。
いや、いや、いや。

そこ、違いませんか? 解釈、間違ってますよね?

そ・こ・は。

拭くものを要求するんじゃないくて。

『裸足で外に行くのを止める。』
『外に出る時には靴を履く。』

が、正解!だと思うのですが。

ここがアメリカ人と日本人の解釈の違いですか?
人間性の違いですか?

小僧には私の言いたい事は伝わらなかったです。
母・子の言い争いを聞いてた旦那は私の言いたい事を
理解してくれたみたいですが。

そうなると、大人と子供の違い、、、なんでしょうかね?d(^^;

P.S.
この子が足を拭いたタオル・・・洗うのが大変で…。
すごく汚れるんです、タオルが。
毎日ちゃんと足洗ってる?
靴とか汚いんじゃない?

・・・・。d(--;

小僧の友達なので主人にしか愚痴ってませんが。

一回、私のお気にいりのタオルを使われてしまって。
正直、涙が出そうでした。
洗うの大変だった・・・。( ;∀;)