ソン・スンホンと「ひと夏の恋」

ソン・スンホン夏の香り・Happy Together・ポップコーン・秋の童話・ローファーム・戀歌・エデンの東

吹き替え版「夏の香り」

2004-08-03 20:37:42 | 夏の香り
昨日は副音声で録画されてたので、
今日第2話が初めて見た「吹き替え版」になります。

みなさん、ミヌ役の田中さんはオッケー、
ヘウォン役の岡本さんがブーとのことでしたので、
この二人を中心に見ました。

HDDで録画しました。
昨日は副音声のみでしたので
本日はちゃんと二重音声になるように
デコーダーの主と副両方に点灯させました。

録画したものを再生しながら音声を開いてみると
1.主オリジナル
2.副オリジナル
3.主&副    こうなってました。

ウネと雨宿りしたシーンで
韓国語版は外で降り続いてる雨音を入れてました。
日本語版は最初、雨の音を一切入れてませんでした。

水の音も韓国版の方は壮大なイメージで
滝つぼに近いあたりの音のカンジなのに対して
日本語版の方は静かな滝つぼから落ちた水が
川の流れに沿いながら下流に下ってる音を連想させますね。

大体、日本語版の方が効果音を低めに設定してるようです。
やはり、字幕がナイ分、声優たちの声が聞き取れなければ意味がナイですからね。。。

吹き替え版が初見の方はこれで満足してると思います。
私は韓国の俳優さんに比べて日本の俳優たち
(ミヌ&デプン&チョンジェ)の
「声質が似てること」がちょっと引っかかってます。
特徴がないんですね。
もっと差をつけてほしかったと思います。

みなハスキーヴォイスに聞こえてしまって
透き通った声の俳優さんがいないなと思ってます。

・・・凛とした声がいないのが残念。

オジャミ・チョンアの声優さんは「声優なれ」してて、
台詞が全部自分のモノになってたと思います。


私はやはり、スンホニぃの声で韓国語でこのドラマを見たいです。
日本語字幕が画面からなくてスンホニぃの顔がまるっと楽しめる
「副音声・字幕ナシ」を明日も録画したいと思ってます。

そうそう、最後になりましたが
私は「ウネ」の声優さんがイチバン好みでした(笑)
ということで、ミヌとウネの2ショット・・・なんだかスンホニぃ楽しそ~。

最新の画像もっと見る

12 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
吹替え声優さん (もも)
2004-08-04 00:32:03
ハルナさん、こんばんは

私は、吹替え版は絶対観たくない!のですが、



>ミヌ&デプン&チョンジェの「声質が似てること」

が気になって仕方ないです。



チョンジェ役の声優さんは、ジョージ・クルーニーの吹替えで有名な小山力也さんというベテラン声優さんです。

ものすごく特徴のある声なんですよ、芝居もですが・・・

今回ミヌやデプンと似たような声の芝居をしているんですかー。はぁ、確かめたいな・・・

声優ファンの血が騒ぎます。でも、見たくない!(複雑)

返信する
声優ファン!? (ハルナ)
2004-08-04 01:55:20
ももさん、こんばんは。

で、声優ファンなんですか!?

じゃぁ、私コメント失礼したかもしれません。



私、あんまし、声優さんのこと、よくわからないので・・・。



ヘウォンとチョンジェが窓辺に座って喋ってたシーンが最後のあたりにあるでしょ!

あのシーンは「二人の声優」さんの「波長と声質」が合ってたと思うのです。



まるで外人さんの吹き替えを聞いてるようで、海外ドラマを見てる雰囲気がカンジられました。

コレってどうなんでしょ?(笑)



岡本さんは個性的なヘウォンを演じてたと思います。

台詞の下手さんが韓国版と違ったヘウォンを醸し出してたように思います。



私はそんなに岡本さんがキライというわけじゃないみたいです。

ヘウォンより人生経験も豊富ですから、そこをなんとか生かしてほしいと思います(切に!)

返信する
こっちに書き込みに来たのに・・・ (coronet)
2004-08-04 02:24:52
ハルナさん、ももさん こんばんは。

いやいや?ながらも吹替え版を2回観てしまいました。

ああ…(>_<)

テプンさん、ちょっとシリアスな会話だといい感じです。

ミヌも、同じく普段時よりも真剣な会話の時の方があってると思いますよ。

へウォンは…ファインティン!!っていつまで言ってられるかな~…これからどんどん切なくなるのに…あの声が切なくなるのか??なれるのか??(心配っす)



録画してるDVDレコーダーは主か副かのどちらかしか選べなかったので泣く泣く普及に努めようと吹替えで録画してます。もし吹替え版が再放送になったら今度は副音声で録画かな??
返信する
あれ?消えちゃった。 (coronet)
2004-08-04 02:28:29
コメントが途中で消えてしまったので…どうしよう。



DVDレコーダーの音声が主か副かのどちらかしか選べなかったので泣く泣く主音声で録画してます。

普及用に…(>_<)



また再放送してくれないかな?そしたら副音声でもう一回撮り直すのに…。
返信する
ハルナさん、ごめんなさいねー。 (もも)
2004-08-04 11:05:10
ハルナさん

「失礼なコメント」なんて、こちらこそ申し訳ないです。

決して否定的な意味でお話ししたのではないのです。



私は吹替え版には全く興味がなかったんです。

でもあまりにも多くの方が吹替え版のご感想をお話しになっているので、

「ミヌ&ヘゥオン以外のキャストは?」と思い、

WOWOWのHPでキャスト名を確かめたんですよ。

で・・・あの小山力也さんの名前を発見して・・・一瞬

「えーっ!チョンジェが別のキャラにならないか?」と思ったんですよ。

ジョージ・クルーニーの吹替え時と同じ声や、同じ喋り癖でチョンジェを演じているのだったら、

チョンジェが別人に見えるような気がしたんですよー。

小山さんの、私が良く知る今までの仕事から考えると、

それくらい意外なキャスティングだったんです。

だから、声優ファンではない方がご覧になって、

「ミヌ&デプン&チョンジェの声質が似てる!」と感じられたのなら、

多分いつもと違う声や演技をしているんだろうなぁーと、

そういう意味で、とても安心したし、

チョンジェを演じる小山さんの演技を聴いてみたいと思いました。

あっ、私は特別「小山さんファン」というのではありませんよ。



今回WOWOWが、”字幕版”の後で”吹替え版”を放送したために、

今まで”声”や”声の芝居”に無関心だった人までが、

これほどまでに意識してご覧になったのねぇー、と感じています。

先に字幕版を見たら、吹替え版に満足するのは難しいですよね。

吹替え演技の「上手い下手」だけではなくて、

どんなベテラン声優さんが演じても、出演俳優さんの声や喋り方、イメージまで

そっくりそのままに演じることは不可能ですから。

私はいつも、声優ファンとして吹替え版のドラマや映画を見る時、

声の演技だけを切り離して観る(聴く)ようにしています。

別作品として「耳だけで鑑賞」です。

返信する
「耳だけで鑑賞」・・・ね☆ (patty)
2004-08-04 16:15:56
ハルナさん、こんにちは



私も先日からの吹替え版を見てます。

ももさんの様に声優ファンの方の”吹替え物”の見方がある事に、新鮮さを感じました。そうですね。演技と声を切り離して鑑賞すれば、また新たな楽しみ方が出来るというものです。どのみちオリジナル(ご本人)に勝る声はないんですものね。私は最初にファンになった俳優がブルース・リーでその声優さんには今もって”難クセ”をつけてしまってましたが・・・。でも、視覚と聴覚を分けるのには、私はまだまだ到達できないかも・・・?明日からやってみま~す。

返信する
吹き替えは (ハルナ)
2004-08-05 13:16:46
仕事中なんでケイタイからレス。前に見た「マイアミバイス」のドン・ジョンソ\ンは吹き替えが先だったので、あとで本人の声を聞いた時に違和感があったんですが、あの顔にはやはり本人の声の方が色っぽいと思いました、昨日リゾートの説明をしたシーン、副音声をじっくり聞いたらかなり早口でビックリしました。字幕ナシ副音声がおすすめです
返信する
MIAMI (patty)
2004-08-05 18:23:11
携帯からのレス、わざわざすみません。



ダン・ジョンソン・・・あ~好きでしたよ!私も。

フェロモンの塊でしたね。あの方は・・・。確か吹替えは”野太い声”だった様な。

ずいぶん前、深夜TVでキャーキャー言ってた口ですが、D.ジョンソンは本国ではかなり”軟弱な男”だったみたいです。
返信する
プレゼンの時・・・ (patty)
2004-08-05 18:27:55
ハルナさん



リゾートの説明の場面ってプレゼンの事ですよね。副音声は確かに早口で”出来る男”風にしゃべってますね。

あの場面、前もご指摘がありましたが、スンホニぃ・・・前面に出すぎですよね。ホント笑えます。顔が”エミリオ・プッチ”柄になっちゃって。
返信する
軟弱オトコ (ハルナ)
2004-08-05 20:00:24
pattyさん、コレってミヌのことですか!?(笑)ジュンソは違うもんね!



>エミリオ・プッチ”柄

ってなんですか?

でも、あのシーンで「光の中に飛び込む」神経はけっこう図太いなと思いましたし、自分をアピールする才能は持ってるのだと思いました。

しかし、あそこで「テーマ夏の香り」を出した後の3人の大拍手・・・汗ですよ~。



>ドン・ジョンソンの声の吹き替えは・・・隆大介さん。

そうそう、図太い!・・・?じゃなくって野太かったですね!



そして・・・軟弱か!たしか前の奥さんは今のバンデラスの奥さんだったと思います。どっちもファロモン俳優ですよね(笑)



ももさん、

>多分いつもと違う声や演技をしているんだろうなぁーと、そういう意味で、とても安心した

いつもの声がわからないので、なんですが・・・あのドラマの中でも七色くらいに声のトーンをかえたりしていて、これこそ、カメレオン声優って思いましたよ。きっと芸暦も長いのでしょうね・・・?



それとミヌの田中さんはちょっと分別くさい言い方だなって思いました。

返信する