昨日、夢の中で「みんなのタイムカード」というウェブサービスを思いついた。会社を帰る前に、会社名と一緒にWeb上のタイムカードをポチッと押す。これを集計して、退社時間ランキングを会社別に作ると、遅くまで残業させられる企業がわかるという仕組みです。ダメかな。うん、ダメそうだ。
【授業中】私「ぐっ…うっ…(イスから落ちる)」先生「おいどうした?」私「左の手の甲に急に紋章のようなものが…」先生「へ?」友「問おう。貴方が私のマスターか」友2「バカな?7人目のサーヴァントだと?」先生「・・・・・。」#1000rtされたらこれやる
えっ山田君って昭和の時代は最後の5~6年くらいしか座布団運んでなかったの? RT @kamuijt: すげぇな山田くん座布団運んで30年だと……!?
しまった。「ペプシ雪みかん」当たりだった。B級的な意味で。
1984年10月から六代目座布団運びに選ばれたのだとか。正確には30年に満たないのですが、しかし凄い。 RT @yajyuro: えっ山田君って昭和の時代は最後の5~6年くらいしか座布団運んでなかったの? RT @kamuijt: すげぇな山田くん座布団運んで30年だと……!?
百人の作家がいたら百の世界があり百の視点と百の過程が生まれて百の結末を迎える。「似ている」は「同じ」ではないし「リアル」と「リアリティ」は違う。「ジャンル」も「キャラクター」も同様。貴方の見ている青空と、僕の見ている青空が同じ色をしているか確認する術はない。信じる空を飛ぶしかない
日本語で言う「権利」って語は、英語の right とかドイツ語の recht とかとは違う概念になっちゃてるんじゃないかと。rightって「正当」「道理」「明らかに正しい」「自明に正しい」って意味だが、日本語の「権利」って、そういう意味で使われてないじゃん。
そもそもが「権」の漢字が「自明」とは対極の「仮に何かを持ってきて釣り合いを計る」という「方便」ではないかと思いつつwikipedia引いてみたら、フィロソフィーを「哲学」と訳したのとおなじ西周の訳語説があるのか、と思うなど。 >RT
まあ「王権」は「神」授説で「人権」は「天」賦なのはもうちょっと気にかけてもいいよね、とお茶を濁してみる。