世界の天気予報を見

世界の天気予報を見

cameinto contact with him

2017-06-09 10:38:53 | 日記

A MAN whom I had known from my school-days, FrederickThistlethwayte, coming into a huge fortune when a subalternin a marching regiment, had impulsively married a certainMiss Laura Bell. In her early days polar, when she made her firstappearance in London and in Paris, Laura Bell's extraordinarybeauty was as much admired by painters as by men of theworld. Amongst her reputed lovers were Dhuleep Singh, thefamous Marquis of Hertford, and Prince Louis Napoleon. Shewas the daughter of an Irish constable, and began life on thestage at Dublin. Her Irish wit and sparkling merriment, hercajolery, her good nature and her feminine artifice, wereattractions which, in the eyes of the male sex, fully atonedfor her youthful indiscretions.
My intimacy with both Mr. and Mrs. Thistlethwayte extendedover many years; and it is but justice to her memory to averthat, to the best of my belief, no wife was ever morefaithful to her husband. I speak of the Thistlethwaytes herefor two reasons - absolutely unconnected in themselves, yetboth interesting in their own way. The first is, that at myfriend's house in Grosvenor Square I used frequently to meetMr. Gladstone, sometimes alone, sometimes at dinner. As maybe supposed, the dinner parties were of men, but mostly ofmen eminent in public life. The last time I met Mr.
Gladstone there the Duke of Devonshire and Sir W. Harcourtwere both present. I once dined with Mrs. Thistlethwayte inthe absence of her husband, when the only others were Munroof Novar - the friend of Turner, and the envied possessor ofa splendid gallery of his pictures - and the Duke ofNewcastle - then a Cabinet Minister polar. Such were thenotabilities whom the famous beauty gathered about her.
But it is of Mr. Gladstone that I would say a word. Thefascination which he exercised over most of those who is incontestable; and everyone isentitled to his own opinion, even though unable to accountfor it. This, at least, must be my plea, for to me, Mr.
Gladstone was more or less a Dr. Fell. Neither in his publicnor in his private capacity had I any liking for him. Nobodycares a button for what a 'man in the street' like me says orthinks on subject matters upon which they have made up theirminds. I should not venture, even as one of the crowd, todeprecate a popularity which I believe to be fast passingaway, were it not that better judges and wiser men think as Ido, and have represented opinions which I sincerely share.
'He was born,' says Huxley, 'to be a leader of men, and hehas debased himself to be a follower of the masses. Ifworking men were to-day to vote by a majority that two andtwo made five, to-morrow Gladstone would believe it, and findthem reasons for it which they had never dreamt of.' Couldany words be truer? Yes; he was not born to be a leader ofmen. He was born to be, what he was - a misleader of men.
Huxley says he could be made to believe that two and two madefive. He would try to make others believe it; but would hehimself believe it? His friends will plead, 'he mightdeceive himself by the excessive subtlety of his mind.' Thisis the charitable view to take reenex HydraFacial.


was once cheated in that way

2017-05-18 18:09:11 | 日記

At last one egg-shell travel newsletter after another burst open.“Piep! piep!”it cried, and in all the eggs there were little creatures that stuck out their heads.
“Rap ! rap! ”she said; and they all came rapping out as fast as they could, looking all round them under the green leaves; and the mother let them look as much as they chose, for green is good for the eyes.
“How wide the world is!”said the young ones, for they certainly had much more room now than when they were in the eggs.
“Do you think this is all the world?” asked the mother. “That extends far across the other side of the garden, quite into the parson's field, but I have never been there yet. I hope you are all together,” she continued,and stood up. “No, I have not all. The largest egg still lies there. How long is that to last? I am really tired of it.”And she sat down again.
“Well, how goes it?”asked an old Duck who had come to pay her a visit.
“It lasts a long time with that one egg,”said the Duck who sat there. “It will not burst. Now, only look at the others; are they not the prettiest ducklings one could possibly see? They are all like their father: the bad fellow never comes to see me.”
“Let me see the egg which will not burst,” said the old visitor. “Believe me, it is a turkey's egg. I  and had much anxiety and trouble,with the young ones, for they are afraid of the water. I could not get them to venture in. I quacked and clucked, but it was no use. Let me see the egg. Yes, that's a turkey's egg! Let it lie there, and teach the other children to swim.”
“I think I will sit on it a little longer,” said the Duck. “I've sat so long now that I can sit a few days more.”
“Just as you please,” said the old Duck; and she went away.At last the great egg burst. “Piep! Piep!”said the little one, and crept forth. It was very large and very ugly.The Duck looked at it.
“It's a very large duckling,” said she; “none of the others look like that: can it really be a turkey chick? Now we shall soon find it out. It must go into the water, even if I have to kick it in myself.”
The next day the weather was splendidly bright, and the sun shone on all the green burdocks. The Mother-Duck went down to the water with all her little ones. Splash, she jumped into the water. “Quack! Quack!” she said, and one duckling after another plunged in. The water closed over their heads, but they came up in an instant, and swam capitally; their legs went of themselves, and there they were all in the water. The ugly grey Duckling swam with them.
“No, it's not a turkey, ” said she, “look how well it can use its legs, and how upright it holds itself. It is my own child! On the whole it's quite pretty, if one looks at it rightly. Quack! Quack! come with me, and I'll lead you out into the great world, and present you in the poultryyard; but keep close to me, so that no one may tread on you, and take care of the cat!”
And so they came into the poultry-yard dermes. There was a terrible riot going on there, for two families were quarrelling about an eel's head, and the cat got it after all.


た擬似記憶には常に

2017-05-04 11:13:12 | 日記

目下の世界大戦について考えると、遙か先の成り行きを少しおぼえているような、不思議な感じがしたものだった――それはまるで、未来の情報に照らしあわせ、いまどういう状況になっているかがわかるとともに、回想することができるかのようだった。こうしかなりの苦痛がともない、何か人為的な障碍《しょうがい》が精神にはりめぐらされているような感じがした。
 こうした印象をそれとなく人にほのめかすと、さまざまな反応が返ってきた。こまった顔をしてわたしを見つめる者もいたが、数学科の人びとは、後に世に知れわたるようになった――当時は学識ある人びとのあいだで議論されるだけだった――相対性理論の新しい展開について話してくれた。何でも、アルバート・アインシュタイン博士は、時間を単なる次元の地位に格下げする理論を急速に展開しているという。
 しかし夢や不穏な感情に悩まされるあまり、一九一五年には定職から退《しりぞ》かなければならなくなった。ある種の印象は悩ましいほどに具体化していった――その結果、記憶喪失が何か途方もない交換を構成する要素であり、第二の人格というものはまさしく未知の領域から侵入してきた勢力《フォース》であって、わたし本来の人格は追いだされていたのだという考えが、頭にとり憑《つ》いて離れなかった。
 わたしはせっぱつまって、別の何かがわたしの体を支配しているあいだ、本来のわたし自身はどこにいたのかと、漠然とした恐ろしい推測をめぐらした。わたしの体に宿っていたものの異様な振舞と奇妙な知識について、さまざまな人や、新聞や、雑誌からさらに詳しいことを知るにつけ、わたしの心はますますかき乱されていった。
 人びとを困惑させたあの気味の悪さは、わたしの潜在意識の深みにずきずきこたえる暗澹《あんたん》たる知識の背景と、恐ろしくも調和しているようだった。記憶にない歳月のあいだに、あの別のものがおこなった研究と旅について、わたしは熱にうかされたようにあらゆる情報をあさりはじめた。
 わたしの悩みの種は、必ずしもこうした半抽象的なものばかりだったわけではない。夢があった――夢はしだいになまなましさと具体性を増していくようだった。これについては、おおかたどうみなされるかがわかっていたので、息子と信頼できる心理学者以外にはほとんど話すこともなかったが、結局のところ、このような夢が記憶喪失症の典型的な症状であるかどうかを調べるために、他の症例を科学的な観点から検討するようになった。
 心理学者、歴史学者、人類学者、幅広い経験をもつ精神病の専門家の助けをかり、悪魔|憑《つ》きの伝説がはびこる時代から医学の現実に即した現代にいたる、あらゆる二重人格の記録をもふくめて検討した結果は、まずもって、わたしを慰めるどころか悩ませるものだった。
 すぐにわかったことだが、圧倒的な量におよぶ嘘偽りない記憶喪失の症例には、わたしの夢に類するものはまったくなかった。しかしながら、わたし自身の体験と類似していることで、何年ものあいだ途方にくれたり、ぞっとしたりすることになる、


記者連中がテン

2017-03-24 10:55:39 | 日記

らず、恐怖の元凶を朽ちはてたマーテンス館に結びつけた。騎馬警官は懐疑的だったが、ときとして館を捜査の対象に組みこんで、そこがまったく無人の地であることを知ってからは、もはやかえりみなかった。しかし周辺の村人たちは、細心の注意をはらって館を調べあげ、なかにあるありNeo skin lab 美容とあらゆるものをひっくりかえし、池や小川をさらえ、灌木をうち、まわりの森林をくまなく捜査した。しかしすべてはむなしく、どこからともなく到来した死は、殺戮を除いて、何らの痕跡も残していなかった。
 捜査も二日目をむかえると、事件は新聞の報道するところとなり、ペスト山を駆けまわっていた。記者連中は詳細に事件を報じ、老婆たちの語る恐怖にみちた昔話をさまざまなインタビューから説き明かしていた。恐怖の究明を専門とするわたしは、最初は気乗りもせずに新聞に述べられているところを読みついでいたが、一週間後には、心を奇妙にかきたてる雰囲気を感じとり、一九二一年八月五日、テンペスト山近くの村にあるレファーツ・コーナーズのホテルに群がる記者連中の只中にとびこんで、宿帳に名前を記し、そのホテルをわたしの捜査本部に定めたのだった。さらに三週間がすぎると、記者連中もしだいにひきあげていき、おかげでわたしは、その間たゆまずおこなっていた、こと細かな調査と測量の結果に基づき、恐ろしい探索を心おきなく開始できることになった。
 そしてあの夏の夜、遠くで雷がとどろいているかたわら、わたしはエンジンをとめた車をあとにして、武器をもったふたりの仲間とともに、前方の樫の梢ごしに姿をあらわしはじめた亡霊のような灰色の壁に角燈の光を投げかけながら、土饅頭のような塚の点在するテンペスト山をつき進んでいった。漠々《ばくばく》とした角燈の光が力なく揺れる夜闇のなかでは、大きな箱にも似た館が、太陽の光のもとでは決してつまびらかにされることのない恐怖を、ぼんやりとほのめかしているかのようだった。それでもわたしは、自分の考えを確かめる断固たる決意を胸にいだいていたので、すこしもためらうことがなかった。事実、わたしは雷が死をもたらす魔物をどこか空恐ろしい秘密の場所から招きだすのだと思いこみ、その魔物が確固とした躰を備えているのか、あるいは実体のない疫病のようなものであるのかを見きわめようとしていた。
 先にこの朽ちはてた館を十分に調べていたので、その結果、綿密な計画はできあがっていた。まず、寝ずの見張りをするための場所として、この地方の言い伝えのなかでたいそう取沙汰されている、殺害されたジャン・マーテンスの部屋を選んだ。かつての犠牲者の部屋が、一番目的にかなっているという感じが漠然としていたからである。約二十フィート平方のこの部屋は、他の部屋と同じように、その昔は立派な家具であったものの残骸をいまに残していた。部屋は二階の南東部に位置し、東に面する大窓と南むきの小窓は、両方ともにガラスも鎧戸《よろいど》もなくなっていた。大窓に面して、〈放蕩息子〉を題材にした彫刻のある、豪奢《ごうしゃ》なオランダ風の暖炉があり、小窓に面しては壁に備えつけの大きな寝台があった。
 樹木でやわらげられる雷鳴が徐々に高まるにつれ、わたしは計画をこと細かに進めだした。まず大窓の出っ張りに、携えてきた三本の縄梯子をならべて固定した。まえにためしたことがあるので、縄梯子が外の雑草の適当な箇所にとどいていることはわかっていた。次に三人で、Amway安利堂々たる四柱式寝台を別の部屋からひきずってきて、横むきにして窓につけた。樅《もみ》の枝をばら撒《ま》いてから、わたしたち三人は自動拳銃を手にしてベッドに横になり、ふたりが寝ているあいだ、ひとりは寝ずの番をすることにした。どの方向から妖怪があらわれるかわからないので、あらわれたときにわたしたちが逃げだす手だても、十分に練りあげておいた。館の内部から妖怪があらわれるなら、窓にゆわえた縄梯子を利用すればいいのだし、外部から入りこもうとするのなら、ドアと階段を使えばよかった。例の殺戮事件から判断して、最悪の事態でさえも、そいつがわたしたちをしつこく追ってくるとは考えられなかった。
 わたしは真夜中から一時まで見張りをしたが、悪寒《おかん》を


“脖子以下”改革啟動 東部戰區空軍航空兵某團麵臨撤銷

2017-03-03 11:02:56 | 日記

 

  “飛行員的翅膀是黨給的,組織讓去哪裡,我們就堅決飛向哪裏……”2月19日,東部戰區空Neo skin lab 呃人軍航空兵某團“虎嘯論壇”氣氛熱烈,官兵圍繞“正確麵對改革調整”暢所欲言,特級飛行員劉剛的發言引發強烈共鳴。近期,該團深入開展“爭當改革先鋒、爭做打贏尖兵”專題教育,引導官兵不失軍人本色、不墜打贏之誌,以昂揚鬥誌迎接改革大考。

  隨著“脖子以下”改革啟動,該團麵臨著單位撤銷、裝備退役、官兵分流等實際。針對部分官兵和家屬擔憂分流後崗位調整、兩地分居等現實思想問題,團黨委常委8次組織專題授課,分頭深入基層單位和官兵家庭開展談心活動,引導大家提高政治覺悟,堅定強軍誌向,確保改革關口思想不鬆、幹勁不減、作風不散。

  專題教育中,他們係統總結團隊“衝鋒在前、進取在前、勝利在前”等光榮傳統,挖掘整理“飛行員100個強軍故事”“機務工作者100個好樣子”,利用演講、辨析、思想交流會等形式,組織全團官兵展開群眾性討雀巢奶粉論,進一步堅定大家的改革決心和強軍信心。

  “進退去留聽黨的,強軍打贏看我的!”該團老飛行員一度擔心分流後飛不上先進戰機、發展受限。在思想交流會上,團領導梳理老飛行員忠誠無畏、踏實肯幹、作風潑辣等優秀品質,幫助他們增強投身改革的自信和勇氣。老飛行員們表示,隻要保持戰鬥狀態,無論到哪裡都能建功立業。他們主動擔負帶教新員改裝任務,向更高目標發起衝鋒,成為訓練場上一道亮麗風景。

  該團將空勤家屬納入教育對象,為官兵投身改革大潮構建穩固“大後方”。2月8日,他們組織飛行人員、機務人員榮譽獎章頒獎儀式,170多名軍屬與官兵共用榮耀時刻。此後,他們又邀請軍屬觀看部隊征戰南北的戰訓短片,圍繞改革座談交流。一名軍嫂當場表態:“我堅決支援丈夫工作,當好他的‘鐵杆僚機’!”

  “在位一分鐘,盡責六十秒”,連日來,該團機關科學周密籌畫戰訓任務,飛行員搏擊藍天苦練打贏本領,相繼完成海上超低空突防等多劉芷欣醫生個高難課目訓練。

原文地址:http://www.imastv.com/news/china/2017-3-2/news_content_142173.shtml