goo blog サービス終了のお知らせ 

野球小僧

受験生のための野球中国語講座

今シーズンオフのスピンオフは“野球中国語”です。

前回のWBCで日本代表を苦しめた台湾野球。一時は存亡の危機を迎えましたが、台湾国内の野球人気が再燃しました。日本プロ野球との交流も古くからあり、選手、コーチ、監督として、日本人も多く関わっています。

闘志を前面に出す気迫溢れる投球スタイルが持ち味で、マウンドで見せたガッツポーズは「郭ダンス」と称された元中日ドラゴンズの 郭源治さん、現在MLBボルチモア・オリールズで活躍している元中日ドラゴンズの陳偉殷(チェン・ウェイン)選手など、台湾出身の選手が活躍しています。

特に、これから中学を卒業して高校、大学…そして世界へと飛び出す若者たち。

しっかり、野球中国語を学んでいきましょう。

今回は基本編です。

「日本語→英語→中国語」 の順で表記しています。

野球 → baseball → 棒球
プロ野球 → professional baseball → 職業棒球

この2つは基本中の基本です。バットとボールで棒球。判りやすいです。

球団 → team → 球隊
選手 → player → 球員

選手は球員です。球団が球隊ですから、隊員でもいいような気もしますが。

試合 → game → 比賽

回 → inning → 局
得点 → run → 得分

局。囲碁将棋と同じです。勝負の数の単位を意味しますので、意味が分かれば納得です。

監督 → manager → 總教練
コーチ → coach → 教練

教練とは英語でいうドリルのことです。動作を統制する一定の動作様式ですので、言われてみればなるほどです。

投手 → pitcher → 投手
捕手 → catcher → 捕手
一塁手 → first baseman → 一壘手
二塁手 → second baseman → 二壘手
三塁手 → third baseman → 三壘手
遊撃手 → shortstop → 游撃手
左翼手 → left fielder → 左外野手
中堅手 → center fielder → 中外野手
右翼手 → right fielder → 右外野手

これらは大差ありません。確かに日本語の左翼手~右翼手よりも、左外野手~右外野手の方がズバリです。

今回の中国的巨大衝撃野球用語です。

審判 → umpire → 裁判

裁判員に比賽中に判断してもらうのです。

とすると、主審は裁判長という感じなのでしょうね。


コメント一覧(10/1 コメント投稿終了予定)

まっくろくろすけ
eco坊主さん、こんばんは。
では、ここで野球専門の語学講座でも開きましょうか?

その前に比賽は「ビサイ」、教練は「ジャオレン」です。

遊撃手の件は後日として、そろそろネタ切れですので、期待はしないように…です。
eco坊主
おはようございます。

某国営放送の講座では、やってないですね~ww

試合とか監督はなんて発音するのですか?
仰るように外野手は中国語の方がしっくりきますね!

それにしてもいつも思うのですが
遊撃手 = shortstopって何でしょうね?
何故あのポジションを shortstop っていうのか・・・
何故 shortstopを遊撃手と和訳するのか・・・
これも正岡子規さんでしょうか?

BTW:何か国語を披露されるのでしょうか?興味があります!
次はムッシュ吉田の仏語あたりが来るのかな?( ̄∀ ̄*)イヒッ
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

最新の画像もっと見る

最近の「その他野球」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事