英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

The Big Four 90

2023-03-25 17:15:51 | Big Four

"It seems a most mysterious affair, but that's not my business. They've sent a young fellow aboard who is to take your place, and we are all sworn to secrecy. Will you get up and dress?"

「何か訳がありそうな話ですが、私には関係ありません。あなたの代わりを務める者が乗船してますが、全て内密にと誓っております。起きて着替えてくださいます?」

Utterly unable to conceal my amazement I did as I was told. A boat was lowered, and I was conveyed aboard the destroyer. There I was received courteously, but got no further information. The commander's instructions were to land me at a certain spot on the Belgian coast. There his knowledge and responsibility ended.

驚きを隠せないまま、言われた通りにした。私はボートが降ろされ、駆逐艦へと乗り換えた。丁寧に迎えられたが、何の説明もない。指揮官は、ベルギーのとある場所で上陸させるというだけだった。彼の知っているのはそこまで、責任もそこまでということだった。

The whole thing was like a dream. The one idea I held to firmly was that all this must be part of Poirot's plan. I must simply go forward blindly, trusting in my dead friend.

何もかもが夢のようだった。一つ私を落ち着かせていたのは、これはすべてポアロの計画のうちだということだった。亡き友を信じて、言われるままに進むだけだ。

I was duly landed at the spot indicated. There a motor was waiting, and soon I was rapidly whirling along across the flat Flemish plains. I slept that night at a small hotel in Brussels. The next day we went on again. The country became wooded and hilly. I realised that we were penetrating into the Ardennes, and I suddenly remembered Poirot's saying that he had a brother who lived at Spa.

私は確かに、指示通りの場所に上陸した。そこには車が待っており、すぐに走り出すと、フランドルの草原を駆け抜けて行った。その夜はブリュッセルの小さなホテルに泊まり、翌日はまた、田園地帯から森林や丘へと走り続けた。アルデンヌへ行こうとしていると気づくと、ポアロが、兄弟がスパに住んでいると言ったのを思い出した。

But we did not go to Spa itself. We left the main road and wound into the leafy fastnesses of the hills, till we reached a little hamlet, and an isolated white villa high on the hill-side. Here the car stopped in front of the green door of the villa.

しかし、行き先はスパではなかった。街道を逸れると、木の多い丘の天嶮を抜け、小さな村落の、高い丘にある他家から離れた白い家に着いた。緑のドアの前で車が止まった。

The door opened as I alighted. An elderly man-servant stood in the doorway bowing.

"M. le Capitaine Hastings?" he said in French. "Monsieur le Capitaine is expected. If he will follow me."

私が降りるとドアが開いて、年配の使用人がそこでお辞儀をした。

「ヘイスティング大尉ですね?」彼はフランス語で言った。「お待ちしておりました。ついてきてください。」

He led the way across the hall, and flung open a door at the back, standing aside to let me pass in.

彼は玄関ホールを横切り、奥のドアを開けると、脇に下がって私を通した。

I blinked a little, for the room faced west and the afternoon sun was pouring in. Then my vision cleared and I saw a figure waiting to welcome me with outstretched hands.

西向きの窓から日が差していて、私は瞬いた。視界がはっきりすると、手を差し出して私を迎えようとする姿が見えた。

It was—oh, impossible, it couldn't be—but yes!

"Poirot!" I cried, and for once did not attempt to evade the embrace with which he overwhelmed me.

それは・・あり得ない。しかし、本当だ!

「ポアロ!」私は叫んだ。彼の圧倒させる抱擁は避けなかった。

"But yes, but yes, it is indeed I! Not so easy to kill Hercule Poirot!"

"But Poirot—why?"

「そうですとも、そうですとも、間違いない! エルキュール・ポアロを簡単に殺せるもんですか!」

「でも、ポアロ、どうして?」

"A ruse de guerre, my friend, a ruse de guerre. All is now ready for our grand coup."

"But you might have told me!"

「戦いの戦略ですよ、戦いの戦略です。これで、最後の手札を出す準備が整いました。」

「でも言ってくれたらよかったのに!」

"No, Hastings, I could not. Never, never, in a thousand years, could you have acted the part at the funeral. As it was, it was perfect. It could not fail to carry conviction to the Big Four."

"But what I've been through—"

「ダメです、ヘイスティングス。絶対に、一千年経とうと、君は葬式をちゃんとできません。これこそ完璧なのです。ビッグ4に有罪の判決を下すことに失敗は許されませんよ。」

「でも私が経験したことを・・」

"Do not think me too unfeeling. I carried out the deception partly for your sake. I was willing to risk my own life, but I had qualms about continually risking yours. So, after the explosion, I have an idea of great brilliancy. The good Ridgeway, he enables me to carry it out. I am dead, you will return to South America. But, mon ami, that is just what you would not do. In the end I have to arrange a solicitor's letter, and a long rigmarole. But, at all events, here you are—that is the great thing. And now we lie here—perdu—till the moment comes for the last grand coup—the final overthrowing of the Big Four."

「私が冷たいと思わないでください。これは、あなたのためでもあったのですよ。私の命をかけることは厭わないが、君の命を危険に晒すことはできなかった。それで、爆発の後、素晴らしい考えが浮かんだのです。リッジウェイが協力してくれました。私が死んで、君が南アメリカに帰る。しかしね、君がそうするとは思えない。結局、弁護士に手紙を頼んで、それに長い手紙とね。だが結局きみはここに来た。素晴らしいことだ。これからここに潜んでいるんですよ。最後の一手をさす時、ビッグ4を倒す時までね。」

 


 
 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。