pense et deplace

英語にすると「think and move」です。その時々で、自分の思うことを書いていきたいと思います。

「探偵たちの鎮魂歌(レクイエム)」(ネタばれ有り)

2007-06-28 01:14:41 | Weblog
ビデオにとっておいた名探偵コナン 10周年記念作品であり、10作目でもある「探偵たちの鎮魂歌」を見ました。 見終わった後に、考える中でキッドの変装の裏付けがちゃんとあること、それに気づけたことにうれしくなりました。 さらに劇中に出てくる「57010」の意味がわからなかったので、ネットで調べたところ「コナン10(周年)」の意味らしく、さらに時限装置が9時59分59秒10で止まったのも10周年にかけて . . . 本文を読む

マイセルフがリスペクトするキャラクター

2007-06-20 23:38:05 | Weblog
なんとなく、ルー語変換してみました。 僕のリスペクトするキャラクターは、スチューデントピリオドのTさんやNさんや、Oくんです。Tさんの人の話をキャッチするマナーや聞き上手なパッセージ、Nさんのアクション力とアクションした後もスタディーすること、そして次のアクションにコンバインするところ、Oくんのスピークするサブジェクト、シンクアバウトしていることは、インポータントなことだとシンクする。 スタディー . . . 本文を読む

逆転裁判3クリア!

2007-06-17 16:19:06 | Weblog
逆転裁判3をクリア! 予備知識をなしにプレイしたので、意外な展開、意外な犯人、最終話は本当に今までの全てが凝縮されたようなサービス満点の内容だった。 クリア後の勢いで、公式ページのスタッフ日記も読み終えてしまいました。 GBA版はもうほとんど売ってないけれど、8月末にはいよいよDSで発売されるので楽しみに待つべし。 そして、ようやく4に入れる。けれどその前に部屋を片づけてPS2を買って、ペルソナ3 . . . 本文を読む

ミステリ読み

2007-06-08 22:17:12 | Weblog
森 博嗣の「冷たい密室と博士たち」を読了。我々は計るのではなく、ただひたすらに計られる――。というのは殺害現場のタイミングのことだ。シンプルなものがダブルに繰り返され、イレギュラーによって発生した密室。 コンピュータ用語がちりばめられていたり、主人公が助教授で、今回は舞台が実験室なので、大学院まで通った人(自分を含めて)は、身近に感じられると思う。確かに院生時代の先生(この人も助教授)とかで、こん . . . 本文を読む