FOURCLOVER’Sフォークローバーズ   コミュニティマネージャーとしての活動記録

【コミュニティを営業活動に活かす方法】【コミュニティマネージャーとしての活動】【自社コミュニティの運営記録】

今日の多言語コミュニケーション(スペイン語)

2017年09月12日 05時30分00秒 | 多言語活動

おはようございます!FOURCLOVER’SのGondoです。コミュニケーションをより豊かにする為の活動を行っています。

今日は多言語紹介をしたいと思います。

スペイン語での挨拶です。

いってきます!
→Me voy!(メボォイ)

いってらっしゃい!
→Cuidar!(クゥイダァラ)

ただいま!
→Estoy en casa!(エストィ エン カァサァ)

おかえりなさい!
→Bienvenido de nuevo!(ヴィエンベニィドゥ デ ノゥエボゥ)

今朝、息子を玄関で見送った時に「多言語で”いってらっしゃい”ってなんていうんだ?」と想い、さっそく調べてみました。

今回もグーグル翻訳が活躍したのですが、この翻訳が実際にスペインで使われているのか不明です。

そこで今年の7月に我が家でのホームステイ受け入れで知り合ったメキシコ人女性にLINEしてみました。(日本の知人が多いのでLINEを使ってくれてます。メキシコではLINEは使いません)
※ちなみにメキシコの公用語はスペイン語です。

 

決してGoogle翻訳が間違っているわけではないとけど「ちょっと違う」との事。

さらにメキシコでは「いってらっしゃい・おかえりなさい」はあまり言わないのだそうです。

その上で、意味が近い言葉を教えてもらいました!

いってきます!
Me voy!(メボォイ) 

→Ya me voy / Regreso luego

いってらっしゃい!
Cuidar!(クゥイダァラ)

→Ve con cuidado / Te cuidas

ただいま!
Estoy en casa!(エストィ エン カァサァ)

→Ya vine/ Ya llegué

おかえりなさい!
Bienvenido de nuevo!(ヴィエンベニィドゥ デ ノゥエボゥ)

→Bienvenido / ¡Qué bueno que ya llegaste!

 

実際に使われている言葉はやっぱり違うんだと実感しました。

どんなに翻訳機能が進化しても、習慣・風習・文化まで加味した翻訳まではできないのではということです。(出来るようになるかもしれませんが)

多言語の本質は「相手との違いを知る・受け止める・理解する」です。

翻訳ですませるシーンもあると思いますが、実際の交流の中で言葉を学んで行くことが「違いを知る」第一歩になります。

今後も交流の中で多言語活動を続けていきたいと思います♪

 

■グーグル翻訳ページ
https://translate.google.co.jp/

 

<活動紹介>
■FOURCLOVER’Sホームページ
https://community-communication.com

■ホームページ内問い合わせ
 
■多言語ピアザセルラス


最新の画像もっと見る

コメントを投稿