goo blog サービス終了のお知らせ 

人間、人間言語起源、片岡数吉、聖書の知恵、脳幹梗塞、生物の不思議、宇宙

①人間言語探求 ②人民の人民による人民のための ③人間とは ④原始キリスト教共産主義 ⑤不思議な生物たち ⑥宇宙と人間

色々な一生

2014-04-19 08:01:01 | 日記

ある人の話である。母の容体が急変。「母さん、愛してるよ。」彼女は息を引き取った。彼女は、人の相談によく乗り、祈りをリードしてきた。こうして、永遠に主イエスと共に居る人生は最高です。


マルコ12

2014-04-13 15:12:00 | 日記

Mark 12

New International Version (NIV)

The Parable of the Tenants

Jesus then began [ to speak to them in parables ]: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place. At harvest time he sent a servant to the tenants [ to collect from them some of the fruit of the vineyard ]. But they seized him, beat him and sent him away [ empty-handed ]. Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully. He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

“He had one [ left { to send } ], a son, [ whom he loved ]. He sent him last of all, [ saying ], ‘They will respect my son.’

“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s [ kill him ], and the inheritance will be ours.’ So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others. Haven’t you read this passage of Scripture:

“‘The stone [ the builders rejected ]
    has become the cornerstone;
the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’?”

Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way [ to arrest him ] [ because they knew { he had spoken the parable against them } ]. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.

[ Paying the Imperial Tax to Caesar ]

Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus [ to catch him in his words ]. They came to him and said, “Teacher, we know [ that you are a man of integrity ]. You aren’t swayed by others, [ because you pay no attention to { who they are }; but you teach the way of God in accordance with the truth ]. Is it right [ to pay the imperial tax to Caesar ] or not (right) [to do it]? Should we pay or shouldn’t we?”

But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying [ to trap me ]?” he asked. “Bring me a denarius and let me [ look at it ].” They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”

“Caesar’s,” they replied.

Then Jesus said to them, “Give back to Caesar [ what is Caesar’s ] and to God [ what is God’s ].”

And they were amazed at him.

Marriage at the Resurrection

Then the Sadducees, [ who say { there is no resurrection } ], came to him with a question. “Teacher,” they said, “Moses wrote for us [ that { if a man’s brother dies and leaves a wife but no children } , the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. Now there were seven brothers. The first one married and died without [ leaving any children ]. The second one married the widow, but he also died, [ leaving no child ]. It was the same with the third. In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too. At the resurrection whose wife will she be, [ since the seven were married to her ]?”

Jesus replied, “Are you not in error [ because you do not know the Scriptures or the power of God ]? [ When the dead rise ], they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. Now about [ the dead rising ]—have you not read in the Book of Moses, in the account of the [ burning ] bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the [ living ]. You are badly mistaken!”

The Greatest Commandment

One of the teachers of the law came and heard them [ debating ]. [ Noticing { that Jesus had given them a good answer } ], he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”

“The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment [ (which is) greater than these ].”

“(Things were) Well said, teacher,” the man replied. “You are right in [ saying { that God is one and there is no other but him } ]. To love him with all your heart, with all your [ understanding ] and with all your strength, and [ to love your neighbor as yourself ] is more important than all [ burnt ] offerings and sacrifices.”

[ When Jesus saw { that he had answered wisely } ], he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared [ ask him any more questions ].

Whose Son Is the Messiah?

[ While Jesus was teaching in the temple courts ], he asked, “Why do the teachers of the law say [ that the Messiah is the son of David ]? David himself, [ speaking by the Holy Spirit ], declared:

“‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
[ until I put your enemies
    under your feet ].”’

David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”

The large crowd listened to him with delight.

[ Warning Against the Teachers of the Law ]

[ As he taught ], Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like [ to walk around in { flowing } robes and be greeted with respect in the marketplaces, and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets ]. They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”

The Widow’s [ Offering ]

Jesus sat down opposite the place [ where the offerings were put ] and watched the crowd [ putting their money into the temple treasury ]. Many rich people threw in large amounts. But a poor widow came and put in two very small copper coins, (which was) worth only a few cents.

[ Calling his disciples to him ], Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others. They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything—all [ she had to live on ].”

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

第12章

12:1そこでイエスは譬で彼らに語り出された、「ある人がぶどう園を造り、垣をめぐらし、また酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。 12:2季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を取り立てさせようとした。 12:3すると、彼らはその僕をつかまえて、袋だたきにし、から手で帰らせた。 12:4また他の僕を送ったが、その頭をなぐって侮辱した。 12:5そこでまた他の者を送ったが、今度はそれを殺してしまった。そのほか、なお大ぜいの者を送ったが、彼らを打ったり、殺したりした。 12:6ここに、もうひとりの者がいた。それは彼の愛子であった。自分の子は敬ってくれるだろうと思って、最後に彼をつかわした。 12:7すると、農夫たちは『あれはあと取りだ。さあ、これを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と話し合い、 12:8彼をつかまえて殺し、ぶどう園の外に投げ捨てた。 12:9このぶどう園の主人は、どうするだろうか。彼は出てきて、農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう。 12:10あなたがたは、この聖書の句を読んだことがないのか。
『家造りらの捨てた石が
隅のかしら石になった。
12:11これは主がなされたことで、
わたしたちの目には不思議に見える』」。
12:12彼らはいまの譬が、自分たちに当てて語られたことを悟ったので、イエスを捕えようとしたが、群衆を恐れた。そしてイエスをそこに残して立ち去った。
12:13さて、人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人、イエスのもとにつかわして、その言葉じりを捕えようとした。 12:14彼らはきてイエスに言った、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたで、だれをも、はばかられないことを知っています。あなたは人に分け隔てをなさらないで、真理に基いて神の道を教えてくださいます。ところで、カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか。納めるべきでしょうか、納めてはならないのでしょうか」。 12:15イエスは彼らの偽善を見抜いて言われた、「なぜわたしをためそうとするのか。デナリを持ってきて見せなさい」。 12:16彼らはそれを持ってきた。そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。彼らは「カイザルのです」と答えた。 12:17するとイエスは言われた、「カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。彼らはイエスに驚嘆した。
12:18復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、イエスのもとにきて質問した、 12:19「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もし、ある人の兄が死んで、その残された妻に、子がない場合には、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 12:20ここに、七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、 12:21次男がその女をめとって、また子をもうけずに死に、三男も同様でした。 12:22こうして、七人ともみな子孫を残しませんでした。最後にその女も死にました。 12:23復活のとき、彼らが皆よみがえった場合、この女はだれの妻なのでしょうか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。 12:24イエスは言われた、「あなたがたがそんな思い違いをしているのは、聖書も神の力も知らないからではないか。 12:25彼らが死人の中からよみがえるときには、めとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。 12:26死人がよみがえることについては、モーセの書の柴の篇で、神がモーセに仰せられた言葉を読んだことがないのか。『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』とあるではないか。 12:27神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。あなたがたは非常な思い違いをしている」。
12:28ひとりの律法学者がきて、彼らが互に論じ合っているのを聞き、またイエスが巧みに答えられたのを認めて、イエスに質問した、「すべてのいましめの中で、どれが第一のものですか」。 12:29イエスは答えられた、「第一のいましめはこれである、『イスラエルよ、聞け。主なるわたしたちの神は、ただひとりの主である。 12:30心をつくし、精神をつくし、思いをつくし、力をつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。 12:31第二はこれである、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。これより大事ないましめは、ほかにない」。 12:32そこで、この律法学者はイエスに言った、「先生、仰せのとおりです、『神はひとりであって、そのほかに神はない』と言われたのは、ほんとうです。 12:33また『心をつくし、知恵をつくし、力をつくして神を愛し、また自分を愛するように隣り人を愛する』ということは、すべての燔祭や犠牲よりも、はるかに大事なことです」。 12:34イエスは、彼が適切な答をしたのを見て言われた、「あなたは神の国から遠くない」。それから後は、イエスにあえて問う者はなかった。
12:35イエスが宮で教えておられたとき、こう言われた、「律法学者たちは、どうしてキリストをダビデの子だと言うのか。 12:36ダビデ自身が聖霊に感じて言った、
『主はわが主に仰せになった、
あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、
わたしの右に座していなさい』。
12:37このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
大ぜいの群衆は、喜んでイエスに耳を傾けていた。 12:38イエスはその教の中で言われた、「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くことや、広場であいさつされることや、 12:39また会堂の上席、宴会の上座を好んでいる。 12:40また、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。
12:41イエスは、さいせん箱にむかってすわり、群衆がその箱に金を投げ入れる様子を見ておられた。多くの金持は、たくさんの金を投げ入れていた。 12:42ところが、ひとりの貧しいやもめがきて、レプタ二つを入れた。それは一コドラントに当る。 12:43そこで、イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめは、さいせん箱に投げ入れている人たちの中で、だれよりもたくさん入れたのだ。 12:44みんなの者はありあまる中から投げ入れたが、あの婦人はその乏しい中から、あらゆる持ち物、その生活費全部を入れたからである」。
 
----------------------------------------------------------------------------------------------
 
雨の地に なおも続くは 雨なりて 晴れて歩ける 時を待つ我 

マルコ11

2014-04-13 08:58:56 | 日記

Mark 11

New International Version (NIV)

Jesus Comes to Jerusalem as King

[ As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives ], Jesus sent two of his disciples, [ saying to them ], “Go to the village ahead of you, and [ just as you enter it ], you will find a colt [ tied there ], [ which no one has ever ridden ]. Untie it and bring it here. [ If anyone asks you ], ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’”

They went and found a colt outside in the street, [ tied at a doorway ]. [ As they untied it ], some people [ standing there ] asked, “What are you doing, [ untying that colt ]?” They answered [ as Jesus had told them to (answer) ], and the people let them [ go ]. [ When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it ], he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, [ while others spread branches { they had cut in the fields } ]. Those [ who went ahead ] and those [ who followed ] shouted,

“Hosanna!”

“Blessed is he [ who comes in the name of the Lord ]!”

“Blessed is the [ coming ] kingdom of our father David!”

“Hosanna in the highest heaven!”

Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but [ since it was already late ], he went out to Bethany with the Twelve.

Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts

The next day [ as they were leaving Bethany ], Jesus was hungry. [ Seeing in the distance a fig tree in leaf ], he went [ to find out { if it had any fruit } ]. [ When he reached it ], he found nothing but leaves, [ because it was not the season for figs ]. Then he said to the tree, “May no one ever [ eat fruit from you again ].” And his disciples heard him [ say it ].

On [ reaching Jerusalem ], Jesus entered the temple courts and began [ driving out those { who were buying and selling there } ]. He overturned the tables of the money changers and the benches of those [ selling doves ], and would not allow anyone [ to carry merchandise through the temple courts ]. And [ as he taught them ], he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it [ (be) ‘a den of robbers ].’”

The chief priests and the teachers of the law heard this and began [ looking for a way { to kill him } ], for they feared him, [ because the whole crowd was amazed at his { teaching } ].

[ When evening came ], Jesus and his disciples went out of the city.

In the morning, [ as they went along ], they saw the fig tree [ withered from the roots ]. Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree [ you cursed ] has withered!”

“Have faith in God,” Jesus answered. “Truly I tell you, [ if anyone says to this mountain ], ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes [ that { what they say } will happen ], it will be done for them. Therefore I tell you, [ whatever you ask for in prayer ], believe [ that you have received it ], and it will be yours. And [ when you stand { praying } ], [ if you hold anything against anyone ], forgive them, [ so that your Father in heaven may forgive you your sins ].” 

The Authority of Jesus (is) Questioned

They arrived again in Jerusalem, and [ while Jesus was walking in the temple courts ], the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority [ to do this ]?”

Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you [ by what authority I am doing these things ]. John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”

They discussed it among themselves and said, “[ If we say ], ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ But [ if we say ], ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held [ that John really was a prophet ].)

So they answered Jesus, “We don’t know.”

Jesus said, “Neither will I tell you [ by what authority I am doing these things ].”

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

第11章

11:1さて、彼らがエルサレムに近づき、オリブの山に沿ったベテパゲ、ベタニヤの附近にきた時、イエスはふたりの弟子をつかわして言われた、 11:2「むこうの村へ行きなさい。そこにはいるとすぐ、まだだれも乗ったことのないろばの子が、つないであるのを見るであろう。それを解いて引いてきなさい。 11:3もし、だれかがあなたがたに、なぜそんな事をするのかと言ったなら、主がお入り用なのです。またすぐ、ここへ返してくださいますと、言いなさい」。 11:4そこで、彼らは出かけて行き、そして表通りの戸口に、ろばの子がつないであるのを見たので、それを解いた。 11:5すると、そこに立っていた人々が言った、「そのろばの子を解いて、どうするのか」。 11:6弟子たちは、イエスが言われたとおり彼らに話したので、ゆるしてくれた。 11:7そこで、弟子たちは、そのろばの子をイエスのところに引いてきて、自分たちの上着をそれに投げかけると、イエスはその上にお乗りになった。 11:8すると多くの人々は自分たちの上着を道に敷き、また他の人々は葉のついた枝を野原から切ってきて敷いた。 11:9そして、前に行く者も、あとに従う者も共に叫びつづけた、
「ホサナ、
主の御名によってきたる者に、祝福あれ。
11:10今きたる、われらの父ダビデの国に、祝福あれ。
いと高き所に、ホサナ」。
11:11こうしてイエスはエルサレムに着き、宮にはいられた。そして、すべてのものを見まわった後、もはや時もおそくなっていたので、十二弟子と共にベタニヤに出て行かれた。
11:12翌日、彼らがベタニヤから出かけてきたとき、イエスは空腹をおぼえられた。 11:13そして、葉の茂ったいちじくの木を遠くからごらんになって、その木に何かありはしないかと近寄られたが、葉のほかは何も見当らなかった。いちじくの季節でなかったからである。 11:14そこで、イエスはその木にむかって、「今から後いつまでも、おまえの実を食べる者がないように」と言われた。弟子たちはこれを聞いていた。
11:15それから、彼らはエルサレムにきた。イエスは宮に入り、宮の庭で売り買いしていた人々を追い出しはじめ、両替人の台や、はとを売る者の腰掛をくつがえし、 11:16また器ものを持って宮の庭を通り抜けるのをお許しにならなかった。 11:17そして、彼らに教えて言われた、「『わたしの家は、すべての国民の祈の家ととなえらるべきである』と書いてあるではないか。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしてしまった」。 11:18祭司長、律法学者たちはこれを聞いて、どうかしてイエスを殺そうと計った。彼らは、群衆がみなその教に感動していたので、イエスを恐れていたからである。
11:19夕方になると、イエスと弟子たちとは、いつものように都の外に出て行った。
11:20朝はやく道をとおっていると、彼らは先のいちじくが根元から枯れているのを見た。 11:21そこで、ペテロは思い出してイエスに言った、「先生、ごらんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています」。 11:22イエスは答えて言われた、「神を信じなさい。 11:23よく聞いておくがよい。だれでもこの山に、動き出して、海の中にはいれと言い、その言ったことは必ず成ると、心に疑わないで信じるなら、そのとおりに成るであろう。 11:24そこで、あなたがたに言うが、なんでも祈り求めることは、すでにかなえられたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになるであろう。 11:25また立って祈るとき、だれかに対して、何か恨み事があるならば、ゆるしてやりなさい。そうすれば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださるであろう。〔 11:26もしゆるさないならば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださらないであろう〕」。
11:27彼らはまたエルサレムにきた。そして、イエスが宮の内を歩いておられると、祭司長、律法学者、長老たちが、みもとにきて言った、 11:28「何の権威によってこれらの事をするのですか。だれが、そうする権威を授けたのですか」。 11:29そこで、イエスは彼らに言われた、「一つだけ尋ねよう。それに答えてほしい。そうしたら、何の権威によって、わたしがこれらの事をするのか、あなたがたに言おう。 11:30ヨハネのバプテスマは天からであったか、人からであったか、答えなさい」。 11:31すると、彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。 11:32しかし、人からだと言えば……」。彼らは群衆を恐れていた。人々が皆、ヨハネを預言者だとほんとうに思っていたからである。 11:33それで彼らは「わたしたちにはわかりません」と答えた。するとイエスは言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
安倍首相が、中国人虐殺について謝罪せず、朝鮮人虐待を謝罪せずに、戦争犯罪人を崇拝し続ければ、今後のアジアに平和の道はない。

刻々、刻々

2014-03-29 08:16:07 | 日記

雨、サラサラ、ちらちら。昨日、桜。今日、雨。刻々、刻々。土曜。

億、億、選挙。億、億、大企業。大企業が動かす国。大企業に動かされず、日本共産党。企業国家、一党独裁共産党。多党議論共産党。一党王政対多党協議。王政対民主制。

----------------------------------------------------------------------

Mark 10

New International Version (NIV)

Divorce

Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and [ as was his custom ], he taught them.

Some Pharisees came and tested him by [ asking ], “Is it lawful [ for a man to divorce his wife ]?”

“What did Moses command you?” he replied.

They said, “Moses permitted a man [ to write a certificate of divorce and send her away ].”

“It was [ because your hearts were hard ] [ that Moses wrote you this law ],” Jesus replied. “But at the [ beginning ] of creation God ‘made them [ male and female ].’ ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh. Therefore [ what God has joined together ], let no one [ separate ].”

[ When they were in the house again ], the disciples asked Jesus about this. He answered, “Anyone [ who divorces his wife and marries another woman ] commits adultery against her. And [ if she divorces her husband and marries another man ], she commits adultery.”

The Little Children and Jesus

People were bringing little children to Jesus [ for him to place his hands on them ], but the disciples rebuked them. [ When Jesus saw this ], he was indignant. He said to them, “Let the little children [ come to me ], and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. Truly I tell you, anyone [ who will not receive the kingdom of God like a little child ] will never enter it.” And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.

The Rich and the Kingdom of God

[ As Jesus started on his way ], a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do [ to inherit eternal life ]?”

“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’”

“Teacher,” he declared, “all these I have kept [ since I was a boy ].”

Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything [ you have ] and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”

At this the man’s face fell. He went away sad, [ because he had great wealth ].

Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is [ for the rich to enter the kingdom of God ]!”

The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is [ to enter the kingdom of God ]! It is easier [ for a camel to go through the eye of a needle ] than [ for someone { who is rich } to enter the kingdom of God ].”

The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”

Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”

Then Peter spoke up, “We have left everything [ to follow you ]!”

“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one [ who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel ] will fail [ to receive a hundred times as much in this present age ]: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age [ to come ] eternal life. But many [ who are first ] will be last, and (many [ who are) the last ] (will be) first.”

Jesus Predicts His Death a Third Time

They were on their way up to Jerusalem, with [ Jesus leading the way ], and the disciples were astonished, [ while those { who followed } were afraid ]. Again he took the Twelve aside and told them [ what was going { to happen to him } ]. “We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles, [ who will mock him and spit on him, flog him and kill him ]. Three days later he will rise.”

The Request of James and John

Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you [ to do for us { whatever we ask } ].”

“What do you want me [ to do for you ]?” he asked.

They replied, “Let one of us [ sit at your right ] and the other [ (sit) at your left in your glory ].”

“You don’t know [ what you are asking ],” Jesus said. “Can you drink the cup [ I drink ] or be baptized with the baptism [ I am baptized with ]?”

“We can,” they answered.

Jesus said to them, “You will drink the cup [ I drink ] and be baptized with the baptism [ I am baptized with ], but [ to sit at my right or left ] is not for me [ to grant ]. These places belong to those [ for whom they have been prepared ].”

[ When the ten heard about this ], they became indignant with James and John. Jesus called them together and said, “You know [ that those { who are regarded as rulers of the Gentiles } lord it over them, and their high officials exercise authority over them ]. Not so with you. Instead, [ whoever wants { to become great among you } ] must be your servant, and [ whoever wants to be first ] must be slave of all. For even the Son of Man did not come [ to be served ], but (came) [ to serve, and to give his life as a ransom for many ].”

Blind Bartimaeus Receives His Sight

Then they came to Jericho. [ As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city ], a blind man, Bartimaeus ([ which means ] “son of Timaeus”), was sitting by the roadside [ begging ]. [ When he heard { that it was Jesus of Nazareth } ], he began [ to shout ], “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

Many rebuked him and told him [ to be quiet ], but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

Jesus stopped and said, “Call him.”

So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.” [ Throwing his cloak aside ], he jumped to his feet and came to Jesus.

“What do you want me [ to do for you ]?” Jesus asked him.

The blind man said, “Rabbi, I want [ to see ].”

“Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.

------------------------------------------------------------------------

第10章

10:1それから、イエスはそこを去って、ユダヤの地方とヨルダンの向こう側へ行かれたが、群衆がまた寄り集まったので、いつものように、また教えておられた。 10:2そのとき、パリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして質問した、「夫はその妻を出しても差しつかえないでしょうか」。 10:3イエスは答えて言われた、「モーセはあなたがたになんと命じたか」。 10:4彼らは言った、「モーセは、離縁状を書いて妻を出すことを許しました」。 10:5そこでイエスは言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、あなたがたのためにこの定めを書いたのである。 10:6しかし、天地創造の初めから、『神は人を男と女とに造られた。 10:7それゆえに、人はその父母を離れ、 10:8ふたりの者は一体となるべきである』。彼らはもはや、ふたりではなく一体である。 10:9だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。 10:10家にはいってから、弟子たちはまたこのことについて尋ねた。 10:11そこで、イエスは言われた、「だれでも、自分の妻を出して他の女をめとる者は、その妻に対して姦淫を行うのである。 10:12また妻が、その夫と別れて他の男にとつぐならば、姦淫を行うのである」。
10:13イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。 10:14それを見てイエスは憤り、彼らに言われた、「幼な子らをわたしの所に来るままにしておきなさい。止めてはならない。神の国はこのような者の国である。 10:15よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。 10:16そして彼らを抱き、手をその上において祝福された。
10:17イエスが道に出て行かれると、ひとりの人が走り寄り、みまえにひざまずいて尋ねた、「よき師よ、永遠の生命を受けるために、何をしたらよいでしょうか」。 10:18イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。 10:19いましめはあなたの知っているとおりである。『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。欺き取るな。父と母とを敬え』」。 10:20すると、彼は言った、「先生、それらの事はみな、小さい時から守っております」。 10:21イエスは彼に目をとめ、いつくしんで言われた、「あなたに足りないことが一つある。帰って、持っているものをみな売り払って、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 10:22すると、彼はこの言葉を聞いて、顔を曇らせ、悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。
10:23それから、イエスは見まわして、弟子たちに言われた、「財産のある者が神の国にはいるのは、なんとむずかしいことであろう」。 10:24弟子たちはこの言葉に驚き怪しんだ。イエスは更に言われた、「子たちよ、神の国にはいるのは、なんとむずかしいことであろう。 10:25富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。 10:26すると彼らはますます驚いて、互に言った、「それでは、だれが救われることができるのだろう」。 10:27イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはできないが、神にはできる。神はなんでもできるからである」。 10:28ペテロがイエスに言い出した、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従って参りました」。 10:29イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでもわたしのために、また福音のために、家、兄弟、姉妹、母、父、子、もしくは畑を捨てた者は、 10:30必ずその百倍を受ける。すなわち、今この時代では家、兄弟、姉妹、母、子および畑を迫害と共に受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受ける。 10:31しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう」。
10:32さて、一同はエルサレムへ上る途上にあったが、イエスが先頭に立って行かれたので、彼らは驚き怪しみ、従う者たちは恐れた。するとイエスはまた十二弟子を呼び寄せて、自分の身に起ろうとすることについて語りはじめられた、 10:33「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に引きわたされる。そして彼らは死刑を宣告した上、彼を異邦人に引きわたすであろう。 10:34また彼をあざけり、つばきをかけ、むち打ち、ついに殺してしまう。そして彼は三日の後によみがえるであろう」。
10:35さて、ゼベダイの子のヤコブとヨハネとがイエスのもとにきて言った、「先生、わたしたちがお頼みすることは、なんでもかなえてくださるようにお願いします」。 10:36イエスは彼らに「何をしてほしいと、願うのか」と言われた。 10:37すると彼らは言った、「栄光をお受けになるとき、ひとりをあなたの右に、ひとりを左にすわるようにしてください」。 10:38イエスは言われた、「あなたがたは自分が何を求めているのか、わかっていない。あなたがたは、わたしが飲む杯を飲み、わたしが受けるバプテスマを受けることができるか」。 10:39彼らは「できます」と答えた。するとイエスは言われた、「あなたがたは、わたしが飲む杯を飲み、わたしが受けるバプテスマを受けるであろう。 10:40しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、ただ備えられている人々だけに許されることである」。 10:41十人の者はこれを聞いて、ヤコブとヨハネとのことで憤慨し出した。 10:42そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者と見られている人々は、その民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。 10:43しかし、あなたがたの間では、そうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、 10:44あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、すべての人の僕とならねばならない。 10:45人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。
10:46それから、彼らはエリコにきた。そして、イエスが弟子たちや大ぜいの群衆と共にエリコから出かけられたとき、テマイの子、バルテマイという盲人のこじきが、道ばたにすわっていた。 10:47ところが、ナザレのイエスだと聞いて、彼は「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」と叫び出した。 10:48多くの人々は彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」。 10:49イエスは立ちどまって「彼を呼べ」と命じられた。そこで、人々はその盲人を呼んで言った、「喜べ、立て、おまえを呼んでおられる」。 10:50そこで彼は上着を脱ぎ捨て、踊りあがってイエスのもとにきた。 10:51イエスは彼にむかって言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。その盲人は言った、「先生、見えるようになることです」。 10:52そこでイエスは言われた、「行け、あなたの信仰があなたを救った」。すると彼は、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。

----------------------------------------------------------------------

ごちそうさん。今日のお昼ご飯、トマトソース煮物、凄く好きだった。


許すこと、平和への道

2014-03-28 08:13:51 | 日記

Union, comforting, forgiving, listening, only in Jesus, we are able to understand others as you understand yourselves. Discomfort, seperation, these are what Satan seeks for. If we do in union, we are holding and gaining a great deal than when we are doing in seperation. If we die in every thing, we can live in God.

Union, comforting, forgiving, listening, only in Jesus, we are able [ to understand others { as you understand yourselves } ]. Discomfort, seperation, these are [ what Satan seeks for ]. [ If we do something in union ], we are holding and gaining a greater deal [ than we are getting { when we are doing in seperation } ]. [ If we die in every thing ], we can live in God.

 


聖霊

2014-03-27 17:35:25 | 日記

橋から12メートル下に落ち入院された人。同室の患者の奥さんが言った。「神があなたをお用いになりたいからです。あなたのために祈っています。このことが私に救いの道に入らせた。彼女の言葉は、私を純粋に心配してくれた。「神の愛を皆に告げなさい」イエスの言葉。「聖霊があなた方の上に臨まれるとき、あなた方は力を受けます」と弟子たちの背中を押されました。聖霊を通して伝えられる言葉、信じましょう。