Rick:「Of all the gin joints, in all the towns, in all the world ・・she walks into mine.」
映画やTVで、「カサブランカ」のパロディとしてよく登場するセリフです。
和田誠著「お楽しみはこれからだ vol.1」では、当時の字幕として、
●「世界中に酒場は山ほどあるのに 何故俺のところにやって来た」
と紹介しています。「カサブランカ」隅田たけ子訳では、
●「世界中のあらゆる都市に、酒場の数はどれほどあるか知れないのに、よりによっておれの店に来るとはな」
所有のDVDの字幕を確認すると、
●「世界に星の数ほど 店はあるのに・・・彼女は おれの店に」
ここは「酒場」のほうがいいし、「なんでやねん」という感じも出して欲しいですね。
世界に山の数ほど 店はあるのに・・・
彼女は おれの店に
映画やTVで、「カサブランカ」のパロディとしてよく登場するセリフです。
和田誠著「お楽しみはこれからだ vol.1」では、当時の字幕として、
●「世界中に酒場は山ほどあるのに 何故俺のところにやって来た」
と紹介しています。「カサブランカ」隅田たけ子訳では、
●「世界中のあらゆる都市に、酒場の数はどれほどあるか知れないのに、よりによっておれの店に来るとはな」
所有のDVDの字幕を確認すると、
●「世界に星の数ほど 店はあるのに・・・彼女は おれの店に」
ここは「酒場」のほうがいいし、「なんでやねん」という感じも出して欲しいですね。
世界に山の数ほど 店はあるのに・・・
彼女は おれの店に