「ダーリン」は、韓国語で「チャギ」cho-gi(ハングル表示ができなくて残念)漢字で書くと「自己」だそうです。
(因に「自己紹介する」は「チャギ(自己)ソゲ(紹介) ハダ」 )
チャギは、親しい男女の間で使う呼び方の中で 一番sweetな呼び方で,熱々の恋人達や、新婚の二人の間で使う言い方だそう。
二人の間にそういう関係?がある場合に使われるとのこと.
なお、「あなた」に当たる「タンシン」は、日本語の「あなた」と同じで,あまり親しくない人に使うと失礼に聞こえるときがあるので
要注意とのことでした。 (シニョンサンからの情報です。・・・そして、私の名づけ親・・コマオゥヨ
)
「愛の群像」の中でシニョンさんが思わず、チャギ・・・とジェホ(ペ・ヨンジュン)に言って、これを嬉しそうにするジェホの表情がとても素敵。
(因に「自己紹介する」は「チャギ(自己)ソゲ(紹介) ハダ」 )
チャギは、親しい男女の間で使う呼び方の中で 一番sweetな呼び方で,熱々の恋人達や、新婚の二人の間で使う言い方だそう。
二人の間にそういう関係?がある場合に使われるとのこと.
なお、「あなた」に当たる「タンシン」は、日本語の「あなた」と同じで,あまり親しくない人に使うと失礼に聞こえるときがあるので
要注意とのことでした。 (シニョンサンからの情報です。・・・そして、私の名づけ親・・コマオゥヨ

「愛の群像」の中でシニョンさんが思わず、チャギ・・・とジェホ(ペ・ヨンジュン)に言って、これを嬉しそうにするジェホの表情がとても素敵。
チャギというのは小さな子に“私、いくつ?”とか問いかけるような一人称と二人称の微妙な交錯なのかなあ?一番大切な人に“自己”と語りかけるのは身内を大切にするという韓国文化の中でも、恋人との究極の自己同一化なのでしょうか?
語学は苦手だが、文化はおもしろい。