goo blog サービス終了のお知らせ 

gooブログはじめました

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

藤井風 歌詞翻譯-調子のっちゃって 得意忘形了…

2024-06-27 15:20:37 | 藤井風

這首歌藤井風自己說是一首像魷魚絲一樣愈嚼愈有味道的歌

也是我的私心最愛

放在專輯裡面毫不起眼的第六首 也沒有拍MV

然後好聽成這樣是怎樣?!

這張專輯每一首歌都能當主打歌 真是太強大了!

 

曲風是有一點R&B 節奏的抒情 芭樂(ballad)

我對芭樂實在很不行

但是藤井風端出的芭樂我就可以 而且很可以

好喜歡他在間奏跟尾聲那個 啊~ 的吟唱

還有前奏那裡的貝斯吉他伴著他的吐氣

有 夠 帥~💗

然後重點來了! 這首歌的歌詞實在太優了

又酷又幽默又警世

你以為這麽美麗的旋律是在講什麼愛來愛去的嗎?

才不! 這孩子絕不寫任何一首沒有意義的曲子

一首都不妥協!

每一次 每一次 聽完他的歌 翻譯完他的詞

都是一場心靈的洗滌

沒有一次不是這樣的!

真是好樣的啊你小風!

 

調子のっちゃって


作詞:藤井風
作曲:藤井風

あなたの言葉は この鼻を伸ばす

你那些奉承言語 使我鼻子愈抬愈高

私だって 私だって

我也在不知不覺中

ついハイになって

得了大頭症



着色の言葉 無味無臭の心

那些空虛的應酬話  沒有任何真心真意

行き違って 行き違って

一而再 再而三 交織在耳邊

調子のっちゃって

於是 我就得意忘形了



さながら

就像那位

裸のまま透明な服を着た王様だ

穿著透明新衣的裸體國王

はみ出したったモノを隠す場所もない

那有夠糗的部分露出來了 無處掩藏

調子のっちゃって

得意忘形了我...



瀬戸際の見栄が この首を絞める

我那浮躁的虛榮心 緊緊勒住我的脖子

裸足だって 裸足だって

即使我現在脫下華服 脫下鞋子光著腳

引き返せなくて

我也回不去了



まやかしの宝 

虛幻飄渺的寶物

見せかけの光

華而不實的光環

風に乗って 風に乗って

一陣風吹來 就隨之

どっかいっちゃって

煙消雲散 消失無蹤了

 


気付けば

現在才發現

優しかった いつも支えてくれた 信じてた

對我最溫柔 永遠支持我 可信任的那人

あの子の顔 探しても見当たらない

我卻怎麼樣也找不到他的蹤影了


調子のっちゃって

我真是得意忘形了

調子のっちゃって

我真是得意忘形了...


もう二度と犯さない

我絕不要再犯

恥ずかしいカン違い

這麼羞恥的錯誤了

自分で一人 生きてきたって 果たしたって

以為活到現在的一切 都完全是靠自己所成就的

当たり前なんてない

其實 沒有什麼別人的付出是理所當然的

自分のモンなんてない

也沒有什麼是靠自己就可以成就的

その一瞬の隙を運命は 

我那種自以為是的想法

見逃してくれない

老天爺可是看得一清二楚  

ちょっと待ったって!

給我搞清楚!



裸のまま透明な服を着た王様だ

就像那穿著透明新衣的裸體國王

はみ出したったモノを隠す場所もない

那有夠糗的部分露出來了 無處掩藏

調子のんないで

別再得意忘形了!


優しかった いつも支えてくれた 信じてた

對我最溫柔 永遠支持我 可信任的那人

あの子の顔 探しても見当たらない

我怎麼樣都找不到他的蹤影了


調子のっちゃって

我得意忘形了...

調子のっちゃって

我得意忘形了...

 

也附上我自己擅自與小風一起合奏的影片。得意忘形了我⋯🤣🤣


最新の画像もっと見る

コメントを投稿