土曜の夜はケーブルTVでフィギュアスケートの全米選手権を見ているんだけど、
ちょっとウケたことがあったので書きたいと思う。
この放送はアメリカのコメンテーターが喋ったことを、そのまま日本語に訳してアナウンサーが日本語でつたえるもの。
ある選手が転んでしまった時に、アメリカ人のアナウンサーが
「・・・曲と合っていましたね」
といったら、もう一方の解説が
「・・・慰めになってません・・。」
だって


日本じゃこんなコメント、あまりないよね。
なんか、とってもユニークな解説にちょっと国民性を見た気がしました。
ちょっとウケたことがあったので書きたいと思う。
この放送はアメリカのコメンテーターが喋ったことを、そのまま日本語に訳してアナウンサーが日本語でつたえるもの。
ある選手が転んでしまった時に、アメリカ人のアナウンサーが
「・・・曲と合っていましたね」
といったら、もう一方の解説が
「・・・慰めになってません・・。」
だって



日本じゃこんなコメント、あまりないよね。
なんか、とってもユニークな解説にちょっと国民性を見た気がしました。