Der König Hat Eselsohren

「アナと雪の女王」2D吹替版



さて、吹替版です。
字幕版以上に、土日は子供率が高いことが予想されるので、是が非でも平日に見たいところ。

で、ちょうど、福銀の口座を解約しなければならないので、午後から八重洲に行き、その帰りに見に行くことに。

今度の映画館は、3Dもできないくらいだから、かなり設備が古く、全席自由(笑)
でも、平日の夕方なのに、そこそこ人が入ってるんだよね。

でも、小さいお子様はゼロ。
フィリピーナもゼロ(笑)

ようやく落ち着いて映画を見ることができました。
そりゃ、すでにラストまでわかっちゃってるんだけど、こうやって見直してみると、悪くないんじゃん?
そんなに面白くもないけど(笑)

ただ、確かに歌はよかったね。
松たか子ねえさんはさすがだ。
オリジナルに勝るとも劣らない、や、もしかしたら勝ってるかも。
真っ赤っかの他人ながら、身びいきかもしれないが(笑)
かつて1回だけライブに行ったことあるけどねぇ、ここまで上手かったっけ?っていうくらい、凄い。

神田沙也加もなかなかいいんだよ。
でも、松たか姐さんにはかなわないなぁ(笑)

で、エンドロールで、もう一回、と思ったら。

んんん???

声が違う。
別人?

聞いてねぇよ!!
や、私が、上映館以外は一切調べてないからなんだが(笑)
まさかエンディングでは別人が歌ってるなんて。
しかも、なんかこう、脱力したような、甘ったれたような…。

イメージ、ぶち壊し!!
と言ってしまっては、言い過ぎかもしれないが、やはり、期待外れというか、肩すかしというか。
がっかり感がハンパない。

なんなの、これ?
私が最近の日本の音楽業界に疎いから知らないだけで、売れてる人に歌わせてるのかもしれないが、歌の内容にも全くそぐわない。
そんじょそこらのねえちゃんの、自分探しの歌なんて、チンケなもんじゃないんだよ?
松たか姐さんが、エルサの解放感を見事に表現しているだけに、この落差には耐えられない。

大人の事情?
レコード会社の抱き合わせ販売?

そりゃあ、実写映画ならともかく、単なるアニメの吹き替えだったら、松たか子、神田沙也加、ついでにピエール瀧が3枚看板なんて、あんまり宣伝にならなそうだけどさぁ。
実質を重視しての登用なんでしょ?
だって、ピエール瀧だって、最後に名前が出てくるまで、あまりにもオリジナルに近くて、本職の声優がやってるんだと信じて疑わなかったもん。
それくらい、クオリティが高いのに、信用してないのか?

何かしらがあるんだろうが、失敗も甚だしいね。
今上映しているデータを変更することは難しいだろうが、今後、DVDやブルーレイを販売する際には、ちゃんと松たか姐さんの歌にして欲しいもんだ。
たぶん私は買わないが(笑)

コメント一覧

さすらいのかんりにん
>Oktoberfestのともさん

オリジナルもそうですか?でも、ここまで印象が違わなかった気が…。
まぁ、字幕版を見たときには、フィリピーナに歌われちゃってたから、それどころじゃなかったのかもしれませんが(笑)
Oktoberfestのとも
こんにちは。アナ雪私は見てないんですが、本国版も、本編とエンディングでは歌ってる人が違うそうです。だから吹替版もそれに合わせてるという話。松たかの歌の評価が結構高いだけに、残念がってる人は多い模様です。
なんでかはわからないけれど、本国の方で何か大人の事情があったのかも…。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「映画」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事