ж
[“山口百恵は楊貴妃の子孫”…中国で「信じる」2割以上] → ["Momoe Yamaguchi descendant of Yang Guifei" More than 20%"to believe" in China]
http://p217.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/0120EFGMlyDHbu8H/95?_jig_=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2Furl%3Fq%3Dhttp%3A%2F%2Fnews.searchina.ne.jp%2Fdisp.cgi%253Fy%253D2010%2526d%253D0727%2526f%253Dnational_0727_037.shtml%26sa%3DU%26ei%3DWW-sUamdKcrbkAXh5YCoAg%26ved%3D0CEkQFjAO%26usg%3DAFQjCNH8JarjeyAZcg_6bEAjVhVE4U_mzA&_jig_source_=srch&_jig_keyword_=Google&_jig_xargs_=SKeywords%3Djmobv%2520Google%26xargs%3D6&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fonesearch%3Ffr%3Dm_top_y%26p%3DGoogle&guid=on
[“山口百恵は楊貴妃の子孫”中国で「信じる」2割以上] → [in "Momoe Yamaguchi descendant China of Yang Guifei" more than 20%"to believe"]
[Y!【社会ニュース】2010/07/27(火)09:52] → [Y![social news]2010/07/27( fire)09:52]
1980年に引退して30年になる山口百恵さんは、中国でもいまだに絶大な知名度と人気がある。 しかも中国では「山口百恵は楊貴妃の子孫だ。」との説が、根強くささやかれている。 → Momoe Yamaguchi whoIretire in 1980,and is 30 years attracts even China withthestill great popularity. Besides,is China;"Momoe Yamaguchi isadescendant of Yang Guifei".
楊貴妃は唐・玄宗皇帝の愛姫だった。 → opinion is whispered firmly.
しかし反乱軍に追われて逃げる際、「災いはすべて、楊貴妃の為。 → Yang Guifei wasalove princess oftheEmperor Tang,Xuan Zong.
」と主張する護衛の兵の要求で、玄宗皇帝は泣く泣く楊貴妃に「死を賜(たまわ)った。 」とされる。 → However,when is driven totherebel army,and escape;for "alltheevils Yang Guifei." → Bythedemand ofthesoldier of insistと,guarding it Emperor Xuan Zong tearfully to Yang Guifei"is by death".
ところが、日本の山口県長門市油谷久津には、楊貴妃が漂着したとの伝説がある。とされる. 「楊貴妃は実は逃げのび、船で日本に渡った。 漂着したのが当地」と言うものだ。 → However,there isalegend that Yang Guifei was cast ashore in Nagato-shi, Yamaguchi Hisashi Aburaya Tsu, Japan. "In fact,Yang Guifei survived and went over to Japan by ship". It says here to have been cast ashore.
同伝説は、中国でもときおり紹介されている。 そして中国中央電視台(中国中央テレビ、CCTV)は2002年、楊貴妃の死の謎を追究した番組で「山口百恵はかつて、自分は楊貴妃の子孫と発言したことがある。
」、「彼女の祖先の出身地は、楊貴妃が漂着した伝説がある土地。」と紹介した。 → Thelegend is occasionally introduced in China. And China Central Television(China Central Television,CCTV)istheprogram which investigatedamystery ofthedeath of Yang Guifei in 2002;"Momoe Yamaguchi has ever spoken oneself withadescendant of Yang Guifei". "Theland withthelegend that Yang Guifei was cast ashore in her ancestral hometown." introduced.
番組キャスターは「山口百恵が楊貴妃の子孫と断定するのは、行き過ぎ。」と追加したが、中国人ファンらは、「もしかしたら。 」と色めき立った。 → Aprogram caster it "goes too much that Momoe Yamaguchi concludes to beadescendant of Yang Guifei". Added,;but Chinese fans "possibly." became enlivened.
その後も時おり、山口百恵さんが「実は、楊貴妃の子孫。」とささやかれることがあるという。 → Still occasionally Momoe Yamaguchi"thefruit isadescendant of Yang Guifei".
2010年7月なり、新華社が運営するウェブサイトの新華網が改めて、「山口百恵は自ら、楊貴妃の子孫といったことがある。 とささやかれることがあるという. 似ているでしょうか。 」との見出しで大きな写真と文章を掲載し、山口百恵に「楊貴妃の風格があるでしょうか。」と読者に問いかけた写真。 → Anew sinter network ofthewebsite that Xinhua News Agency runs in July, 2010 changes it;and "Momoe Yamaguchi has saidadescendant of Yang Guifei by oneself". Will you be similar? Placeabig photograph and sentence in entry;to Momoe Yamaguchi "will there beapersonality of Yang Guifei?" Thephotograph whichIasked reader about.
同文章の掲載を受け、サーチナ総合研究所(上海サーチナ)のウェブサイト「新秦調査」は「あなたは、山口百恵が楊貴妃の子孫ということを信じますか。」とのテーマでアンケートを実施した。 → Receivethepublication ofthesame content chapter; thewebsite "new Hata survey by" Sarchna research institute(Shanghai Sarchna),as for "you,does Momoe Yamaguchi believethething calledthedescendant of Yang Guifei?" carried outaquestionnaire on theme.
「信じる。」と回答した人が、23.9%に達した。 → "Believe" As for her, apersonality of Yang Guifei is heavy. Theperson whom replied is 23.9%.
「信じない。 まったくのデマ。」は45.5% → "I do not believe it". Areal false rumor. 45.5%.
「分からない」は30.7%だった。 → "It is fromashare,being" is 30.7%.
楊貴妃は、中国史上「四大美人(楊貴妃・西施・王昭君・貂蝉)」の1人。一方の山口百恵さんは、日本を代表するスターと考えられている。 → Yang Guifei is one oftheChinese history "four major beautiful women"(Yang Guifei,Hsi Shih,Wang Chao-chun,貂蝉). One Momoe Yamaguchi is regarded asastar on behalf of Japan.
日本事情に詳しい中国人によると、「いくらなんでも、山口百恵が楊貴妃の子孫と本気で信じている人が2割以上いるとは思えない。 → According totheChinese knowing a lot about circumstances in Japan "no matter how one puts ittheperson whom Momoe Yamaguchi believes withadescendant of Yang Guifei seriously does not think that is more than 20%".
「もしそうだったら、おもしろい。」との遊び心で回答した人が多いのではないか。「分からない。」が3割以上なのも、同じことだろう。いずれにせよ、百恵さんが中国人に与えたインパクトが極めて大きい証拠」という。 → "It is interesting if so". There may be many people who replied it in sense of fun. "I do not understand it". It will bethesame thing to be more thanが30%.
(編集担当: 如月隼人) → (aneditor: Second lunar month Hayato)
楊貴妃の英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書
http://p217.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/0120EFGMlyDHbu8H/cJ?_jig_=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2Furl%3Fq%3Dhttp%3A%2F%2Fejje.weblio.jp%2Fcontent%2F%2525E6%2525A5%25258A%2525E8%2525B2%2525B4%2525E5%2525A6%252583%26sa%3DU%26ei%3DXHCsUemhAcbGkAWr-4DwBg%26ved%3D0CBsQFjAA%26usg%3DAFQjCNGZSRd89r8Jl6uVPFEEaVEMmzz08Q&_jig_source_=srch&_jig_keyword_=Google&_jig_xargs_=SKeywords%3Djmobv%2520Google%26xargs%3D8&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fonesearch%3Ffr%3Dm_top_y%26p%3DGoogle&guid=on