Shank's pony Shohei ~浮世てくてく追夢人~

・内容は成り行き次第
・内容順随自然
・ANY TOPICS
JUST FOR FUN

フランス語の現地研修

2009-10-18 02:39:05 | 日記
10月6日 晴

この日から1週間、現地のフランス語学校で朝の9時~1時までぶっ通しで語学補修。
从今天,我们再补一个礼拜的法语课。每天九点到下午1点。
We've 1week french lessons again in Rabat.Starting from 9 a.m and until 1p.m.


担当の先生はMustaphaさんというベテラン。
老师叫Mustapha老师。Our professor is Mr.Mustapha,a veteran french teacher.


フランス語の教授を33年している経験豊富な方で、文法についての説明が非常に明快でわかりやすかったです。
教学经验33年的经历很丰富的一位老师。他讲的内容很清楚。特别是对语法的解释,我十分感动。
He has 33 years of experience in teaching french and his explanation on grammar is magnificent.

(クラスのみんなと/和法语班一起/with classmetes)



この先生、敬虔なイスラム教徒でラマダンが終わった今でも日が昇る前に起床し、
日が沈むまでの間食事はとらないストイックな生活を続けているらしいです。
这位老师,虽然说伊斯兰教的断食叫做Ramadan期间结束了,还继续Ramadan。Ramadan的目的是了解在贫困的环境下生活的人们。
He told us that he still keep on his fast although the Ramadan(Isramic fast)has finished.




(ラマダン:まだ、詳しい事は知りませんが、ラマダンはイスラム圏で行われる断食の習慣。
その厳格度は国によって様々ですが、メッカを中心に東はインドネシアから西はモロッコまで
8月下旬から9月下旬までの一か月の間、夜明けから日が沈むまでの間食べ物を一切取ってはいけません。

これは、貧しい人々の気持ちを知るという事を目的に行っているとのことです。
但し、今では形骸化している地域もあるらしく、レストランなんかはこの時期の
メニュー価格を釣り上げるところもあるようです。
この為、識者からの批判もあるようです。)


モロッコもイスラム国家ですが、生活スタイルは西洋化されつつあり、女性もジーンズ・Tシャツ姿で街を歩いているのを見かけます。
・・・でも、ミニスカは見たこと無いな。(一∀一)
摩洛哥虽然是伊斯兰教国家,但是随着生活的欧洲化,女孩子也渐渐地开始穿牛仔裤,T恤。(一∀一)只不过,,,还没看到短裤,MINI裙子。
Morocco is also an Islamic country but their life style is now westernized little by little.
I saw many women wearing T-shirts or skirts like those in Europe,,but still there's noone with mini.


今日も一日いい天気でした。今天也一样好日子。It was a fine day.

省庁訪問キャンセル!

2009-10-17 01:53:45 | 日記
10月2日

朝、散歩。

私のモロッコでの活動は社会開発・家族・連帯省の管轄下で行われます。
My volunteer activity in Morocco is under supervision of Ministry of Development/Family and solidality.

今日は、当該省庁から辞令受領・表敬のため、当省の訪問が予定されてました。
Today,we were supposed to visit the ministry.

がしかし、今朝直前になってキャンセル。
But suddenly,this morning it was cancelled.

昨日、障害者団体がデモ活動を行ったらしく、ヒートアップして省内に突入したかららしいです。原因は就職問題らしいです。
According to JICA,a group of handicaped exercised demonstration in front of the ministry.And they got mad and rushed in to the ministry!
Unemployment,is the cause of the demonstration.

職員とデモ隊との間で緊張が高まり、セキュリティ上問題だらけなので表敬を延期
してほしいとの連絡が入ったとのことです。
The tense between the demonstrates and the ministy is still high,thus there was an emergence call from ministry to put off the visit.

う~ん、到着早々面白いじゃないか。
政府機関にデモ隊突入って、ちょっと普通じゃない。
うん、(・_・)普通じゃない。取りあえず日本ではありえない。
Woh,it makes me exciting,doesn't it?
It's not very normal to be in this kind of situation.
At least,you can't imagine it in Japan where most of people forgot how to get angry.



実は当国の若年失業はかなり深刻らしく、障害者に限らず高等教育を受けた人々
の就業もままならない状態らしく、特に修士・博士号取得者も職に就けないため
若年層にかなりの不満がたまっているとのことです。
Accoring to the information from books,the unemployment of youth in Morocco
is really a big head ache for a long time.Not withstanding the handicapped,
many people with higher education are also unemployed.
The students of master nor doctor cannot find job,thus the frustration is
accumulated amongst the youth.


国会の前では、しょっちゅうデモ活動が行われており、昨日も偶然通りがかった
時に卒業生らしき人たちがデモをしていました。
I sometimes see the demonstration in front of the diet.Yesterday,I saw one,too.

(デモ隠し撮り1)



このため、優勝な学生は職を求めて先進国に行ってしまう、いわゆるBrain Drain(頭脳流出)が深刻とのことです。
裕福な家庭の保護者は子弟を小さい頃からフランス・アメリカに留学させるとのことです。
Under these circumstances,brain drain is occuring for a long time,
Again,parents of rich background bring their sons to learn abroad,like in France.

(デモ隠し撮り2)



先進国で教育を受けた優秀な人たちは勿論ほとんど国には帰ってきません。
Most of those who received an advanced higher education will never look back
their Heimat and won't come back again.



書店で立ち読みした報告書にはモロッコの失業率は05年時点で5-6%とありましたが、20%と報告している書籍もあり、実態がどうなのかを追々調べてみようと思います。
When I read a report in a book store,it says the unemployment rate in 05yr in Morocco was 5-6%.
But is other(Lonely planet Morocco) says,20%.I still don't grasp the true situation here but I will work on to figure out the situation.

(デモ隠し撮り3)


今日のプチふら語:Manifestation :デモ/demonstration

表敬訪問の日

2009-10-17 01:35:18 | 日記
10月1日  ラバト

今日は、モロッコ王国の外務協力省に表敬訪問。
我们拜访了摩洛哥外交部。
We've visited the ministry of Foreign affairs of Morocco.
(Royaume du Maroc Ministère des Affaires Etrangères et de la coopération…日本の外務省に相当)



訪問先は、アジア・オセアニア方面二国間協力部、のM.Zoubair Hakim 課長という方でした。
接待我们的是亚洲,Oceania方面二国协力部,M.Zoubair Hakim课长。
The department we've visited was dep. of Asia Oceania bilateral cooperation.Mr.Zoubair Hakim,GM.
(Diretion des Affaires Asiatiques et de l’Océanie Chef de la vision de la Coopération Bilatérale recevra )


(広報中央の方/后面中央/The latter line, mid)

ものすごい流暢なフランス語で、日本による公式ルートの援助・非政府機関による
援助の実態・協力関係、地方の女性地位向上で村に入ってゆくボランティアがいるが
保守的な村の中で実際現地の女性たちと接触がスムーズにいっているのか等
(通常女性は日中家外には出ない)について質問されていました。
他用很流利的法语来问了关于日本政府和非政府渠道的援助项目,还有日本志愿者
在农村提醒女性的立场的活动具体情况等。
He speaks fluent french and asked JICA about Japanese formal and informal forms of cooperation taken place in Morocco.
And he was also interested in the progress of the enlightment of women in rural area by the JICA volunteers.He was wondering the women in rural area
are seldom go out of home,so it's very difficult get in touch nor say hello
,even if you are a woman.

面談時間は11時~11時45分。
面会の間、モロッコのミントティーが振舞われました。
とっても甘いお茶です。
接待时间11点钟开始,11点3刻结束。当中我们收到MINT茶的接待,味道蛮甜。
The meeting last 45min.(From11:00a.m. till 11:45)
They served us sugary mint tea.


ちょっと話がそれますが、国の首脳のスケジュールって分刻みで進められていて、
各国との面会時間はその国との経済的(貿易額など)or政治的な結びつきによって
決められると聞いたことがあります。
顺便说一下。国家干部的日程是每分钟都重要。所以两国的经济(贸易金额),政治等关系的大小决定面谈时间的长短。
By the way,the schedule of head of the nation is fixed by minute.And the size of the trade amount or political importance of the counterpart will
decide the time of the meeting.


例えば、米国の前政権のライス国務長官は外国代表の面会などはMaxでも45分、と決めていたらしいです
(民間企業でもトヨタとかの大企業の社長クラスも同じで、相手企業との取引額
によって会議時間が決められるらしいです。)
比如说,美国前国务部拉伊斯的面谈时间最长也不过45分钟。(像丰田公司的总经理等也根据销售金额决定会议时间)
For example,the former american Secretary of general Ms Condoleezza Rice has
the meeting with ambassadors maximum 45 mins.
(The president of Japanese car giant TOYOTA,I heard,also change the meeting with clients in accordance with the sales amount to the counterpart.)

国のお偉いさんと比較はできないけど、かなり長い時間を割いて面会して頂けたとの印象を受けました。
所以,我感觉这次拜访对方花了不少时间给了我们。
We can't simply compare the chef of the nation and the GM but I felt he spent rather long time with us,implying his emphasize on our business.

午後は、在モロッコ日本大使館表敬訪問。下午我们拜访了日本大使馆。
In the afternoon,we've visited Japanese ambassey.


広瀬大使という女性の方でした。こちらの面会時間は約20分。
非常に気さくな、でもしかし、鋭い眼をされた方と感じました。
广濑大使。是女性。竞争激烈的外交官,又在男性多的外交部做女性大使非常不容易。她人很随意。面会时间20分钟左右。


モロッコの街角の風景/RABAT街上的情景。


銀行口座開設

2009-10-17 01:34:33 | 日記
9月30日 晴 涼

初めの1週間はホテルに滞在。
ラバト市内にあるOurida Hotelに泊まった。
我们先住在Rabat的OURIDA宾馆。

(ホテル外装/宾馆)



朝一でシャワー。。。
早晨想洗个澡。。。


を浴びたが、(水п水)、いつまで待ってもお湯が出ない。
ので、仕方なく水風呂。開発国の洗礼みたいなものかな。
但,开水没出来。。。只能用凉水洗澡。这算是摩洛哥的洗礼吧。


今日は、銀行口座開設をしに行きました。
今天我去银行开帐户。

Banque Populaire(BP)というモロッコ資本の銀行です。
JICAボランティアの口座開設は慣れているらしく、数件サインをするだけで手続き終了。
我开的银行叫做Banque Populaire(BP),使摩洛哥的民营企业。
开户很简单。只签了名,就结束了。

ところで、お金は経済の血液。とても大事なもの。
どんな銀行がお金を融通しているか興味があったので、
ちょっとリサーチした当地のメジャー銀行をリストアップしてみます。
基本、ほとんど国営なんだけど、BPは民営らしいです。
我对摩洛哥银行的情况感兴趣。所以给大家介绍一下这里银行的名字等。
基本上,除了BP之外,都是国营企业。


■Banque populaire(バンク・ポピュレール)

モロッコ資本の民間銀行。
民間銀行はこれだけらしい。名前の通り庶民のための銀行でモロッコのどの町でも
見つかるとのことです。色々な手数料も一番安い。
ただ、日本円の両替可能な支店が少ない。
大体の支店では「システムがつながっていない」といって日本円両替は断られます。
摩洛哥的民营企业。这是为老百姓设立的。听说在摩洛哥任何城市里能找到支行。
但是换钱有点不方便。特别是日元很多地方不能换,说说系统不通。
 


■AttijariWAFA BANK(ワッファ・バンク)


大都市では、簡単に見つかるらしいが、地方には普及してないみたい。
Attijari BanqueとWAFA Banqueが合併してできたらしい。 
这是Attijari Banque和WAFA Banque合并的银行。



■BCM(ベー・セー・エム)(写真 To be Updated)
ラバトに支店はそれなりの数があるらしいが、まだ見たことがない。
听说过,但还没看过银行本身。


■BMCE(ベー・エム・セー・ウー)
Banque Marocaine du Commerce Extérieur

ラバトには支店がたくさんある。日本円の両替もOK.
在首都有很多支行。日元可以换。不知可以换人民币。



■BMCI(ベー・エム・セー・イー)
Banque Marocaine du Commerce Intérieur

BMCEとBMCIは名前が似ていて、たまに支店も同じところにあったりするけど関係はよく知らない。
名前から推測すると、BMCEは外貨メインでの取扱で、BMCIは国内金融をメイン業務として始まったとかじゃないかな?
可能是BMCI的兄弟。



■Cociété Générale (ソシエテ・ジェネラル銀行)

フランス資本。
現地の人に聞いたら、SGMB(Societe General Maroc de Banque)
モロッコ資本との合弁かな?
SG自体は日本にも支店がありますね。ここは日本円も両替OK.
法国资本。当地人说,正式名称为SGMB(Societe General Maroc de Banque)
日币可以换。


■アラブ銀行

これは恐らく、イスラム教圏内に展開している銀行と思います。
モロッコ資本か否かは未確認。
ラクダと馬が向かい合っているところにアラブ諸国が黒塗りされてます。
估计,这是在伊斯兰教国家展开的银行。
不知是摩洛哥的银行。


■Bank Maghreb(バンク マグレブ)

日本語に訳すとモロッコ中央銀行でモロッコのお金ディルハム(DIRHAM)を
発行しているところです。(日本でいう日銀です)
这是摩洛哥的中央银行。


なのでここではお金を両替はさせてくれません。
建物は荘厳でかっこいい。
建筑物非常壮严。


ラバトにはモハメッド5世通りというメインストリートにあります。国会議事堂の斜め向かい。
建筑物坐落在MOHAMMED 5路。这是首都的主要一条路。斜对面有国会。


ちなみにモロッコの通貨はモロッコ・ディルハム(Dirham)と言い、DHと略記
されます。為替は1DH約12円程度(2009年10月時点)。
顺便,摩洛哥的纸币,硬币的单位是DIRHAM,简称为DH。
1USD大约7.8DH。

補助単位として1DHの10分の1まで貨幣が発行されてます。単位はサンチーム(santim)
一DH的百分之一叫做1SANTIM。这原来是法国硬币的单位。

※サンチームは旧フランス貨幣の単位。モロッコはフランスの植民地だったことも
あり、あちこちにフランスの影響がみられます。
因摩洛哥原来是法国的殖民地,所以你在摩洛哥可以看到不少的法国的影响。

とこんな感じ。
金融事情は、日本も90年代後半に入ってようやく金融改革がすすんだばかりだし、
中国も01年にWTO加盟してから規制緩和の道を歩んでいろいろと便利になってきた
という事もあったし、興味があるので色々知りたい。
金融情况是我关注的事情之一。日本在1990年代进行了金融改革后,事情方便多了。
中国也一样。01年参加WTO后,缓解了不少规则。


ところで、口座開設に戻りますが、口座開設でちょっと面白い事がありました。
话说回来,在摩洛哥开户的时候得写自己的名字,这是自然的事。

モロッコでは口座開設にあたって、自身の氏名以外に父母の氏名が必要です。
なぜなら、この国では同姓同名が非常に多いらしくて、特にモハメドさんと
いう名前は国王を筆頭に星の数ほどいるとのことです。
但,有意思的是,你还得写你父母的姓名。因为这里同姓同名的人多。特别是
Mohhamed特别多。所以得这样做。
我忘了中国的情况。是一样?还是不一样?





今日のプチふら語: La banque 銀行/银行/Bank

出発3

2009-10-06 23:44:07 | 日記
9月29日 パリ→ラバト




本日、朝のフライトでラバトへ。



機材はAir Franceでパリ→ラバト間は3時間程度。
今天,坐早上的飞机,我们终于飞到摩洛哥。我们坐的是Air France。飞行时间约3小时。


これ、機内サービスの昼食。


日本でも一時期話題だったマカロン付きじゃん!(Q∀Q)


で、一足遅い流行を試食。。。
机内餐饮蛮好吃。又有在日本一年前流行过的MACARON。尝了尝一口,,,感觉很难吃。





うっ(#Д#)



うー、甘すぎ。。。ので目で楽しむだけにした。(隣のアメリカ人も一口たべただけだったよ)
太甜了。不明白日本姑娘们的舌头从什么东西做来的。旁边的美国人也吃了一口就不吃的了。


そんな束の間の空の旅も終わり機材はついにラバトへ!(日本からの飛行時間はTotal:16時間半)
然后,飞机已经快到达摩洛哥的首都RABAT。(从日本飞来的时间累计约16个半小时)


飛行機から見るラバト。






海と乾燥した大地と白い建物が広がる街。





思ってたより緑が多いです。


从飞机看到的摩洛哥,一面都是大海,莎宾和红色大地。但是又有绿色。








到着!!






熱烈歓迎JICAボランティア!
热烈欢迎JICA志愿者!!




・・・(^∀^)な~んちゃって。


そんなのはあるわけない。
开玩笑。



でもモロッコの天気は歓迎してくれてました。
当然没有这种待遇。但RABAT的天气是欢迎我们的!


ということで晴れてアフリカの地、モロッコへ!
自今,我暂时成为非洲的川田了!

今日のぷちふら語:Bienvenu! ようこそ(欢迎光临!)