極東アジアの真実 Truth in Far East Asia

I am grateful that I can freely write my daily thoughts

愛国歌・「America The Beautiful」と、トランプ大統領就任演説全文

2017-02-08 20:26:24 | トランプ大統領

1月20日のトランプ大統領就任演説は、多くのメディアは何故か核心部分がある全文を載せません。この演説内容が米国の現実、未来を語り、トランプ政権の諸作に全て反映していると思います。演説前、愛国歌・America The Beautifulが合唱されました。

過去の歴代米国大統領就任演説にはない、「America The Beautiful」の歌詞のようなアメリカ合衆国を目指し、置き去りにされた自国益、国民側目線の演説で歴史に残るでしょう。

以下文は,素人の英訳のため意味不明の誤訳があるかも知れません。全体の構成を見て自分なりに訳しています・・・英語の就任演説文、愛国歌は最後に記しています。

 

トランプ大統領就任演説(全文)

ロバート最高裁長官、カーター大統領、クリントン大統領、ブッシュ大統領、オバマ大統領、アメリカの皆さん、世界の皆さん、ありがとうございます。

私達アメリカ国民は今、私達国民、全てのための約束を果たすため、偉大な国を取り戻す活動に参加することになります。ともに私達は、来るべき未来のためアメリカと世界の道を切り開きます。

私達は挑戦、困難に直面しています。

しかし、私達はこの任務を成し遂げます。

4年ごとに私達は、いつもの通り平和裏の政権移行の場に集まります。この政権移行に際してオバマ大統領、ミシェル夫人に感謝します。素晴らしいことをしてくれました。心から感謝します。

 

今日の式典には特別な意味があります。

何故なら、今日、私達は単に政権を移行するのではありません。一つの党からもう一つの党に政権を渡すのではありません。

ワシントン・DCからアメリカ国民に政権が渡ります。あなたがたアメリカ国民に権力が戻ります。

長い間、私達の首都に住むわずかな人々が恩恵を受けてきました。しかし、その費用は国民が代償を払ってきました。

ワシントンは豊かになりました、しかし、人々はその富を共有できませんでした。

政治家は豊かになりました。しかし、仕事は失われ、工場は閉鎖されました。

既得権益層者は保身ばかりでした。私達国民は守られませんでした。

彼らの勝利はあなたがたの勝利ではありませんでした。

彼らの栄光はあなたがたの栄光ではありませんでした。

彼らは首都で富み栄えました。しかし、国の至るところで苦しんでいる家族にとって、祝うべきことなどは、殆どありませんでした。

それは全て変わります。その変化は、たった今ここから始まります。

何故なら、この瞬間、この時間はあなたがたのものになったからです。

ここに集まっている皆様、全米で見ている皆様のものになったからです。

これはあなたがたの日です。これは皆様方のお祝いです。

アメリカは皆様方の国なのです。

本当に大切なことは、どの政党が我が国の政府を支配するかではありません。

大事なのは、人々が政府を支配しているかどうかなのです。

 

2017年1月20日は国民が再び国の支配者になった日として、記憶に残るでしょう。

我が国で忘れられた男性、女性はもう再び忘れられることはないでしょう。

多くのあらゆる人々が今、みなさんに耳を傾けています。

何千万人もの人びとが集うことで、皆さんは、今までの世界にはなかった歴史的な運動の一部になりました。

この運動の中心には信念があります。それは、国家は市民に奉仕するためにあるということです。

アメリカ人は良い学校に子供を通わせること、家庭の安全、よい仕事に就きたいと願っています。

それらは、まったく理に適った適切な要求です。

しかし、あまりにも多くの市民が異なった現実に今まで直面していました。

母と子は、我が国の都市の中で貧困の罠にはまっていました。

錆びついた工場は、まるで墓石のように国の各地に散らばっていました。

教育制度のためには多くのお金が用意されているのに、若く美しい学生達は知識を与えられることはありませんでした。犯罪、ギャングと麻薬にあまりにも多くの命が奪われてしまいました。私達の国はあまりにも多くのもを失ってしまいました。

このアメリカの大惨事は、今、まさに、ここで終わります。

私達は一つの国なのです。

彼らの痛みは私達の痛みです。

彼らの夢は私達の夢です。

彼らの成功は私達の成功です。

私達は一つの心、一つの家、一つの栄光に満ちた運命を共有しています。

 

私が今日行った就任の誓いは、全てのアメリカ人への忠誠の誓いです。

何十年間も、私達のアメリカの産業を犠牲にして外国の産業を豊かにしてきました。

他の国々へ補助金を送り、私達の軍隊を疲弊させたままにしています。

私達は他の国々の国境を護ってきたのに、自分の国境を護ることを拒んできました。

何兆ドルも海外で使ったのに、アメリカのインフラは衰退し、修理不能となりました。

私達は他の国々を豊かにしてきました。しかし、私達の国の富と力、自信が地平線の彼方に消えて行きました。

一つ一つ、多くの工場は閉ざされ、私達の国から遠ざかっていきました。

数百万のアメリカ労働者が取り残されたことなどは見向きもされませんでした。

中流階級の人達の富は四散し、彼らの家は取り壊されてしまいました。彼らの富は世界中に分配されてしまいました。

しかし、それは過去のものになりました。

今、私達は未来だけを見つめることです。

 

私達は今、ここに集い、新しい信条を発信しています。あらゆる都市、あらゆる国の首都の人びとに聞いてもらいたいです。

この日を境に、アメリカは新しいビジョンで治められることになります。

まさにこの瞬間からです。それは全てアメリカファースト、アメリカファーストです。

全ての決定は、貿易、税金、移民、外交についてはアメリカの家族、労働者にとって有利なものでなければなりません。

他国の犯罪者から私たちの国境を護らなければなりません。私達の作る生産物、私達の企業と雇用を奪おうとする者から護らなければなりません。

保護によって偉大なる繁栄と強さを導きます。

私はあなたがたのために戦います。この命の最後まで、私はあなたがたを落胆させることはしません。

アメリカは再び勝利します。

今までになかったような勝利を収めます。

私達は雇用を取り戻します。

私達は国境を取り戻します。

私達は富を取り戻します。

そして私達の夢を取り戻します。

私達は新たな道を作り、高速道路と橋、空港やトンネル、そして私達の素晴らしい国を通る鉄道を作ります。

アメリカ国民を豊かにし、雇用を取り戻します。

私達の国をアメリカ人自身の労働とアメリカ自身の手でつくり直します。

私達は2つのルールに従います。アメリカ製を買うこと。アメリカ人を雇うことです。

 

私達は、友好と良き出来事を世界に追求します。

私達は、世界の国々には自国益を第1に追求する権利があることも理解しています。

私達は、アメリカのやり方を他国、誰かに押しつけたりはしません。

皆んなが従う模範として輝くようにすることです。

私達は古い同盟を補強し、新しいものに作りかえます。

そして文明社会を過激なイスラムのテロリズムに対して団結させます。私達は地球上からテロを一掃します。

 

私達の政治基盤はアメリカへの完全な忠誠心です。この忠誠を通して、私達はお互いへの忠誠を再発見することができます。

聖書は教えています。神の民が団結し共にあることは、いかにすばらしいことか、喜ばしいことかを教えています。

私達は心を開き、語り合い、違いを正直に議論し、常に団結を求めなければなりません。

アメリカが一体である時、誰もアメリカを止めることはできないほど偉大な国であることを。

そこに恐れはありません。我々は守られています。我々は神に守られているからです。

私達は、私達の偉大な軍隊の男、女軍兵士に守られています。

 

最後に、私達はより大きく考え、より大きく夢を見ましょう。

アメリカにおいて、私達は勤勉に務めてこそ、国は生きていけるのだということを理解しています。

私達は、もはや言葉だけが豊富で行動のない政治家、いつも不満ばかりを述べて何もしないような政治家達を受け入れられません。

空約束の時は終わりました。

今や行動の時が来ました。

誰にも、できないとは言わせないようにしましょう。どんな課題もアメリカ人の闘志と精神にかなうものではありません。

私達は失敗しません。アメリカは再び強く豊かになります。

アメリカを再び偉大にしましょう、これからは実践です。

私達は新しい未来の始まりに立っています。

宇宙の秘密を開き、この地球の病を無くし、エネルギーと産業と科学を未来のために用いるための準備をしましょう。

新しい、国の誇りが私達の魂を奮い立たせ、私達の視野を広げ、私達の分断をいやしていくでしょう。

 

忘れないでほしいです、私達の戦士が決して忘れなかった古い英知を、私達の肌が黒であろうと、茶色であろうと、白くあろうと、私達は同じ愛国者の血が流れています。

私達は同じ栄光ある自由を享受し、私達は偉大なるアメリカの旗に敬礼します。

無秩序に広がるデトロイトの郊外の子供であろうと、ネブラスカの草原、風が吹き抜ける大地に住む子供であろうと、同じ夜空を見上げ、同じ夢を心に満たし、彼らの胸には同じ全能の創造者(神)の息吹が吹き込まれたのです。

全てのアメリカ人の皆さん

町が小さくとも大きくとも、どこにあろうとも、山から山、海から海に至るどこに暮らそうとも、この言葉を聞くでしょう。

あなたがたは2度と無視されることはありません!

あなたの声は、あなたの希望は、あなたの夢は、私達アメリカ人が運命を決めます。そしてあなたの勇気、あなたの善良、そして愛が永遠に我々の歩む道へ導きます。

私達は、ともにアメリカを再び偉大にします。

私達は、アメリカを再び豊かな国にします。

私達は、アメリカを再び誇り高き国にします。

私達は、再びアメリカを安全にします。

そして、私達はともにアメリカを再び偉大にするのです。

ありがとうございます。神の祝福があなた方とともにあるように。神よ、このアメリカを祝福したまえ。

 

英訳 「America The Beautiful」

何と美しい、 広大な空よ
琥珀色に波打つ岩肌よ
荘厳な深紅の山々よ
果実をもたらす平原の上に

アメリカ、アメリカ
主は汝に恩恵を与えたもう
冠を頂きし同胞達との幸福
太平洋から大西洋へと広がりゆく

何と美しいのだ 先人達の歩みよ
揺るぎ無き熱情に満ちた奮闘よ
荒野に渡る自由への轍(わだち)よ

アメリカ、アメリカ
主は汝の傷を癒したもう
汝の魂はもはや束縛されることなく
汝の自由は法に刻まれた

 

何と美しい、英雄達の自由への奮闘よ
自らを犠牲にして祖国を愛する人々よ
そして命をも厭わない慈愛よ

アメリカ、アメリカ
主が汝の黄金を精錬されんことを願わん
全ての結果を崇高ならしめ
全ての収穫を神聖ならしめるまで 

 

何と美しい、愛国者の夢よ
幾年にも渡り 白くきらめく街
涙で濁ることなきその輝きよ

アメリカ、アメリカ
主は汝に恩恵を与えたもう
冠を頂きし同胞達との幸福
太平洋から大西洋へと広がりゆく

英文 「America The Beautiful」

Oh beautiful, for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!

America! America!
God shed his grace on thee,
And crown thy good with brotherhood,
From sea to shining sea.

Oh beautiful, for pilgrims' feet
Whose stern, impassioned stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness!

America! America!
God mend thine ev'ry flaw;
Confirm thy soul in self control,
Thy liberty in law!

 

Oh beautiful, for pilgrims' feet
Whose stern, impassioned stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness!

America! America!
God mend thine ev'ry flaw;
Confirm thy soul in self control,
Thy liberty in law!

 

Oh beautiful, for heroes proved
In liberating strife,
Who more than self their country loved
And mercy more than life!

America! America!
May God thy gold refine,
'Til all success be nobleness,
And ev'ry gain divine!

Oh beautiful, for patriot's dream
That sees, beyond the years,
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears!

America! America!
God shed his grace on thee,
And crown thy good with brotherhood,
From sea to shining sea.

 

英文 「トランプ大統領就任演説」

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

Washington flourished – but the people did not share in its wealth.

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

This is your day. This is your celebration.

And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

Everyone is listening to you now.

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.

At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

These are the just and reasonable demands of a righteous public.

But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

This American carnage stops right here and stops right now.

We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry;

Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;

We've defended other nation’s borders while refusing to defend our own;

And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.

We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.

But that is the past. And now we are looking only to the future.

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.

From this day forward, a new vision will govern our land.

From this moment on, it’s going to be America First.

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.

We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.

I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.

America will start winning again, winning like never before.

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.

We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.

We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.

We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.

When America is united, America is totally unstoppable.

There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.

We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.

Finally, we must think big and dream even bigger.

In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.

We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.

The time for empty talk is over.

Now arrives the hour of action.

Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.

We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.

A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:

You will never be ignored again.

Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

Together, We Will Make America Strong Again.

We Will Make America Wealthy Again.

We Will Make America Proud Again.

We Will Make America Safe Again.

And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.

 

この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 一方的に慰安婦問題を報道す... | トップ | 元オバマ大統領が出した、入... »
最新の画像もっと見る

トランプ大統領」カテゴリの最新記事