面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ

日本語と英語の慣用句やことわざには、表現や発想がよく似たものがある。
たとえの面白さをいろいろな角度からながめる。

面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(376)

2015年07月05日 | 日本語の慣用句、英語の慣用句
a href="http://blog.with2.net/link.php?771145">人気ブログランキングへ

40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ

 (109)castles in the air  空中楼閣

直  訳 空中の城
意  味 白昼夢、決して実現しないような計画

 日本語の「空中楼閣」がこれにピッタリである。一般には「build castles in the air [Spain]」の形で使う。Spainはロマンチックな国と考えられていたから。これには日本語の「空想にふける」や「荒唐無稽なことを考える」などが対応する。

例  文
 He returned to his lodgings with his head full of castles in the air.(彼は頭の中に空中楼閣をいっぱいつめて下宿へ帰った)

参考例文
 (1).I guess Sam’s dream of becoming a doctor were only castles in the air, because he failed the entrance exam to a medical college.(サムは医学部の入試に失敗したので、彼の医者になる夢は空中楼閣に過ぎないと思うよ)
 (2)I really like to sit on the porch in the evening, just building castles in the air.(私は、夕方ポーチに座って空想にふけるのがとても好きだ)
 (3)It’s good to build castles in Spain when one is young.(若いうちはあてどない空想にふけるのも良い)
 (4)Ann spends most of her time building castles in Spain.(アンは荒唐無稽なことばかり考えては時間を費やしている)


 このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(226)」で見ることができます。