英語の美貌録。

さとうひろしの受験英語ブログです。文字通りの備忘録で、よくいえば独自研究、悪し様に言えば妄想の類いです。

comeとbring

2012-11-12 22:45:17 | 動詞と語法
「聞き手の方へ行く」って時はcomeを使うってゆーけど、「聞き手の方へ持って行く」時にもbringを使うみたいだんね。例えば、初めて歯医者に行く時に、電話で受け付けにこんなふうに言うとか。

Do I need to bring anything with me?

conscious awareness

2012-11-05 22:39:57 | 語彙
Speech sounds stranger the more we attend to it, for there is an inverse relation between conscious awareness of speaking and its fluency, spontaneity, and creativity.


このconscious awarenessって、どう考えるんだろ?辞書「ジーニアス」には、awareは「内面的でなく外からの観察・情報などによって気づくこと」とか「感覚的に気づく」とあり、consciousは「(内心で)意識している、自覚している」とか「(心の中で)気づいている」とかあるから、つまり「自分が外面的に何をどのようにしていて、人からどう見えているのか、内心でちゃんとわかっている」って意味なのかな?少なくとも、conscious=awareと理解しちゃうとらわからんよね。

A is for B what C is for D…(?_?)

2012-11-05 10:38:20 | 関係詞
Maybe, the 1990s will be for Alzheimer's disease what the 1970s were for cancer, a time of rising hope and an expectation that a diagnosis is not invariably terminal.

という文を東邦大〔医〕で見たんだけど、これって

Reading is to the mind what food is to the body.

って奴と同じ(あるいは、似ている)意味なのかな?toの代わりにforが使われてるとかさ。

semicolon、colon 、single dash

2012-11-01 09:17:38 | その他
commaもperiodも文に間をつくり、commaはゆっくりした間を、periodは急な間を、つくる。commaとperiodの他にも間を調整するさまざまな句読点がある。

semicolonは二つの密接なつながりのある文をつなげ、FANBOYS(for, and, nor, but, or, yes, so)などの軽い結合語の代わりになる。二つの完全文はcommaと接続詞でつなげられる。

1)William and his friends ate the apple, but my aunt Tina refused even a ringle bite.

2)William and his friends ate the apple; my aunt Tina refused even a ringle bite.

1)は、二つの完全文をcommaと接続詞でつなげたものである。対して、2)は、代わりにsemicolonを使っていて、wait-until-you-see-what-aunt-Tina-did anticipationを持たせて、間をはっきりさせている。敏感な読者はその違いに気づく。

colonはsemicolonよりsingle dashに近く、どちらも同じ間をつくる機能を持つ。両者に後続するのは完全文、節、文の断片、リストであり、such as, for instance, for exampleなどの代わりになって具体例を提示する。

3)William, my aunt Tina, and all their friends ate some very strange food: clam pudding, pork souffle, and apple pizza, chased by a corn-dog shake.

この文では、colonは一般的記述に対する具体例が示される。具体例があまりに長く、for exampleなどでは間延びするが、colonを用いれば緊張感が保たれる。

colonやsingle dashを使ってより劇的効果を狙うなら、気の聞いた言い直しや要約、鋭い詳述、皮肉な観察などを加えるとよい。

William, my aunt Tina, and all their friends ate clam pudding, pork souffle, and apple pizza, chased by a corn-dog shake: an awful buffet.



From Adios, Strunk and White:A Handbook for the New Academic Essay by Gary Hoffman and Glys Hoffman, Verve Press

2011年度、東京外語大、前期より。