上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【韓国語・時事翻訳】 【274】 アリババ 開始1時間で5千億円超売上げ

2016-12-05 | 生活・文化

알리바바 개시 1시간만에 5 천억원 넘은 매상(2016年11月)

■中国で「独身の日」と呼ばれる11日,電子商取引最大手のアリババグループが毎年恒例の値引きセールを実施した。午前0時の開始からわずか1時間で,総取引額が約353億元(約5540億円)に上った。中国経済は減速傾向にあるものの,厚みを増した中間層の消費はなお旺盛だ。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

중국에서 ‘독신의 날’이라고 불리는 11일, 전자 상거래 최대 업체인 알리바바 그룹이 1년에 한 번 실시하는 가격인하 세일을 진행했다. 오전 0시에개시한 후 불과 1시간만에 총 거래액이 약 353억 위안(약 5540억 엔)을 넘어섰다. 중국 경제는 감속 경향에 있지만 늘어난 중간층의 소비는 더욱 왕성하다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■中国では,独身を意味する1が四つ並ぶ11月11日を「独身の日」と呼ぶ。アリババはネットを通じて外国製品を売買する越境通販に力を入れており,マツモトキヨシやカルビーといった多くの日本企業も参加した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

중국에서는 독신자를 의미하는 1이 네 개 나열된 11월 11일을 ‘독신의 날’이라고 부른다. 알리바바는 인터넷을 통해서 외국제품을 매매하는 해외 직구에 힘쓰고 있어 마츠모토키요시나 가루비 등 많은 일본 기업도 참가했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■アリババは2009年,「独身者が自分自身にプレゼントを贈る」という趣旨でイベントを開始。競合他社も追随しネット商戦が盛り上がる日となっている。アリババによると,昨年の独身の日の総取引額は約912億元で,過去最高だったが今年はこれを上回る見込みだという。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

알리바바는 2009년에 ‘독신자가 자신에게 선물을 보낸다’ 라는 취지로 행사를 시작했다. 경쟁사들도 합세해 인터넷 판매 경쟁이 심해지고 있다. 알리바바에 의하면 작년 독신의 날의 총 거래액은 약 912억 위안으로 과거 최고 수준이었는데 올해는 그것을 웃돌 전망이라고 한다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【273】 番狂わせトランプ氏勝利

2016-12-02 | 外交・国際問題

예상 외의 트럼프 승리 (2016年11月)

■8日投開票が行われたアメリカ大統領選挙は大接戦の末,過激な言動を繰り返し,公職経験もない共和党候補のドナルド・トランプ氏(70)が,民主党候補のヒラリー・クリントン氏(69)優勢という事前の予想を覆して逆転勝利した。共和党は8年ぶりに政権を奪回した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

8일 투개표된 미국 대통령선거는 대접전 끝에 과격한 언동을 반복하고 공직 경험도 없는 공화당 후보인 도널드 트럼프(70)가 민주당 후보인 힐러리 클린턴 (69) 우세라는 사전 예상을 뒤엎고 승리했다. 공화당은 8년 만에 정권을 탈환했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■トランプ氏は,自分の地盤であるニューヨークで勝利演説をし「アメリカを再建してアメリカンドリームを復活させる」と,経済成長を加速させることを表明した。トランプ氏の予想外の勝利は,米国の各政策の優先順位や米国と世界の関係を根底から変える可能性があり,この結果に全世界が衝撃を受けた。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

트럼프는 자신의 지지 지반인 뉴욕에서 승리연설을 하고 “미국을 재건하고 아메리칸 드림을 부활시키겠다”며 경제 성장을 가속시킬 것이라고 표명했다. 트럼프의 예상 외의 승리는 미국의 각 정책의 우선 순위와 미국과 세계의 관계를 근본적으로 바꿀 가능성이 있어 이 결과에 전 세계가 충격을 받았다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■トランプ氏は選挙中,日米安全保障条約に関して,在日アメリカ軍の駐留経費を日本が全額負担しなければ、軍の撤退もいとわないと,米軍駐留の経費負担増を要求したり,環太平洋経済パートナー協定(TPP)にも反対していて,日米同盟の姿勢も問題になると思われる。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

트럼프는 선거 중 미일 안전보장조약에 관해서 재일 미군의 주둔 경비를 일본이 전액 부담하지 않으면 군 철수도 불사하겠다고 하며 미군주둔 경비부담 증가를 요구하거나 환태평양경제동반자협정(TPP)에도 반대하고 있어 미일동맹의 자세도 문제가 될 것으로 보인다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【272】 朴槿恵大統領, 「すべての責任をとる覚悟ができている」

2016-11-30 | 法律・政治

박근혜 대통령 "모든 책임 질 각오 돼 있다"

■朴槿恵大統領は4日,職権乱用の共犯容疑などで前日夜に逮捕された友人の女性実業家,崔順実容疑者の国政介入疑惑をめぐり,国民向け談話を発表した。朴氏は国民に謝罪したうえで,「検察の捜査に最大限協力する」と述べ,必要なら自らへの捜査にも応じる考えを示した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

박근혜 대통령은 4일, 직권남용 공범 용의 등으로 전날 밤에 체포된 지인인 여성 실업가 최순실 용의자의 국정 개입 의혹에 관해 국민들에게 담화를 발표했다. 박 대통령은 국민에게 사죄하고 “검찰 수사에 최대한 협력하겠다.”라고 말하며 필요하면 자신도 수사에 응하겠다는 생각을 나타냈다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■朴大統領は大統領府で発表した談話で,「崔氏の事件で国民に大きな失望を与えた。もう一度心から謝罪する。周辺の人々に厳格にできなかった。すべての責任は私にある。私が至らなかったことに,国民に許しを請う」と述べた。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

박 대통령은 청와대에서 발표한 담화에서 “최 씨 사건으로 국민들에게 큰 실망을 주었다. 한번 더 진심으로 사죄한다. 주변 사람들에게 엄격하게 할 수 없었다. 모든 책임은 나에게 있다. 내가 부족했던 점을 국민들에게 용서를 빌겠다”라고 말했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■その一方で,安全保障や国内経済など,内外の懸案が山積している韓国の現状について言及。自らの辞任には触れず,国政運営に引き続き当っていく考えを示した。朴大統領が検察の捜査を受け入れれば,韓国の現職大統領としては初めてとなる。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

한편, 안보와 국내 경제 등, 내외의 현안이 산적돼 있는 한국의 상황에 대해 언급했다. 자신의 사임에 대해서는 언급하지 않고 국정 운영을 계속해서 해나갈 생각을 표했다. 박 대통령이 검찰 수사를 받아들이면 한국 현직 대통령으로서는 처음 있는 일이 된다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【271】 朴槿恵大統領 スキャンダルで最大の窮地に

2016-11-28 | 法律・政治

박근혜 대통령 스캔들로 최대의 궁지에

■25日,韓国の朴槿恵大統領が,発表前の演説原稿や閣議資料などを知人の女性に渡しアドバイスを受けていたとの疑惑を事実と認め,国民に謝罪した。さらに外交や安全保障の文書まで,この女性に事前に流出させていた可能性も報じられた。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

25일, 박근혜 대통령이 발표 전의 연설 원고나 내각 회의 자료 등을 지인의 여성에게 건네주어 조언을 받았다는 의혹을 사실로 인정하고 국민에게 사죄했다. 또 외교와 안보 관련 문서까지 이 여성에게 사전에 유출시켰던 가능성도 보도되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■事件発覚の直接のきっかけは,韓国のケーブルテレビ局「JTBC」が10月24日,朴大統領の40年来の友人とされる女性,崔順実氏のパソコンのファイルを入手し,その内容の一部を報じたことだった。そこには,朴大統領の演説文や公式発言が,発表前に崔氏に渡っており崔氏が手直しをした形跡もあった。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

사건이 밝혀진 직접적인 계기는 한국의 케이블TV ‘JTBC'가 10월 24일, 박 대통령의 40년 친구로 여겨지는 여성 최순실 씨의 PC 파일을 입수해 그 내용의 일부를 보도한 것이었다. 거기에는 박 대통령의 연설문이나 공식 발언이 발표하기 전에 최 씨에게 전해진 것과 최 씨가 수정한 흔적도 있었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■また,この女性が関与する財団に,大統領府が圧力をかけて企業に多額の資金を提供させた疑惑も浮上しており,朴大統領は就任以来,最大の窮地に立たされている。韓国には大統領記録物管理法という法律があり,流出させた者は7年以下の懲役または罰金刑に処せられる可能性がある。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

또, 청와대가 기업에 압력을 가해 이 여성이 관여하는 재단에 고액의 자금을 제공하게 한 의혹도 부상돼 있어 박 대통령은 취임 이래 최대의 궁지에 빠져 있다. 한국에는 대통령기록물관리법이라는 법률이 있어 유출시킨 자는 7년 이하의 징역 또는 벌금형에 처해질 수 있다.

 



コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【270】 小さないのち 奪われる未来

2016-11-25 | 災害・事故・事件

작은 생명 빼앗기는 미래

■消費者庁は2日,2010~14年の5年間に起きた14歳以下の子どもの死亡事故2030件についての分析結果を発表した。年齢別では0歳児の事故が502件と最も多く,その約8割が,布団が顔を覆ったり,気管にものを詰まらせたりしたことによる窒息だった。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

소비자청은 2일, 2010~14년의 5년 동안에 일어난 14세 이하 어린이 사망 사고 2,030건에 대한 분석 결과를 발표했다. 연령별로는 만 0세아의 사고가 502건으로 가장 많고, 그 중 약 80%가 얼굴이 이불에 덮이거나 기도에 물건이 막혀 발생한 질식이었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■水の事故は全体で466件あり,内訳は海や川など屋外での溺れが189件,浴槽での溺れが165件だった。浴槽での事故は1歳児が54件と突出して多く,歩き始めの時期に危険が高まることが分かった。屋外での溺れは7歳や14歳が多い。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

물 관련 사고는 전체 466건이었으며, 그 내역은 바다나 강 등 옥외에서의 익사가 189건, 욕조에서의 익사가 165건이었다. 욕조에서의 사고는 1세아가 54건으로 가장 많아 걷기 시작한 시기에 위험성이 높아진다는 사실이 밝혀졌다. 옥외에서의 익사는 7세와 14세가 많다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■建物からの転落事故(92件)は,活発に動き始める3~4歳(計32件)に集中した。ベランダや窓など住居からの転落が74%を占めた。年齢別の事故原因の1位は,0歳を除くといずれも交通事故。6歳以下の事故が全体の64%を占め,未就学児の事故防止対策が課題として浮かび上がった。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

건물에서의 추락 사고(92건)는 활발하게 움직이기 시작하는 3~4세(총32건)에 집중됐다. 베란다나 창문 등 집에서 추락한 케이스가 74%를 차지했다. 연령별 사고 원인의 1위는 0세를 제외하면 모두 교통사고였다. 6세 이하의 사고가 전체의64%를 차지해 미취학 어린이의 사고 방지 대책이 과제로서 떠올랐다.

 

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【269】 北朝鮮,工作員へ暗号指令を次々発信…“スパイ天国”日本は大丈夫か

2016-11-21 | 北朝鮮

북한, 공작원에게 암호 지령 잇따라 발신 … “간첩 천국”일본은 괜찮은가?  (2016年11月)

■北朝鮮は,2000年の南北首脳会談を機に海外工作員に対し乱数による放送を中断していたが,韓国との関係が悪化した今年6月から,ラジオ番組を通じて旧態依然としたアナログ式の乱数放送を開始した。北朝鮮が工作員を今も国外で活動させていることを示唆している。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

북한은 2000년의 남북 정상회담을 계기로 해외 공작원에 대한 난수 방송을 중단했었지만 한국과의 관계가 악화된 올해 6월부터 라디오 프로그램을 통해 구태 의연한 아날로그식 난수 방송을 시작했다. 이는 북한이 공작원을 지금도 국외로 파견하여 활동시키고 있는 것을 시사한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■14日の海外向けのラジオ放送「平壌放送」では「今から27号探査隊員のための遠隔教育大学外国語復習課題をお伝えします」と伝達。すると「621ページ97番,737ページ9番・・・」などと数字が次々と読み上げられたという。外交筋は「敵対する韓国に対して工作員が活動していることを示して圧力をかける手段ともなる」と分析する。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

14일의 대외용 라디오 방송인 ‘평양 방송’에서는 “지금부터 27호 탐사 대원을 위한 원격 교육대학 외국어 복습 과제를 전하겠습니다.”라고 하면서 “621 쪽 97번, 737쪽 9번…”등 숫자가 잇따라 방송됐다고 한다. 외교 소식통은 “적대국인 한국에 대해서 공작원이 활동하고 있는 것을 알려 한국에 압력을 가하는 수단이기도 한다.”라고 분석한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■対スパイ対応が遅れていて,“スパイ天国”と揶揄される日本でも,諜報員たちが情報収集のため秘密裏に暗躍しているという。1963年に北朝鮮工作員の遺体が日本海側で漂着した事件では,日本への密入国を図ったとされる工作員が武器とともに暗号解読に必要な乱数表も所持していた。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

간첩에 대한 대응이 뒤떨어져 있어 ‘간첩 천국’이라는 야유를 듣는 일본에서도 첩보원들이 정보 수집을 위해 비밀리에 암약하고 있다고 한다. 1963년에 북한 공작원의 시체가 일본해 쪽에 표착한 사건에서는 일본에 밀입국을 도모했다고 여겨지는 공작원이 무기와 함께 암호 해독에 필요한 난수표도 소지하고 있었다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【268】 PKO参加の自衛隊,武器使用拡大のための訓練開始

2016-11-18 | 外交・国際問題

PKO 참가자위대, 무기 사용 확대 위한 훈련개시(2016年10月)

■政府は,安保関連法により可能になった国連平和維持活動(PKO)として南スーダンに派遣予定の陸上自衛隊の派遣部隊に,新たな任務として「駆けつけ警護」を付与する場合,活動範囲を首都ジュバ周辺に限定する方針を固めた。国内世論などに配慮し,派遣部隊が戦闘に巻き込まれる危険性を最小限に抑える狙いがある。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

정부는, 안보 관련법에 따라 가능하게 된 유엔 평화유지 활동(PKO)으로 남수단에 파견할 예정인 육상자위대 파견 부대에 새로운 임무로서 ‘출동 경호’를 부여하는 경우, 활동 범위를 수도 주바 주변으로 한정할 방침을 결정했다. 국내 여론 등을 고려하여 파견 부대가 전투에 말려드는 위험성을 최소한으로 억제하려는 목적이 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■「駆けつけ警護」は,武装勢力に襲われたNGO職員らを,自衛隊の隊員が武器を持って助けに行く任務。昨年成立した安保法に盛り込まれた。陸自の派遣部隊は現在約350人で,11月中旬以降に交代する部隊が9月中旬から実動訓練に入っているが,防衛省幹部は「隊員の安全を考える必要がある」と話す。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

‘출동 경호’는 무장 세력에 습격당한 NGO 직원들을 자위대 대원이 무기를 들고 도우러 가는 임무이다. 작년에 성립한 안보법에 명기되었다. 육상자위대 파견 부대는 현재 약 350명이며, 11월 중순 이후에 교대할 부대가 9월 중순부터 실천훈련에 들어간 가운데 방위성 간부는 “대원의 안전을 생각할 필요가 있다.”라고 말한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■臨時国会では,野党から治安を不安視する声が続出し,撤収を求める声も上がっている。安倍晋三首相は「『殺し,殺される』などというレッテル貼りは的外れ」と反論しており,新任務を付与する場合は隊員の安全確保との整合性が焦点になっている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

임시국회에서는, 야당에서 치안을 불안하게 여기는 목소리가 잇따르고 철수를 요구하는 목소리도 나오고 있다. 아베 신조 수상은 “서로 죽이고, 죽는다”라는 생각은 주제에서 벗어난 선입견이라고 반론하고 있어, 새 임무를 부여할 경우 대원의 안전 확보와 조화를 이루는 것이 초점이 되어 있다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【267】 観光バス火災 10人が死亡

2016-11-16 | 災害・事故・事件

관광 버스 화재 10명 사망(2016年10月)

■韓国南東部・蔚山の京釜高速道路上で13日夜,大型バスが火災を起こし,バスの乗員・乗客20人のうち10人が死亡,7人が重軽傷を負った。乗客は蔚山の石油化学会社の退職者とその家族で,会社主催の中国観光旅行を終えて,大邱空港から自宅に戻る途中だった。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

한국 남동부 울산의 경부고속도로에서 13일 밤, 대형 버스가 화재를 일으켜 승무원과 승객 20명 중 10명이 사망하고 7명이 중경상을 입었다. 승객은 울산의 석유화학 회사의 퇴직자와 가족들로, 회사가 보내준 중국 관광 여행을 끝내고 대구 공항에서 자택으로 돌아가는 길이었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■当初は運転手が,事故原因を「走行中に右前列のタイヤが突然破裂し,車体が傾いて右側のコンクリートの側壁に衝突した」と説明していたが,監視カメラの映像などから無理な車線変更が原因だったことが判明した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

당초에는 운전기사가 사고 원인에 대하여 “주행 중에 오른쪽 앞 타이어가 갑자기 파열해 차체가 기울어 우측 콘크리트 측벽에 부딪쳤다”라고 설명했었지만CCTV 영상 등으로 버스가 무리한 차선 변경을 했던 것이 원인이었던 사실이 판명되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■警察の捜査では,バスは側壁に車体をこする形で約200m走り,摩擦熱で発火したとみられている。衝突で右前方にあるドアが開かなくなったため,被害が拡大したもようだ。この運転手は飲酒や無免許運転などこれまでに12回の逮捕・摘発歴があることもわかった。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

경찰의 수사에 의하면 버스는 측벽에 차체를 긁는 형태로 약 200 m 달려 마찰열로 발화한 것으로 보인다. 충돌로 오른쪽 앞에 있는 출입문이 열리지 않아 피해가 확대된 듯하다. 이 운전기사는 음주나 무면허 운전 등 지금까지 12[십이]차례 체포・적발의 전과가 있었던 사실도 밝혀졌다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【266】 プミポン国王 死去

2016-11-14 | 外交・国際問題

푸미폰 국왕 서거 (2016年10月)

■病気療養中だったタイのプミポン国王(ラマ9世)が13日午後,首都バンコクの病院で死去した。88歳だった。在位70年4カ月は世界の現役の国家元首で最長だった。国民から絶大な支持と尊敬を集め,時に政治混乱に直接介入して事態を収拾するなどタイ社会の安定の要として存在感を発揮した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

병으로 요양 중이던 태국의 푸미폰 국왕(라마 9세)이 13일 오후 수도 방콕의 병원에서 서거했다. 88세였다. 70년 4개월의 재위 기간은 세계 현역 국가원수로서 최장이었다. 국민으로부터 절대적인 지지와 존경을 받았으며, 때로는 정치 혼란에 직접 개입하여 사태를 수습하는 등 태국 사회의 안정의 주축으로서 존재감을 발휘했었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■プミポン国王の死去で,タイの経済活動が鈍化するのは避けられそうにない。精神的支柱を失った国民の購買意欲は冷え込み,個人消費や企業の設備投資にブレーキがかかる懸念があるためだ。貿易,投資で日本と密接な関係にあるタイの経済停滞が長期化すれば,周辺国も含む成長を前提とした日本企業の戦略も見直しを迫られる可能性がある。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

푸미폰 국왕의 서거로 태국의 경제활동이 둔화되는 것은 피할 수 없을 뜻 하다. 정신적 지주를 잃은 국민들의 구매 의욕은 차갑게 식어 개인소비와 기업의 설비 투자에 제동이 걸릴 염려가 있기 때문에다. 무역, 투자로 일본과 밀접한 관계가 있는 태국 경제의 정체가 장기화하면 주변국과 함께 성장하는 것을 전제로 한 일본 기업의 전략도 재검토해야 할 가능성이 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■国王の健康が不安定と発表された9日以降,タイ株価は先行き不安から連日の急落を演じた。今後も株安が止まらないようだと,消費や投資の落ち込みに拍車がかかる恐れがある。13年のビザ緩和をきっかけに毎年過去最高を更新してきた訪日タイ人旅行者も伸び悩みそうだ。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

국왕의 건강이 불안정하다고 발표된 9일 이후, 태국 주가는 불안심리가 작용해 때문에 연일 급락했다. 이후로도도 주가하락이 멈추지 않으면 소비와 투자의 침체에 박차가 걸릴 우려가 있다. 2013년의 비자 완화를 계기로 매년 과거 최고를 갱신해 온 방일 태국인 여행자도 정체될 것이다.

 



コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【265】 韓国高速船沈没 中韓両国の緊張が高まる

2016-11-11 | 外交・国際問題

한국 고속선 침몰, 한중 양국 긴장감 고조 (2016年10月)

韓国北西部・仁川沖の韓国側の排他的経済水域(EEZ)内で7日,不法操業していた中国漁船が韓国海洋警備安全本部の高速船に体当たりし沈没させた事件で,中韓両国の緊張が高まっている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

한국 북서부 인천 앞바다의 한국 측 배타적경제수역(EEZ) 내에서 7일, 불법 조업하던 중국 어선이 한국 해양경비안전본부의 고속정에 일부러 충돌해 침몰시킨 사건과 관련해 한중 양국의 긴장이 높아지고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

韓国政府は不法漁船にバルカン砲など重火器を使用する強硬策を発表。中国は反発し,非難の応酬となった。韓国の強硬姿勢の背景には,政権批判をかわす思惑や,在韓米軍の迎撃ミサイル配備問題で対中感情が悪化していることがある。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

한국 정부는 불법 어선에 대해 발칸포 등 중화기를 사용하는 강경책을 발표했다. 이에 대해 중국이 반발하여 서로 비난의 응수가 되었다. 한국의 강경 자세의 배경에는 정권 비판을 피하려는 정부의 속내와 주한미군 요격 미사일 배치 문제로 대 중국 감정이 악화되고 있는 상황 등이 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

朴槿恵政権は北朝鮮問題での協力を求めるとして良好な対中関係構築を掲げた。しかし,北朝鮮の相次ぐ核,ミサイル発射実験を受け今年7月,米軍の迎撃ミサイルシステム「終末高高度防衛(THAAD)ミサイル」の配備が決定,中韓関係は冷却化が進んでいた。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

박근혜 정권은 북한 문제에 대한 협력을 요구한다고 하여 양호한 대 중국 관계 구축을 내걸었다. 그러나 북한이 잇따라 핵과 미사일 발사 실험을 실행함에따라 올해 7월, 한국은 미군 요격 미사일 시스템 ‘고고도미사일방어체계(THAAD)’ 사드를 배치할 것을 결정하여 한중 관계는 냉각화가 진행되고 있었다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【264】 書籍消毒機導入の図書館が増加

2016-11-09 | 生活・文化

 소독기, 도입한 도서관 증가 (2016年10月)

「本に髪の毛が挟まっていた」,「たばこの臭いが染みついている」「誰が触ったか分からない本は,汚くて借りられない」などの苦情から,図書館の本を殺菌消毒する機械を導入する図書館が全国に広がっている。利用者は「安心して本を借りられる」というが,専門家は「過剰に心配する必要はない」と指摘する。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

“책에 머리카락이 끼어 있었다”, “담배 냄새가 배어 있다”, “누가 만졌는지도 모르는 책은 더러워서 빌릴 수 없다”는 등의 불만을 해결하고자 도서관 책을 살균 소독하는 기계를 도입하는 도서관이 전국으로 퍼지고 있다. 이용자는 “안심하고 책을 빌릴 수 있다”라고 하지만 전문가는 “과도하게 걱정할 필요는 없다”라고 지적한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

使い方は簡単だ。電子レンジのようなボックスの扉を開け,中に本を置く。ボタンを押すと,風が吹いてぱらぱらとページがめくられ,殺菌のための紫外線が照射され,同時に消臭抗菌剤も散布される。時間は30秒ほどで,最大4冊まで同時に消毒できる。最新機種は1台約67万〜85万円という。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

사용법은 간단하다. 전자레인지 같은 박스의 문을 열고 안에 책을 둔다. 버튼을 누르면 바람이 불어 훨훨 페이지가 넘겨지며 살균을 위한 자외선이 조사되고 동시에 소취 항균제도 살포된다. 작업 시간은 30초 정도이며 최대 4권까지 동시에 소독할 수 있다. 최신 기종은 1대에 약 67만~85만 엔이라고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

菌の繁殖に詳しい専門家は「一般生活で付着する細菌といえば大腸菌とブドウ球菌ぐらい。大腸菌は乾燥に弱く,ブドウ球菌は全ての人が潜在的に保有している。また,インフルエンザなどのウイルスは,紙に長期間付着すると活性化しなくなる。細菌もウイルスも過剰に心配する必要はない」と指摘している。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

균의 번식을 잘 아는 전문가는 “일반적인 생활에서 부착하는 세균이라고 하면 대장균과 포도구균 정도이다. 대장균은 건조에 약하고 포도구균은 모든 사람이 잠재적으로 갖고 있다. 또, 플루 등의 바이러스는 종이에 장기간 부착하면 불활성화된다. 세균과 바이러스도 과도하게 걱정할 필요는 없다”라고 지적한다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【263】 サムスン,ギャラクシーノート7の生産打ち切りを発表

2016-11-07 | 災害・事故・事件

삼성, 갤럭시노트7 생산 중단 발표 (2016年10月)

韓国のサムスン電子は11日,バッテリーが爆発する恐れがあることから大規模リコールに踏み切っていたスマートフォンシリーズの最新機種「ギャラクシーノート7」について,生産の完全打ち切りを発表し,この動きを受けて同社の株価は急落した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

한국의 삼성전자는 11일, 배터리가 폭발할 우려가 있어 대규모 리콜을 단행했던 스마트폰 시리즈의 최신 기종 ‘갤럭시 노트 7’에 대해서 생산 완전 중단을 발표했다. 생산 중단이 발표되자 삼성전자의 주가는 급락했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

今回の発表に先立ち,サムスンは同日,この機種の交換品からも発火することが報告されたのを受け,販売と交換の停止を発表するとともに,利用者には即座に使用をやめるよう呼び掛けていた。同社広報担当者は,同機種の生産中止は一時的なものではなく「永久的」な措置だとしている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

이번 발표에 앞서 삼성전자는 같은 날, 이 기종의 교환품에서도 발화한 것이 보고되어 판매와 교환을 정지한다고 발표하고 동시에 이용자에게는 즉시 사용을 중지하도록 호소했었다. 삼성전자 홍보 담당자는, 이 기종의 생산 중지는 일시적인 것이 아니고 ‘영구적’인 조치라고 말했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

韓国サムスン電子がこのまま欠陥品となった原因を把握できなければ,失墜した信頼を回復することは難しいという声が高まっており,アップルの「iPhone7」に対抗すべく,満を持してサムスンが上市した「ギャラクシーノート7」のリコール・生産中止がもたらした影響は計り知れない。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

삼성전자가 이대로 불량품이 된 원인을 밝히지 못하면 실추된 신뢰를 회복하기 어려울 것이라는 목소리가 높아지고 있어, 애플의 ‘iPhone7’에 맞서기 위해 삼성전자가 만반의 준비를 갖춰 출시한 ‘갤럭시노트7’의 리콜 및 생산 중단이 가져온 영향은 헤아릴 수 없게 됐다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【262】 中韓,日本のノーベル賞受賞 関心と焦燥

2016-11-04 | 生活・文化

중한, 일본의 노벨상 수상에 관심과 초조감 (2016年9月)

今年のノーベル医学生理学賞に大隅良典東京工業大栄誉教授が決まり,隣国の中国,韓国から高い関心とともに焦燥の声が上がった。4日付の中国紙・新京報は,日本が研究開発に多額の費用を投じており,米国で最新の成果を学んだ研究者が多いことや,自由な研究環境などがノーベル賞受賞者を大量に輩出する要因だと指摘した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

올해 노벨 생리의학상에 오스미 요시노리 도쿄공업대학 영예교수가 선정돼 이웃 나라인 중국과 한국에서 높은 관심과 함께 초조의 목소리를 올리고 있다. 4 일자 중국 신문 신경보는, 일본이 연구 개발에 고액의 비용을 투자하고 있으며 미국에서 최신의 성과를 배운 연구자가 많은 것과 자유로운 연구 환경 등이 노벨상 수상자를 대량으로 배출하는 요인이라고 지적했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

一方,5日付の中央日報は,日本人が科学分野で計22人の受賞者を輩出し,「基礎科学の超大国としての地位を確固たるものにしている」と称賛。「(韓国は)国家の科学技術の尺度となる科学分野の受賞者を一人も出していない」と焦燥感をにじませ,基礎科学研究の重要性を訴えた。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

한편 5 일자 중앙일보는, 일본인이 과학 분야에서 총 22명의 수상자를 배출해 “기초과학의 초강대국으로서의 지위를 확고히 하고 있다”라고 칭찬했다. “(한국은) 국가 과학기술의 척도가 되는 과학 분야에서 수상자를 한 명도 내지 못했다”라고 초조감을 들어내며 기초과학 연구의 중요성을 호소했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

同紙は,また「科学が役に立つのは100年後かもしれない」という大隅氏の言葉を引用し,「基礎科学の競争力は一朝一夕には養えない」と強調した。朝鮮日報は「科学界の風土に問題がある」と指摘。「流行を追うような研究開発投資では,人類の未来を変えるような創造的な研究は生まれにくい」と批判した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

중앙일보는 또 “과학이 도움이 되는 것은 100년 후일지도 모른다”라는 오스미 교수의 말을 인용하며 “기초과학의 경쟁력은 일조일석에는 기를 수 없다”라고 강조했다. 조선일보는 “과학계의 풍토에 문제가 있다”라고 지적하며 “유행을 좇는 연구 개발 투자로는 인류 미래를 바꿀 만한 창조적인 연구는 탄생하기 어렵다”라고 비판했다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【261】 ノーベル賞に3年連続日本人

2016-11-02 | 医療・医学・病気・健康

노벨상 3년 연속 일본인 수상 (2016年10月)

スウェーデンのカロリンスカ研究所は3日,今年のノーベル医学・生理学賞を,大隅良典・東京工業大栄誉教授(71)に授与すると発表した。授賞式は12月10日にストックホルムで行われ,賞金は800万スウェーデンクローナ(約9400万円)である。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

스웨덴의 카로린스카 연구소는 3일, 올해 노벨 생리의학상을 오스미 요시노리 도쿄공업대학 영예교수(71)에게 수여한다고 발표했다. 수상식은 12월 10일에 스톡홀름에서 거행되며 상금은 800만 스웨덴 크로나(약 9400만엔)이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

大隅氏は,細胞内でタンパク質を分解し再利用する「オートファジー(自食作用)」の仕組みを,酵母の細胞を使って世界で初めて肉眼で観察し,細胞が自分自身の一部を分解してエネルギー源としてリサイクルしたり,新陳代謝したりする仕組みを解き明かした。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

오스미 교수는 세포 내부에서 단백질을 분해하여 재이용하는 ‘오토퍼지(자가소화작용)’ 현상을, 효모의 세포를 사용해 세계에서 처음으로 육안으로 관찰하고 세포가 자신의  일부를 분해하여 에너지원으로 재이용하거나 신진대사를 하는 메커니즘을 해명했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

オートファジー現象は,病気とも密接に関連しており,ガン細胞の抑制や病源菌の除去,細胞の浄化などさまざまな分野で応用されている。 またオートファジー現象が何らかの形で働かずに起こるパーキンソン病などの神経疾患の治療にも役立つだろうという期待が高まっている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

오토퍼지 현상은 질병과도 밀접하게 관련되어 있어, 암세포 억제와 병원균 제거, 세포의 정화 등 다양한 분야에서 응용되고 있다. 또 오토퍼지 현상이 알 수 없는 이유로 작동하지 않아 일어나는 파킨슨병 등의 신경질환 치료에도 도움이 될 것이라는 기대가 높아지고 있다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【260】 北朝鮮「アメリカは近い将来、身震いするような現実に直面する」 

2016-10-31 | 北朝鮮

북한, 미국에 “조만간 몸서리칠 현실에 직면할 것” (2016年10月)

北朝鮮外務省は6日夜,アメリカに対する報道官談話を発表し,オバマ大統領を呼び捨てにして,「敵視政策を捨てず,核と軍事的な脅しで圧力を加えてきたことが,われわれを核強国にする結果を招いた」と主張した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

북한 외무성은 6일 밤, 미국에 대한 보도관 담화를 발표, 오바마 대통령에 대한 경칭을 생략한 채 “적대 정책을 버리지 않고 핵과 군사적 위협으로 압력을 가한 것이 우리를 핵 강국으로 만드는 결과를 초래했다”라고 주장했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

さらに,アメリカが各国に対して北朝鮮との関係を断つよう働きかけていると非難したうえで「アメリカは近い将来,身震いするような現実に直面することになる」と威嚇した。朝鮮労働党の創立記念日にあたる今月10日に向けて,北朝鮮による新たな挑発への警戒が強まっている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

또, 미국이 전 세계에 북한과의 관계를 끊도록 하고 있다고 비난하며 “머지않아 몸서리칠 현실에 직면하게 될 것”이라고 위협했다. 조선노동당 창립기념일에 해당하는 이달 10일을 앞두고 북한의 새로운 도발에 대한 경계가 높아지고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

北朝鮮の核やミサイルの開発をめぐって,アメリカ政府は,制裁の強化を目指して,中国を含む関係国との協議を続けるとともに,10日から朝鮮半島西側の黄海などで,原子力空母も参加させて,韓国と合同で軍事演習を実施することにしていて,北朝鮮への圧力を強めている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

북한의 핵과 미사일 개발을 둘러싸고, 미국 정부는 제재 강화를 목표로 하여 중국을 포함한 관계국과 협의를 계속하면서, 10일부터 한반도 서쪽의 황해 등에서 원자력 항공 모함도 참가시킨 가운데 한국과 합동으로 군사 훈련을 실시하는 등 북한에 대한 압력을 강화하고 있다.

 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加