上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【韓国語・時事翻訳】 【205】 世界を変えるための17の目標

2016-06-20 | 外交・国際問題
세계를 바꾸기 위한 17의 목표

■5月26,27日のG7伊勢志摩サミットは「持続可能な開発目標(Sustainable Development Goals, SDGs)」が昨年9月に国連総会で採択されてから初めてのG7サミットとなり,SDGsが主要な議題の一つとして取り上げられた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
5월 26,27일의 G7이세시마 서미트는 「지속 가능한 개발 목표(Sustainable Development Goals, SDGs)」가 작년 9월에 국제연합총회에서 채택되고 나서 첫 G7서미트가 되어, SDGs가 주요한 의제의 하나로서 다루어졌다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■SDGsは途上国のみならず,日本をはじめとする先進国も含めた国連加盟国が2030年までに達成すべき地球規模の17の目標を掲げた行動計画で,それを実現するために,それぞれに合計169のターゲットが示されている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
SDGs는 도상국 뿐만 아니라, 일본을 시작으로 하는 선진국도 포함한 유엔 가맹국이 2030년까지 달성해야 할 지구 규모의 17의 목표를 내건 행동 계획으로, 그것을 실현하기 위해서, 각각 합계 169의 타겟이 나타나고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■SDGsの最大のポイントは,経済成長が解決できない問題に焦点を当てていることで,カバーする領域は,極度の貧困や飢餓,保健衛生,教育といった,いわば古典的な開発協力の分野だけでなく,不平等と闘う,エネルギーを平等に使う,気候変動に対処する,など多岐に渡る。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ SDGs의 최대의 포인트는, 경제성장을 해결할 수 없는 문제에 초점을 맞히고 있는 것으로, 커버하는 영역은, 극도의 빈곤이나 기아, 보건 위생, 교육이라고 한, 말하자면 고전적인 개발 협력의 분야 뿐만이 아니라, 불평등과 싸우는, 에너지를 평등하게 사용하는, 기후 변동에 대처하는, 등 다방면에 건넌다.


①貧困をなくそう 빈곤퇴치
②飢餓をゼロに 굶주림 없게 하기
③すべての人に健康と福祉を 건강하고 질 좋은 삶
④質の高い教育をみんなに 질 좋은 교육
⑤ジェンダー平等を実現しよう 양성평등
⑥安全な水とトイレを世界中に 깨끗한 물과 위생
⑦エネルギーをみんなにそして平等に 우리가 구할 수 있고 깨끗한 에너지
⑧働きがいも経済成長も 양질의 일자리와 경제성장
⑨産業と技術革新の基盤を作ろう 산업, 혁명 그리고 사회기반시설
⑩人や国の不平等をなくそう 불평등해소
⑪住み続けられるまちづくりを 안정적으로 유지되는 도시와 커뮤니티
⑫つくる責任つかう責任 책임과 있는 소비와 생산
⑬気候変動に具体的な対策を 환경보호에 대한 움직임
⑭海の豊かさを守ろう 수산물보호
⑮陸の豊かさも守ろう 생태계보호
⑯平和と公正をすべての人に 평화, 정의 그리고 강렬한 제도
⑰パートナーシップで目標を達成しよう 목표에 대한 단결력
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【204】 スイスに世界最長の鉄道トンネル開通

2016-06-19 | 交通・旅行・観光
스위스에 세계 최장의 철도 터널 개통

■スイス中部からイタリア国境近くまでのアルプスを南北に貫く全長57.1キロの「ゴッタルドベーストンネル(Gotthard Base Tunnel)」が1日,開通し,日本の青函トンネル(53.9キロ)を抜いて世界最長になった。開通式には,スイス政府首脳や,近隣のメルケル独首相やレンツィ伊首相,オランド仏大統領ら約2,400人が出席した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
스위스 중부에서 이탈리아 국경 근처까지의 알프스를 남북으로 관철하는 전체 길이 57.1km(킬로미터)의 ‘고트하르트 베이스 터널’이 1일 개통하여, 일본의 세이칸(青函) 터널(53.9km)을 넘어 세계 최장이 되었다. 개통식에는 스위스 정부 정상이나 근린국의 메르켈 독일 수상, 렌트 이탈리아 수상, 오란드 프랑스 대통령 등 약 2,400명이 참석했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■「ゴッタルドベーストンネル」は,ドイツ・ケルン方面からスイス・バーゼルやイタリア・ミラノを経てジェノバまで欧州を縦断するアルプス横断ルートに建設された。山岳区間のほぼすべてを平坦で直線的なルートの長大なトンネルで貫通するという難工事のため,完成まで17年の歳月を費やした。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
‘고트하르트 베이스 터널’은 독일 쾰른 방면에서 스위스 바젤, 이탈리아 밀라노를 거쳐 제노아까지 유럽을 종단 하는 알프스 횡단 루트에 건설되었다. 산악 구간의 거의 대부분을 평탄하고 직선적인 루트의 장대한 터널로 관통하는 난공사 때문에 완성하기까지 17년의 세월을 소비했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■このトンネルの開通によってスイス最大の都市チューリッヒとミラノの所要時間は,現在の約4時間から3時間弱に短縮される見通しだ。スイス国鉄は,このトンネルを旅客よりも貨物の輸送に重点を置いて活用する方針で,トンネルを通る列車の7割超が貨物列車で占められるという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
이 터널의 개통에 따라 스위스 최대의 도시 취리히와 밀라노의 소요 시간은 현재의 약 4시간에서 3시간 미만으로 단축될 전망이다. 스위스 국철은 이 터널을 여객보다 화물의 수송에 중점을 두고 활용할 방침으로 터널을 통과하는 열차의 70% 이상을 화물열차가 차지할 것이라고 한다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【203】 スコットランド「独立」,EU離脱なら再燃?

2016-06-18 | 外交・国際問題
스코틀랜드 ‘독립’, EU 이탈이라면 재연?

■23日に欧州連合(EU)からの離脱を問う国民投票を行う英国で,離脱になった場合の北部スコットランドの動きが注目されている。EU残留を望む住民の間で,約2年前にいったん白紙に戻ったスコットランド独立運動が再燃する可能性があるからだ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
23일에 유럽연합(EU)에서 이탈을 묻는 국민투표를 실시하는 영국에서, 영국이 이탈했을 경우의 북부 스코틀랜드의 움직임이 주목받고 있다. EU 잔류를 바라는 주민의 사이에서 약 2년 전에 일단 무산된 스코틀랜드 독립 운동이 재연할 가능성이 있기 때문이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■スコットランド行政府のニコラ・スタージョン首相は,スコットランド住民の意に反して英国がEUを離脱すれば,スコットランド独立を問う住民投票の再実施を求める機運が高まると示唆。その上で,英国全体が一致してEU残留を選ぶよう訴えた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
스코틀랜드 행정부의 니컬라 스터전 수상은 스코틀랜드 주민의 뜻에 반하여 영국이 EU에서 이탈하게 되면 스코틀랜드 독립을 묻는 주민 투표의 재실시를 요구하는 기운이 높아질 것이라고 시사했다. 그러고 나서 영국 전체가 일치하여 EU잔류를 선택하도록 호소했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■スコットランド住民はEU残留を望む割合が英国全体に比べて高い。スコットランドは2014年に英国からの独立の是非を問う住民投票を実施し,反対55%,賛成45%で英国残留が決まった。しかし,現時点では,半数近くの人が住民投票の再実施を望んでいない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
스코틀랜드 주민은 EU 잔류를 바라는 비율이 영국 전체에 비해 높다. 스코틀랜드는 2014년에 영국에서의 독립 찬반을 묻는 주민 투표를 실시하여 반대55%, 찬성45%로 영국 잔류가 정해졌다. 그러나 현시점에서는 반수 가까운 사람이 주민 투표의 재실시를 바라지 않고 있다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【202】 万引きは認知症の前兆

2016-06-17 | 医療・医学・病気・健康
들치기는 치매증의 징조

■18歳から64歳までに発症した認知症の人を若年性認知症と言い,その数は約4万人といわれている。その中でもアルツハイマー型認知症の次に多い疾患が,前頭側頭葉認知症(FTD)と呼ばれるものだが,様々な行動異常を呈するため,そのケアが大変難しいとも言われている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
18살부터 64살 사이에 치매에 걸린 사람을 연소성 치매증이라고 하며 약 4만 명 정도 환자가 있다고 한다. 그 중에서도 알츠하이머형 치매증 다음으로 많은 질환이 전두 측두엽 치매증(FTD)이라고 불리는 것인데 여러가지 이상한 행동을 나타내기 때문에 그 치료가 몹시 어렵다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■比較的多い異常行動は,コンビニ等で支払いをしないで品物を持ち去る行為で,多くの場合,本人に罪の意識がないために,店の人に容易に発見される。認知機能の障害はごく軽度のために,素直に罪を認め,それゆえ,警察に通報され,窃盗罪としてとり扱われてしまうことが多い。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
환자가 주로 하는 이상 행동은 편의점 등에서 돈을 내지 않고 물건을 가지고 가는 행위로, 대부분 본인에게는 죄의식이 없기 때문에 가게 주인에게 쉽게 발견된다. 인지 기능 장애는 아주 경도이며 솔직하게 죄를 시인함으로, 경찰에 통보되고 절도죄로 처리돼 버리는 경우가 많다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■仕事や家族,親しい友人,趣味など,周囲のことに急に関心を向けなくなるということが現れたら,この病気の前兆だ。新聞記事に赤鉛筆でアンダーラインを引く,一日中同じ行為をやり続ける,毎日時間通りの行動に固執し,日課について異常な執着を見せるなどの行動も,危険信号だ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일이나 가족, 친한 친구, 취미 등, 갑자기 주위에 대한 관심을 잃어버리는 김새가 보이면 이 병의 징조라고 생각할 수 있다. 신문 기사에 빨간 연필로 밑줄을 긋는다, 하루종일 같은 행위를 계속 한다, 매일 똑 같은 시간에 행동하는 것을 고집한다, 일과에 대해 비정상적인 집착을 보인다 등의 행동도 위험한 신호다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【201】 新発見の113番元素名「ニホニウム」に  

2016-06-16 | 数学・物理・化学
새 발견 113번 원소 ‘니호늄’ 명명

■森田浩介・九州大学教授らの理化学研究所の実験チームにより発見され,日本が初めて命名権を獲得した原子番号113番の新元素の名称を「ニホニウム(nihonium)」とするという案が,8日発表された。元素名は伝統によって国名,地名,科学者,神話などから取った名前が付けられる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
모리타 코스케(森田浩介) 규슈대(九州大) 교수 등 이화학 연구소의 실험 팀에 의해 발견되어 일본이 최초로 명명권을 획득한, 원자 번호 113번의 새 원소 명칭을 ‘니호늄(nihonium)’이라고 하는 안이 8일 발표되었다. 원소명에는 전통에 따라 국명, 지명, 과학자, 신화 등에서 딴 이름을 붙일 수 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■米CNNテレビなどの海外メディアも,「ニホニウム」発見の経緯や名称が日本の国名に由来することなどを伝えた。国際純正・応用化学連合(IUPAC)は,既に内部審査で「ニホニウム」の名称を承認しており,今年末までには元素記号「Nh」として周期表に記載されるとみられる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
미국 CNN TV 등 해외 언론들도 ‘니호늄’ 발견의 경위와 명칭이 일본 국명에서 유래하였다는 것 등을 전했다. 국제 순수·응용 화학 연합(IUPAC)은 이미 내부 심사로 ‘니호늄’의 명칭을 승인했으며, 금년 말까지는 원소 기호 ‘Nh’로 주기율표에 기재될 것으로 보인다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■理化学研究所の関係者は,「本当は『ニッポニウム』と命名したかったが,この名称は約100年前に別の新元素を発見したときに使用され,後に誤りと判明して周期表から削除された経緯があり使えなかった」と説明。「『ニホニウム』については,やわらかい名前になったと思う」と話した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
이화학연구소 관계자는 “사실은 ‘닙포늄’이라고 명명하고 싶었지만, 이 명칭은 약 100년 전 다른 새 원소를 발견했을 때 사용되었으나, 그 후에 잘못된 발견이었음이 판명되어 주기율표에서 삭제된 경위가 있어 사용할 수 없었다”라고 설명하면서 ‘닙포늄’이라는 이름에 대해서는 “어감이 더 부드러워졌다고 생각한다”라고 말했다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【200】 都知事公私混同疑惑 知事辞任へ  

2016-06-15 | 法律・政治
공사 혼동 의혹 도쿄도 지사 사임

■東京都の舛添要一知事の政治資金の公私混同疑惑などの問題で,都議会全会派は,舛添氏の不信任決議案を本会議に提出することを決めた。こうした状況を踏まえ,舛添知事は自ら辞職する意向を固め,15日午前中にも都議会議長に対し辞職願を提出する見通しであることが分かった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
마스조에 요이치 도쿄도 지사의 정치 자금 공사 혼동 의혹 문제 등으로 도쿄 도의회의 모든 교섭단체는 마스조에 도지사에 대한 불신임 결의안을 본회의에 제출하기로 결정했다. 마스조에 도지사는 이러한 상황을 받아 스스로 사직할 의향을 결심하여 15일 오전 안으로 도의회 의장에 사직서를 제출할 것으로 알려졌다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■舛添氏は就任以降に力を入れた「都市外交」に関し,海外出張費が高額すぎると批判を集めたことをきっかけに金の使い方に厳しい視線が注がれるようになり,ある週刊誌の報道により,神奈川県湯河原町の別荘にほぼ毎週末,公用車で通っていた問題などが次々と発覚した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
마스조에 도지사는 취임 이래 힘을 써 온 ‘도시 외교’에 관련해 고액의 해외 출장비가 비판을 받은 것을 발단이 되어 돈의 행방에 대해 엄한 시선이 집중되었고, 한 주간지 보도를 통해 가나가와 현 유가와라마치에 있는 별장에 거의 매 주말 공용차로 다녔던 문제 등이 잇따라 발각되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■舛添氏をめぐっては,そのほかにも国会議員時代の家族旅行のホテル代や私的な飲食費を収支報告書に計上したり,政治資金で大量の美術品を購入したりするなどの私的流用疑惑が相次いで発覚し,都議会で厳しい追及を受けていた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
마스조에 도지사는 그밖에도 국회 의원 시절에 가족 여행의 호텔 숙박비나 개인적인 식사비 등을 수지 보고서에 올리거나 정치 자금으로 대량의 미술품을 구입하는 등의 사적 유용 의혹이 연달아 발각되어 도의회에서 엄격한 추궁을 받았다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【199】 「食品ロボ」さらに進化 

2016-06-14 | 食事・食品・グルメ
‘식품 로봇’더욱 진화

■「国際食品工業展」が7日,東京ビッグサイトで開幕した。野菜や果物を切り分けたり,選別したりする食品工場で働くロボットや,さまざまな機能を備えた省エネ調理機械が展示されている。食品を扱う機械だけに,衛生面にも配慮した洗いやすいロボットなども話題を呼んでいる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
‘국제 식품 공업전’이 7일, 도쿄 빅사이트에서 개막했다. 야채나 과일을 자르거나 선별하는 식품 공장에서 일하는 로봇과 다양한 기능을 갖춘 에너지 절약형 조리 기계가 전시되고 있다. 식품을 취급하는 기계인 만큼 위생면에도 배려한 세척하기 간편한 로봇 등도 화제가 되고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ある企業は,ジャガイモの芽を取り除くことができるロボットを開発した。ロボットアームがジャガイモをつかみ,レーザーとカメラを使って芽の位置を特定,カッターで取り除くという。ロボットなら24時間働けるので人手不足が解消され,機械化のニーズは高いとみている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한 기업은 감자 싹을 제거할 수 있는 로봇을 개발했다. 로봇의 팔이 감자를 잡아 레이저와 카메라를 사용하여 싹의 위치를 특정한 다음 칼로 싹을 뺀다고 한다. 로봇은 24시간 일할 수 있으므로 일손부족이 해소되기 때문에 기계화되면 수요가 높을 것이라고 예측된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■水蒸気をさらに加熱し,超高温の水蒸気を食材に吹き付けて「水で焼く」調理器もお目見えした。余分な油分・塩分を取り除き,栄養素を維持するというメリットがあるという。食品内部まで素早く温めることが出来るため,短時間で焼き上がるという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
수증기를 더 가열하여 초고온의 수증기를 식품 재료에 내뿜어 ‘물로 굽는’ 조리기도 등장했다. 이 조리기는 여분의 기름이나 염분을 없애고 영양소를 유지하는 장점이 있다고 한다. 또는 식품 내부까지 재빠르게 가열할 수 있어 단시간에 구워진다고 한다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【198】 スイスでベーシックインカム制度否決

2016-06-13 | 外交・国際問題
스위스에서 베이식 인컴제도 부결

■スイスで成人国民全員に対して一律に月額2500スイスフラン(約27万円)を支給するベーシックインカム制度の導入を求める運動が行われてきたが,このほど制度導入の是非を問う国民投票が行われ,開票の結果77%の反対多数で否決された。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
스위스에서 성인 국민 모두에게 일률적으로 매달 2,500 스위스 프랑(약 27만 엔)을 지급하는 베이식 인컴 제도(최저소득보장)의 도입을 요구하는 운동이 펼쳐져 왔는데 이번에 제도 도입의 찬반을 묻는 국민투표가 실시되어 개표한 결과77%의 반대 다수로 부결되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ベーシックインカムとは,働かなくても最低限の収入を得られるというもので,財産や所得の多少,就労の意志とは関係なく,政府がすべての国民に対して,最低限の生活を送るのに必要とされている額の現金を,無条件で定期的に支給するという構想のことをいう。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
베이식 인컴이란 일하지 않아도 최소한의 수입을 얻을 수 있는 것으로, 재산이나 소득의 다소, 취업의 의지와는 관계없이 정부가 모든 국민에게 생활에 필요한 최소한의 현금을 무조건 정기적으로 지급한다고 하는 구상을 말한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■導入推進派は,ロボットや人工知能の発展で,将来人間の仕事が減る懸念が高まっている中,従来の社会保障を受けられなかった人々も,この制度で助けることができると主張したのに対し,反対派は,財源不足や勤労意欲の低下につながるなどと反論していた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
도입 추진파는 로봇이나 인공 지능의 발전으로 앞으로 인간의 일이 줄어드는 염려가 높아지고 있는 상황에서 종래의 사회 보장의 혜택을 받지 못했던 사람들도 이 제도로 도울 수 있다고 주장한 데에 대해, 반대파는 재원 부족이나 근로 의욕 저하로 연결되는 등 반론하고 있었다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【197】 サーファーやダイバーに好発する納豆アレルギー

2016-06-12 | 医療・医学・病気・健康
서퍼, 다이버에게 호발하는 낫토 알레르기

■納豆は発酵過程を経ているために健康によく,大豆よりアレルギーが起こりにくいと考えられていた。しかし近年,納豆アレルギーがサーファーやダイバーなどマリンスポーツ愛好者の間で起こることが知られ注目されている。納豆アレルギーは,納豆を食べてから半日程度たってから,じんましんや,呼吸困難などの症状が出現するのが特徴で,死に至ることもある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
낫토는 발효 과정을 거치기 때문에 건강에 좋고 콩보다 알레르기가 일어나지 않는다고 생각되고 있었다. 그러나 최근에 낫토 알레르기가 서퍼나 다이버 등 마린스포츠 애호가 사이에 발생하는 것이 알려져 주목받고 있다. 낫토 알레르기는 낫토를 먹은 후 한나절 정도 경과하고 나서 두드러기나 호흡 곤란 등의 증상이 출현하는 것이 특징으로 목숨을 잃기도 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■原因は納豆のネバネバに含まれるポリガンマグルタミン酸(PGA)という物質で,腸内での消化に時間がかかるため,症状の発現が遅くなると言われている。この物質は食品添加物として健康食品,カップ麺,スポーツ飲料などにも含まれていて,これらの食品でもアレルギーを起こすことが最近報告されている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
원인은 끈적거리는 낫토에 함유되는 폴리감마글루타민산(PGA)이라고 하는 물질로, 장내에서 소화에 시간이 걸리기 때문에 증상 발현이 늦어진다고 한다. 이 물질은 식품첨가물로서 건강식품, 컵면, 스포츠 음료 등에도 들어 있어 최근 이러한 식품도 알레르기를 일으킨다는 것이 보고되고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■納豆アレルギーを発症した患者を調査すると,海でクラゲに刺された経験がある人が多いということが判明した。クラゲに刺されるとクラゲ内のPGAが体内に入り,摂取した納豆のPGAに対して過敏なアレルギー反応を起こすためだ。すでに納豆アレルギーを発症した人は,バンバンジーや冷やし中華などに入っているクラゲにも要注意である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
낫토 알레르기를 발병한 환자를 조사하면 바다에서 해파리에게 찔린 경험이 있는 사람이 많은 것으로 판명되었다. 해파리에게 찔리면 해파리 속의 PGA가 체내에 들어가, 섭취한 낫토의 PGA에 대해 과민한 알레르기 반응을 일으키기 때문이다. 이미 낫토 알레르기를 일으킨 사람은 빵빵지(棒棒鶏)나 중국식 냉면 등에 들어 있는 해파리에도 주의해야 된다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【196】 「シガテラ毒」とは? 原因と症状

2016-06-11 | 医療・医学・病気・健康
‘시가테라 독’이란? 원인과 증상

フグの毒については,よく知られているが,フグに次いで世界中で毎年2万人以上が中毒を起こしているものに「シガテラ毒」がある。「シガテラ毒」を持つ魚は,インド・西太平洋海域などに広く分布しており,東南アジアなど南方海域で捕れた食用のアジやタイ類にはとくに注意が必要だ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
복어 독에 대해서는 잘 알려져 있지만 복어 다음으로 가는 중독 원인으로 세계에서 매년 2만 명 이상이 중독을 일으키는 독에 ‘시가테라 독’이 있다. ‘시가테라 독’을 가지는 물고기은 인도・서태평양 해역 등에 넓게 서식하고 있어 특히 동남아시아 등 남방 해역에서 잡힌 식용 전갱이와 도미 류는 주의가 필요하다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■「シガテラ毒」の毒素は,魚が食べる海藻の表面に付着しているプランクトンであり,この毒素が魚の筋肉や内臓に蓄積され,食物連鎖により大きい魚に取り込まれ毒性が高くなっていく。地球温暖化の影響もあり,最近では日本近海で獲れた魚にもこの毒が含まれていることがわかった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
‘시가테라 독’의 독소는 물고기가 먹는 해조 표면에 부착되어 있는 플랑크톤이며 이 독소가 물고기의 근육이나 내장에 축적되어 먹이 사술에 의해 큰 물고기에 흡수되어 독성이 강해진다. 지구 온난화의 영향도 있어 최근에는 일본 근해에서 잡힌 물고기에도 이 독이 포함되어 있다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■「シガテラ毒」による中毒症状は,摂取後短時間で現れ,腹痛,嘔吐,下痢などに引き続き,血圧低下,関節・筋肉痛などがみられる。また,水道水が極端に冷たく感じたり,物をさわるとピリピリとした痛みを感じたりする「ドライアイスセンセーション」と呼ばれる知覚異常が現れるのが特徴である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
‘시가테라 독’에 의한 중독 증상은 섭취 후 단시간에 나타나며 복통, 구토, 설사 등에 이어 혈압 저하, 관절・근육통 등을 일으킨다. 또 수돗물을 극단적으로 차갑다고 느껴지거나, 물건을 만지면 따가운 아픔을 느끼거나 하는 ‘드라이아이스 센세이션’이라고 불리는 지각 이상이 나타나는 것이 특징이다.


コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【195】 イナゴ タンパク質,牛肉の3.3倍

2016-06-10 | 食事・食品・グルメ
메뚜기 단백질, 쇠고기의 3.3배

■爆発的な人口の増加にともない「食用昆虫」が話題にのぼっている。国連食糧農業機関(FAO)は,食糧不足の危機を克服する有効な一手として,高タンパク,低脂肪で,ビタミン,ミネラルなどが豊富な「食用昆虫」を食用資源として活用することを提案している。イナゴに含まれるタンパク質は牛肉の3.3倍もあるという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
폭발적인 인구 증가에 따라 ‘식용 곤충’이 화제가 되고 있다. 국제연합 식량농업기구(FAO)는 식량 부족 위기를 극복할 유효한 방법으로써 고단백 저지방이며 비타민, 미네랄 등이 풍부한 ‘식용 곤충’을 식용 자원으로 활용할 것을 제안하고 있다. 메뚜기의 단백질은 쇠고기의 3.3배라고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■現在海外では,100か国以上で約20億人が2,000種余りの「食用昆虫」を食べていると推計される。中でも世界最大の「食用昆虫国家」はタイで,コオロギをはじめ,年間7,500トンの「食用昆虫」を生産している。バンコクなど,現地の屋台などでは,ビールとともに揚げた昆虫料理が出るという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
현재 해외에서는 100개국 이상에서 약 20억 명이 2천여 종의 ‘식용 곤충’을 먹고 있는 것으로 추산된다. 그중 세계 최대의 ‘식용 곤충 국가’는 태국인데 귀뚜라미를 비롯해 연간 7,500톤의 ‘식용 곤충’을 생산하고 있다. 방콕 등 현지의 포장마차 등에서는 맥주에 곁들여서 튀긴 곤충 요리가 나온다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■実は,昆虫食は日本でも最近までは珍しくない文化であった。今でも伝統食としてイナゴやハチの子などが食されている地方がある。韓国ではコンビニなどでカイコのサナギが缶詰として販売されている。アメリカの食品ベンチャー企業ではコオロギパウダーを利用したチョコレートクッキーをオンラインで生産しているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
실은 곤충식은 일본에서도 최근까지는 드물지 않은 문화였다. 지금도 전통식품으로 메뚜기나 벌의 유충 등을 먹는 지방이 있다. 한국에서는 편의점 등에서 번데기가 통조림으로 판매되고 있다. 미국의 식품 벤처기업에서는 귀뚜라미 분말을 이용한 초콜릿 쿠키를 온라인으로 생산하고 있다고 한다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【194】 「山の日」今年から

2016-06-09 | 生活・文化
‘산의 날’ 금년부터

■8月11日を「山の日」の祝日と定める改正法案が,昨年,参院本会議で与党や民主党など賛成多数で成立し,今年(2016年)から施行される。「山に親しむ機会を得て,山の恩恵に感謝する日」というのが制定の趣旨で,山岳への旅行などによる経済効果を期待する声もある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
8월 11일을 ‘산의 날’로 지정해 공휴일로 하는 개정 법안이 작년에 참의원 본회의에서 여당과 민주당 등의 찬성으로 성립되어 올해(2016년)부터 시행된다. 공휴일을 제정한 이유는 “산을 즐길 기회를 가지고 산의 혜택에 감사한다.”라고 하는 것이며 등산 여행 등에 의한 경제 효과를 기대하는 목소리도 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ハッピーマンデー制度により,7月の第3月曜日と決まっている「海の日」とは違って,「山の日」はお盆休みにあわせて国民が連休を取りやすい日取りになっている。今回の祝日制定により,祝日がないのは6月だけとなる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
해피 먼데이 제도에 의해 7월 셋째 월요일로 정해져 있는 ‘바다의 날’과 달리 ‘산의 날’은 여름 휴가에 맞추어 국민이 연휴를 얻기 쉬운 일정으로 되어 있다. 이번 경축일 제정에 의해, 6월만 공휴일이 없는 달로 남게 된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■当初は盆休みにつなげたいとして8月12日を祝日とする案が示されたが,この日は奇しくも1985年に日航ジャンボ機が墜落事故を起こした日であり,国会議員の一部から「事故が起きた日を祝うのは違和感を覚える」との懸念があがり,最終的に8月11日に決定したいきさつがある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
당초 추석 연휴에 연결하려고 하여 8월 12일을 공휴일로 하는 안이 추진되었으나 이날은 불운하게도 1985년에 일본항공 점보기 추락 사고가 있었던 날이며, 일부 국회 의원이 “사고가 일어난 날을 축하하는 날로 정하는 것은 좋지 않다.”라고 우려를 표하여 최종적으로 8월 11일로 결정된 경위가 있다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【193】 「3放世代」と「さとり世代」

2016-06-08 | 生活・文化
‘3포세대’와 ‘사토리(득도) 세대’(2016年6月)
■韓国では少子高齢化問題が深刻化しており,出生率はOECD諸国の中で最下位である。政府は出産奨励金などを出しているが,若年失業が深刻化し,経済的理由から恋愛,結婚,出産を放棄せざるを得ない「3放世代」と言われる若者が増えていることも原因の1つだといわれている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국에서는 저출산 고령화 문제가 심화되고 있고, 출산율은 OECD 회원국 중에서 최하위이다. 정부는 출산 장려금 등을 지급하고 있는데, 청년 실업이 심각화되어 경제적 이유로 연애, 결혼, 출산을 포기할 수밖에 없는 ‘3포세대’라고 불리는 젊은이가 늘어나고 있는 것도 그 원인의 하나라고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■最近ではこの「3放世代」を超え,マイホーム,人間関係,さらには夢,希望まであきらめた「7放世代」という言葉まで出てきているという。彼らは,高度経済成長が少しずつ停滞し始めた1980年代の後半から90年代に生まれた世代だ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
최근에는 이 ‘3포세대’를 넘어 내 집 마련이나 인간 관계, 또한 꿈이나 희망마저 포기한 ‘7포세대’라는 말까지 나왔다고 한다. 그들은 고도 경제 성장이 점점 정체하기 시작하던 1980년대 후반부터 1990년대에 태어난 세대이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ちなみに日本では,世の中のすべてを悟りきったかのような「現実主義者的」な若者が増えているところから「さとり世代」という言葉が生まれた。インターネットと共に成長した彼らの特徴は「恋愛に興味がない」「旅行に行かない」「車が欲しくない」など,何事に対しても欲がないことだという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
참고로, 일본에서는 세상의 모든 것을 다 깨달은 것 같은 ‘현실주의자적’인 젊은이가 늘어남에 따라 ‘사토리(득도) 세대’라고 하는 말이 등장했다. 인터넷과 함께 성장한 그들의 특징은 ‘연애에 관심이 없다’, ‘여행을 가지 않는다’, ‘차를 갖고 싶지 않다’등 무슨 일에 대해서도 욕심이 없는 것이라고 한다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【192】 大韓航空「迅速かつ正確に乗客を緊急脱出させた」

2016-06-07 | 災害・事故・事件
대한항공 “신속하고 정확하게 승객을 긴급 탈출시켰다”

■先月27日,東京の羽田空港で発生した大韓航空機のエンジン火災事故では,300人余りの乗客乗員は全員,大きな負傷もなく脱出した。だが「乗務員は大声を上げるだけで,組織的に対処することができなかった」など,乗務員がとった避難措置が適切でなかったのではないかという声が一部報道からあがり,議論が起こっている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
지난 27일, 도쿄 하네다 공항에서 발생한 대한항공기 엔진 화재 사고에서는 300여 명의 승객과 승무원들 전원이 큰 부상도 없이 탈출했다. 그러나 “승무원은 큰 소리를 지를 뿐 조직적으로 대처하지 못했다.” 등등 승무원이 취한 피난 조치가 적절치 못했던 것이 아나냐 하는 목소리가 일부 보도에서 나와 논쟁이 일고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■大韓航空は「当社の運航乗務員は非常事態を仮定して実際と全く同じ訓練を常に繰り返し,万が一の緊急時に備えている」とし,「今回もマニュアルどおりに迅速かつ正確に乗客を脱出させた」と説明。「非常事態での遵守規則では,乗務員は大声で情報を伝達し,乗客が安全に避難できるよう促すことになっている」と述べた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
대한항공은 “당사의 운항 승무원은 비상사태를 가정하여 실제와 완전히 같은 훈련을 항상 반복해, 만일의 긴급 시에 대비하고 있다. 이번에도 메뉴얼대로 신속하고 정확하게 승객을 탈출시켰다.”라고 설명했다. “비상 사태에서의 준수 규정에는 승무원이 큰 소리로 정보를 전달하여 승객이 안전하게 피난할 수 있도록 촉구하기로 되어 있다.”라고 말했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■「乗務員らが降機後,傍観者のように見物だけをしていた」という主張に対しても,大韓航空側は「客室乗務員はすべての乗客を安全地帯に避難させるよう統制する一方,現場から脱出した乗客人数を確認する作業を適切に行っていた」といい,事実とは異なると反論した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
대한항공 측은, 승무원들이 항공기에서 내린 후 방관자처럼 보고만 하고 있었다고 하는 주장에 대해서도, 객실 승무원은 모든 승객을 안전지대에 피난시키도록 통제하는 한편 현장에서 탈출한 승객 인원수를 확인하는 작업을 적절히 하고 있었다며 사실과는 다르다고 반론했다.

*2016年6月12日 校正
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【191】 湾生回家

2016-06-06 | 生活・文化
만생회가(완셩후이쟈)-만생들이 고향에 돌아간다

■80歳を超えた11人の「湾生」がさる25日,台北市内の母校を訪れ,地元の人々との交流会を開いた。「湾生」とは,日本統治時代(1895~1945年)に台湾で生まれ,終戦後日本に引き揚げた日本人のことを指す。会場には200人以上が詰め掛け,「湾生」たちの言葉に熱心に耳を傾けた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
팔순이 넘은 11명의 ‘만생(灣生)’ 들이 지난 25일, 타이베이 시내의 모교를 방문하여 현지 사람들과 교류회를 열었다. ‘만생’이란 일본 통치 시대(1895~1945년)에 대만에서 태어나 종전 후 일본에 돌아온 일본인을 가리킨다. 회장에는 200명 이상이 몰려들어 ‘만생’들의 말에 열심히 귀를 기울였다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■参加者からは「植民地時代の普通の日本人の生活を知る貴重な体験だった」と好評の声が上がった。「湾生」の一人は,「日本統治時代を知りたいという若者がこんなにいるのかと驚いた」と感想を述べた。台湾では昨年「湾生」を描いた記録映画「湾生回家」が公開され興行収入がドキュメンタリーとしては異例の3000万台湾ドル(約1億円)を突破して話題となった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
참가자들은 “식민지 시대의 평범한 일본인 생활을 알 수 있는 귀중한 체험이었다.”라며 호평했다. 한 ‘만생’은 “일본 통치 시대를 알고 싶어하는 젊은이가 이렇게 많아서 놀랐다.”라고 소감을 말했다. 대만에서는 작년에 ‘만생’을 그린 기록 영화 ‘만생회가(灣生回家)’가 공개되어 흥행 수입이 다큐멘터리로서는 이례적으로 3,000만 대만 달러(약 1억 엔)를 돌파해 화제가 되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■台湾では若者を中心に台湾人意識が高まる中,日本統治時代を「台湾史」の一部として捉え直す動きが出ており,「湾生」への関心につながっているとみられる。台湾には日本統治時代の多くの建築物や産業遺跡が残っているが,これらの保存・再活用を通して,「日式」を台湾に残そうという取り組みが各地で活発化しているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
대만에서는 젊은이를 중심으로 대만인 의식이 높아지는 가운데, 일본 통치 시대를 ‘대만사’의 일부로서 다시 보려고 하는 움직임이 나오고 있어 ‘만생’에 대한 관심으로 이어지고 있다고 보인다. 대만에는 일본 통치 시대의 많은 건물이나 산업 유적이 남아 있는데 이들을 보존하여 재활용함으로써 ‘그 당시의 일본’을 대만에 남기려는 활동이 각지에서 활발해지고 있다고 한다.



コメント
この記事をはてなブックマークに追加