上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【韓国語・時事翻訳】 【181】 ウナギ味がするナマズ

2016-05-27 | 食事・食品・グルメ
뱀장어 맛의 메기

■ウナギは,養殖用の天然の稚魚の減少により価格が上昇しているが,近畿大学は養鰻業者と協力して「ウナギ味がするナマズ」の事業化に乗り出した。ナマズを活用することで比較的安価で消費者へ届けられるほか,稚魚の減少で稼働率が低下しているウナギ養殖施設の有効活用にもつながるとみている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
뱀장어는 양식용 천연 치어가 감소함에 따라 가격이 상승하는데 긴키(近畿)대학은 양식 업자와 협조하여 ‘뱀장어 맛이 나는 메기’의 사업화에 나섰다. 메기를 활용하는 것으로 비교적 저가로 소비자에게 판매되는 것 외에도 치어의 감소로 가동률이 저하되고 있는 뱀장어 양식장의 유효 활용에도 도움이 된다고 보인다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ナマズは小骨が少なく中性脂肪も少なくて健康的な食品である。このほど,格安航空会社ピーチ・アビエーションが,この「ウナギ味のナマズ」を使った機内食を販売することになり話題となっている。6月1日から8月末まで限定約700食を販売する。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
메기는 잔뼈도, 중성 지방도 적은 건강 식품이다. 이번에 저비용 항공사인 피치 항공이 이 ‘뱀장어 맛 메기’를 재료로 한 기내식을 출시하여 화제가 되고 있다. 기내식은 6월 1일부터 8월 말까지 약 700개가 한정 판매된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■この機内食は,ご飯の上に錦糸卵をちらし,肉厚なナマズのかば焼きが3枚載っている。山椒が香り,目を閉じて食べると,ウナギを食べているような味がするという。素材のナマズが少ないこともあり,機内メニューでは最高の1350円する。担当者は「運賃と違って格安とは言えないが,食べたら納得の味」だと自慢している。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
이 기내식은 밥 위에 지단(알고명)을 뿌려 두꺼운 메기 구이를 3개 얹어 놓은 것으로, 산초 향이 나 눈을 감고 먹으면 뱀장어를 먹는 느낌이라고 한다. 재료인 메기가 많지 않아서 기내식으로는 최고가인 1,350엔이 된다. 판매 담당자는 “항공운임과 달리 싼 편이라고는 말할 수 없지만, 먹으면 그 가격이 납득이 될 만한 맛”이라고 자부심을 드러냈다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【180】 シリア難民,150人受け入れへ

2016-05-26 | 外交・国際問題
시리아 난민 150명 수용키로 (2016年5月)====
■政府は中東の難民支援策の一環として,内戦が続くシリアの難民のうち,2017年から1年当たり20人の留学生を受け入れることを決めた。すでに文部科学省が実施している国費外国人留学生制度も1年当たり5人の枠を10人まで拡大し,5年間で最大150人の若者を受け入れる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본 정부는 중동 난민 지원책의 일환으로 내전이 이어지고 있는 시리아의 난민 가운데 2017년부터 매년 20명씩의 유학생을 받아들이기로 결정했다. 이미 문부과학성이 실시하고 있는 국비 외국인 유학생 제도에서도 받아들이는 시리아 유학생의 수를 연간 5명에서 10명으로 늘리고, 5년 동안에 최대 150명의 젊은이를 받아들인다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■対象は内戦や過激派組織「イスラム国」(IS)の台頭により,就学機会を奪われたシリアの若者たち。将来のシリア復興を担う人材を育成する狙いがある。初年はヨルダンやレバノンに滞在するシリア難民が対象となる見通しで,留学生の選考は国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)が担当する。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본 정부가 받아들일 대상은 내전이나 무장조직 IS의 대두에 의해 취학 기회를 빼앗긴 시리아의 젊은이들이며, 장래의 시리아 부흥을 담당하는 인재를 육성하는 데에 목적이 있다. 첫해는 요르단이나 레바논에 체류하는 시리아 난민이 대상이 될 전망으로 유학생의 선정은 유엔 난민 고등판무관 사무소(UNHCR)가 담당한다.

*選考:전형〈銓衡〉という語もあるが,この場合は선정〈選定〉が妥当。

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■日本はこれまで,難民認定基準が他の主要国と比べて厳しいとされてきた。26,27日に予定される主要7カ国(G7)首脳会議(伊勢志摩サミット)で難民対策が主要議題の一つとなることから,日本政府の姿勢を示すために打ち出すものとみられる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본은 지금까지 난민인정기준이 다른 주요 국가에 비해 엄격하다는 지적을 받았다. 이달 26·27일 미에(三重)현에서 열리는 이세시마 G7 정상회의에서 난민대책이 주요 의제 중 하나가 될 것으로 예상되는 상황에서 일본 정부의 자세를 보여주기 위해 이런 대책을 내놓은 것으로 보인다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【179】 卵の賞味期限

2016-05-25 | 食事・食品・グルメ
계란의 상미기한

■時期により異なるが,卵を購入した際に記載されている卵の賞味期限は,安心して「生食」できる期限を示している。これは,食中毒防止の観点から,サルモネラ菌の増殖が起こらない期間を基準にして設定されたもので,賞味期限が切れても,しっかり加熱して食べれば心配ない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
계절에 따라 다르지만 계란을 구입했을 때 기재되어 있는 계란의 상미기한은 안심하고 날로 먹을 수 있는 기한을 의미하고 있다. 이 것은 식중독 방지의 관점에서 살모넬라균의 증식이 일어나지 않는 기간을 기준으로 하여 설정된 것으로 상미기한이 지나도 충분히 가열해서 먹으면 문제없다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■卵は常温(15℃)で3週間くらいは保存できる。また冷蔵庫などで安定的に10℃以下の環境で貯蔵されていれば長期保存できる。このとき,尖っているほうを下にして保存するとより長持ちする。賞味期限切れの卵でも,70℃で1分以上加熱調理すれば,卵の中の菌を死滅させることが出来るので食べても問題ない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
계란은 상온(15도)에서 3주 정도는 보존할 수 있다. 또한 냉장고에서 보존하는 등 10도 이하의 안정적인 환경하에선 더 장기적으로 보존하는 것이 가능하다. 이때 뾰족한 쪽을 아래로 해서 보존하면 더 오래간다. 상미기한이 지난 계란은 70도에서 1분 이상 가열 조리하면 계란 내부의 균을 사멸시킬 수 있으므로 먹어도 문제없다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■卵を保存する場合,ゆで卵にするより,生卵のほうが日持ちする。これは,卵の中に菌が侵入してしまった場合,白身に含まれる酵素が菌を殺してくれるからで,熱を加えると卵白が固まってしまい,この酵素の働きがなくなり腐りやすくなってしまうからである。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
계란을 보존할 경우 삶은 계란보다 날계란이 오래 간다. 그 이유는 계란내부에 균이 침입했을 경우 흰자위에 포함되어 있는 효소가 균을 죽여 주기 때문으로, 가열하면 흰자가 굳어져서 이 효소의 기능이 떨어져 계란이 쉽게 썩기 때문이다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【178】 膀胱がん

2016-05-24 | 医療・医学・病気・健康
방광암

■あるテレビのニュースキャスターが,膀胱がんであることを告白し,手術を受けるというニュースが流れた。膀胱がんはがんの中でも初期症状が現れやすく,早期に発見されるケースが多い。このキャスターも,血尿に気付いたことから内視鏡検査を行い,膀胱がんがわかったという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
어느 텔레비전 뉴스 캐스터가 방광암이라는 사실을 밝히고 수술을 받겠다는 소식이 전해졌다. 방광암은 암 중에서도 초기 증상이 나타나기 쉽고 조기에 발견되는 경우가 많다. 이 캐스터도 혈뇨가 나타났기 때문에 내시경 검사를 하여 방광암인 것을 알았다고 한다.

*韓国語では '고백 告白' が肯定的な意味で使われるのは '사랑의 고백'(愛の告白)の時ぐらい。

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■通常,尿に血液は混じっておらず,あったとしても,ごく微量の赤血球が顕微鏡で見つかる程度である。目で見て尿が赤くなっていることに気づいた場合は,かなりの量の血液が混じっていることになり,膀胱内になんらかの病気が生じている証拠となる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
보통 소변에 피가 섞이는 일은 없고, 있다고 해도 현미경으로 보아야 극히 미량의 적혈구가 발견되는 정도다. 눈으로 보고 소변이 붉은 것을 알았을 경우이면 상당한 양의 피가 섞여 있기 때문에 방광 내에 어떤 형태로든 병이 생겼다는 증거가 된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■特にたばこを吸っている50歳以上の男性は,血尿に気づいたら膀胱がんの可能性があり要注意だ。膀胱がんは膀胱の粘膜から発生し,放置すれば全身に転移していくが,早期に治療を開始すれば予後はいい。しかし膀胱がんは再発が多いので,治療後も定期的な検査は欠かせない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
특히 흡연자인 50세 이상의 남성이 혈뇨가 있다는 것을 알게 되면 방광암의 가능성이 있어 주의가 필요하다. 방광암은 방광의 점막에서 발생하여 그대로 놔두면 전신에 퍼지지만 조기에 치료를 시작하면 예후는 좋다. 그러나 방광암은 재발이 많으므로 치료 후에도 정기적인 검사는 빠뜨릴 수 없다.



コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【177】 COPDの恐ろしさ

2016-05-23 | 医療・医学・病気・健康
COPD의 무서움

■COPD(Chronic Obstructive Pulmonary Disease)は、慢性閉塞性肺疾患とも呼ばれる肺の生活習慣病で,長期にわたる有害物質の吸入や大気汚染によって惹起される。COPDの原因の90%以上が長年の喫煙習慣で,日本では70歳以上の6人に1人が罹患していると言われている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
COPD(Chronic Obstructive Pulmonary Disease)는 만성 폐쇄성 폐질환이라고도 불리는 폐의 생활습관병으로서 장기간 유해 물질을 흡입하거나 대기오염에 의해서 야기된다. COPD의 원인 중 90%이상이 오랜 흡연 습관에 의한 것이며 일본에서는 70세 이상의 6명 중 1명이 발병하고 있다고 한다.

*慢性閉塞性肺疾患:만성 폐쇄성 폐질환

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■タバコの煙などの有害物質が肺の奥まで達すると、細い気管支に炎症を起こし、咳や痰が多くなる。その結果、気管支の内側が狭くなり、空気の流れが悪くなり酸素不足により息切れを起こす。また,肺胞の壁が破壊されると古くなったゴム風船のように弾力がなくなり(肺気腫)空気をうまく吐き出せなくなる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
담배 연기 등의 유해 물질이 폐 속까지 들어가면 가는 기관지에 염증을 일으켜 기침이 나고 가래가 많이 생긴다. 그 결과 기관지의 안쪽이 좁아져 공기의 흐름이 나빠지고 산소 부족 때문에 숨이 가빠진다. 또 폐포벽이 파괴되면 낡은 고무 풍선처럼 탄력을 잃어(폐기종) 공기를 잘 내쉴 수 없게 된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■COPDは,たとえ死に至らなくても、入退院を繰り返しながらだんだんと呼吸困難に陥り,しかも体力が消耗し動けないため「死よりもつらく怖い病気」といわれる。WHOによると,世界で年間300万人以上がCOPDで死亡しており、ほとんどが中低所得国に集中しているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
COPD는 비록 죽음에 이르지 않아도 입퇴원을 반복하면서 점점 호흡 곤란에 빠지고 게다가 체력이 소모되어 움직일 수 없어 ‘죽음보다 괴롭고 무서운 병’이라고 한다. WHO에 의하면 세계에서 연간 300만 명 이상이 COPD로 사망하고 있으며 그들의 대부분이 중・저 소득국에 집중하고 있다고 한다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【176】 QRコード

2016-05-22 | 生活・文化
QR코드

■QRコードが日本で発明されたことを知らない人は意外と多い。QRコードとは、マトリックス型二次元コードで,従来のバーコードが20桁程度の情報量しか扱うことができなかったのに対し,QRコードは縦横に情報を持つので,数字だけでなく英字や漢字など,大量のデータが格納できる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
QR코드가 일본에서 발명된 것을 모르는 사람이 의외로 많다. QR코드란 매트릭스형 이차원 코드로 종래의 바코드가 20자리 정도의 정보량밖에 취급할 수 없었던 것과 달리, 가로세로로 정보를 가지므로 숫자뿐만 아니라 영문자나 한자 등 대량의 데이터를 저장할 수 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■QRコードは,1994年に日本の自動車部品メーカーであるデンソーが,当初は自動車部品工場や配送センターなどでの部品管理のために開発したもの。QRはQuick Responseに由来し,高速読み取りができるように工夫されている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
QR코드는 1994년에 일본의 자동차 부품 제조업체인 덴소에서 최초에는 자동차 부품 공장이나 배송 센터 등에서 부품을 관리하기 위해 개발한 것이다. QR는 Quick Response에서 유래하여 고속으로 코드를 인식 할 수 있도록 만들어졌다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■スマートフォンの普及などにより,QRコードは現在,日本に限らず世界的に普及している。QRコードはふつうの紙に印刷できるため簡便で,大手航空会社ANAとそのグループ航空会社では磁気式航空券を全廃して,情報が入力されたQRコードが印刷された紙の航空券を使用している。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
스마트폰의 보급 등으로, QR코드는 현재 일본뿐만 아니라 세계적으로 쓰이고 있다. QR코드는 일반 종이에 인쇄할 수 있으니 간편하고, 대형 항공 회사인 ANA와 그 그룹 항공 회사에서는 자기(磁気)식 항공권을 모두 없애고 정보가 담긴 QR코드가 인쇄된 종이 항공권을 사용하고 있다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【175】 北朝鮮の電力事情

2016-05-21 | 北朝鮮問題
북한 전력 사정

■北朝鮮北西部の新義州市のビルにネオンがともった。これまで鴨緑江を挟んで対岸の中国遼寧省丹東市から見た夜景はほぼ闇に包まれていたが,中朝貿易関係者によると,数カ月前から点灯が始まったという。北朝鮮では,36年ぶりの党大会を前にして電力事情が改善したことをアピールしたい狙いもあるようだ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
북한 북서부에 있는 신의주시의 빌딩에 네온사인이 켜졌다. 지금까지 압록강을 사이에 두고 건너편의 중국 랴오닝 성 단둥 시에서 바라본 야경은 거의 어둠에 싸여 있었지만 중북 무역 관계자에 의하면 수개월 전부터 불이 켜지기 시작했다고 한다. 북한에서는 36년 만에 열리는 조선로동당대회를 앞두고 전력 사정이 개선된 사실을 어필하고 싶은 목적도 있는 듯하다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■大同江沿いの「未来科学者通り」と呼ばれるカラフルな新築高層マンション群。しかし,ここも電力不足に悩まされているという。停電になれば揚水ポンプが働かなくなるため断水し,そのたびに重いバケツを持ってエレベーターの止まった高層階へ「水汲み」をしなければならないという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
대동강 강가의 ‘미래과학자거리’라고 불리는 화려한 신축 고층 아파트군. 그러나 여기도 전력 부족에 시달리고 있다고 한다. 정전이 되면 양수 펌프가 작동하지 않아 단수가 되기 때문에 그때마다 무거운 물통을 들고 엘리베이터가 멈춘 고층까지 물을 올려야 한다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■平壌は,冬は気温が零下20度を下回る日もあるが,このマンションは暖房設備がなく,温水も出ないという。入居対象の研究者は,中高年から高齢者が多いため,生活に不便なマンションの入居権を売り払う人が相次ぎ,このままでは,金正恩氏肝いりの「未来科学者通り」がゴーストタウン化しかねない状況だという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
평양의 겨울은 기온이 영하 20도를 밑도는 날도 있지만 이 아파트는 난방 설비가 없고 온수도 나오지 않는다고 한다. 입주 대상인 연구자는 중노년 및 고령자가 많기 때문에 생활에 불편한 아파트의 입주권을 매도하는 사람이 잇따른다고 한다. 이대로 가다가는 김정은이 주도한 ‘미래과학자거리’가 유령도시화가 될 수도 있는 상황이다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【174】 共同通信の平壌支局

2016-05-20 | 北朝鮮問題
쿄도통신의 평양 지국

■共同通信社が2006年に日本の報道機関として初めて北朝鮮に支局を開設して、10年が経過した。平壌支局は朝鮮中央通信の社屋内にあり,若干名の現地スタッフがいるだけで,日本人記者は常駐しておらず、中国総局の記者が支局員を兼ねているという事実はあまり知られていない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
교도통신사가 2006년에 일본의 보도 기관으로서 처음으로 북한에 지국을 개설한 지 10년이 되었다. 평양 지국은 조선중앙통신의 사옥 내에 있으며 소수의 현지 직원이 있을 뿐이다. 일본인 기자는 상주하고 있지 않고 중국총국에 소속된 기자가 지국원을 겸하고 있다는 사실은 별로 알려져 있지 않다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■共同通信社から加盟社へ配信される月間の原稿の本数は,月によってばらつきがあるものの,そう多くはない。閉鎖的な体質を考えれば、活動を期待するのも難しいだろう。友好国である中国の新華社やロシアのタス通信も,平壌支局は鳴かず飛ばずの状態だという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
교도통신사가 가맹 통신사에 전송하는 원고 건수는 달마다 일정하지 않지만 그리 많지는 않다. 북한의 폐쇄적인 체질을 감안하면 교도통신사의 취재활동을 기대하는 것도 어려울 것이다. 북한과 우호국인 중국의 신화사나 러시아의 타스통신의 평양 지국도 특별한 취재활동이 없는 상태라고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■しかし平壌支局開設の効果は徐々に表れてきているという。北京常駐の記者や東京本社の取材チームがこれまで以上に平壌へ入りやすくなり、北朝鮮外務省の日本担当官との会見も何度か実現した。今回の朝鮮労働党大会でも,日本のマスコミとして会場での取材が認められている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
그러나 평양 지국 개설의 효과는 서서히 나타나고 있다고 한다. 베이징 상주 기자나 도쿄 본사의 취재 팀이 지금까지보다 평양에 들어가기 쉬워졌으며 북한 외교부의 일본 담당관과의 회견도 몇 번 실현되었다. 이번 조선노동당대회에서도 일본 언론으로서 대회회의장에서 취재가 허락되었다
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【173】 花粉症根治治療

2016-05-19 | 医療・医学・病気・健康
꽃가루 알레르기 근치 치료

■国内の花粉症患者数は3,800万人いると推定され,その多くを占めるのがスギ花粉症である。花粉症で特に辛いのは「鼻水」だが,「頭がぼーっとして何もしたくなくなる」「仕事や勉強に集中できない」など,日常生活に影響が出てしまう人が8割を超えるという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본 내의 꽃가루 알레르기 환자는 3,800만 명 정도로 추정되며 대부분은 삼나무 꽃가루 알레르기 환자다. 꽃가루 알레르기 증상 중 특히 괴로운 것은‘콧물’이지만,‘머리가 멍해져서 아무것도 하기 싫다’,‘일이나 공부에 집중할 수 없다’등 일상생활에 영향을 끼치는 사람이 80%를 넘는다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■今まで花粉症の治療は,抗ヒスタミン薬を服用するなどの対症療法が中心だったが,一昨年(2014年)から「舌下免疫療法」と呼ばれる根治療法が健康保険の適用になった。これは「シダトレン®」というスギ花粉のエキスを1日1回舌下に垂らし、口の粘膜から吸収させ体をならしていくもの。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
꽃가루 알레르기 치료는 지금까지 항히스타민제를 복용하는 등 대증요법이 중심이었지만 재작년(2014년)부터 ‘설하면역요법’이라고 불리는 근치 요법에 의료보험이 적용되었다. 이 치료법은 ‘시다트렌®’이라는 삼나무 꽃가루 추출액을 하루에 한 번 혀밑에 떨어뜨려 구강 점막으로부터 흡수시켜 몸이 꽃가루에 익숙해지도록 하는 것이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■治療は花粉飛散シーズン前に始めるのが原則で,遅くとも11月ごろまでに開始しなければならない。また,服薬治療を2年から5年継続する必要があり,根気の要る治療法だが,この療法により7割の人は症状が軽減し、1割は根治するという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
치료는 꽃가루가 날리기 전에 시작하는 것을 원칙으로 하여 늦어도 11월경까지 개시해야 한다. 또한 복약 치료를 2년 내지 5년 계속해야 하며 끈기가 필요한 치료법이지만 이 요법으로 환자의 70%가 증상이 가벼워지고, 10%가 왼치한다고 한다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【172】 韓国で震度6の地震が起きたら

2016-05-18 | 災害・事故・事件
한국에서 진도 6의 강진이 일어나면

■4月14日の熊本地震の余波は,お隣の韓国でも広がっている。韓国内の建造物の耐震設計率が極端に低いことが明らかになり,地震に対する安全神話がほころび始めているのだ。同国の専門家は,韓国で震度6の地震が起きた場合の被害は,日本の100倍近くにのぼるだろうという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
4월 14일에 일어난 구마모토 지진의 여파는 이웃나라 한국에까지 미치고 있다. 한국의 건축물 내진 설계율이 극단적으로 낮은 것이 밝혀져 지진에 대한 안전 신화가 무너지기 시작하고 있다. 한국의 전문가는 한국에서 진도 6의 지진이 일어났을 경우의 피해는 일본의 100배 정도가 될 것이라고 추측한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国国民安全処は,耐震設計基準を満たしている公共建造物は全体の40%程度に過ぎないと明かした。また,2005年以前に建設された3階建て以上の民間建造物のほとんどは耐震設計がなされていないという。さらにソウル市民の足である地下鉄1−4号線の一部も地震に対し無防備な状態だという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국 국민안전처는 내진 설계 기준에 부합하는 공공 건축물은 전체의40% 정도에 지나지 않는다고 밝혔다. 또 2005년 이전에 건설된 3층 이상의 민간 건축물의 대부분은 내진 설계가 되어 있지 않다고 한다. 또한 서울 시민의 교통수단인 지하철1-4호선의 일부도 지진에 대해 무방비한 상태라고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国は,地震や津波の危険性が日本に比べたら少ないとはいえ,東日本大震災の後,韓国でも耐震や原発の安全性について見直そうという空気が高まりつつあるという。専門家は,自然現象は予測ができないため,既存建造物への徹底的な点検を怠ってはいけないと警鐘を鳴らす。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국은 일본에 비하면 지진이나 쓰나미의 위험성이 적다고는 하지만 동일본대지진 후 한국에서도 내진이나 원전의 안전성에 대해 다시 검토하려는 분위기가 퍼지고 있다고 한다. 전문가는 자연현상은 예측할 수 없으므로 기존 건축물에 대한 철저한 점검을 게을리해서는 안 된다고 경종을 울린다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【171】 米・電子たばこ規制

2016-05-17 | 医療・医学・病気・健康
미 전자 담배 규제

■米食品医薬品局(FDA)は5日,米国の中高生の間で利用が急増している電子たばこについて,18歳未満への販売を禁じることなどを盛り込んだ規制の最終案を発表した。米国では,18歳未満の若者への紙たばこの販売は禁じられており,電子たばこも同じ扱いとなる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
미국 식품의약국(FDA)은 5일, 미국의 중고생 사이에 이용이 급증하고 있는 전자 담배에 대해서 18세 미만인 사람에게 판매를 금지하는 것 등을 포함한 최종 규제안을 발표했다. 미국에서는 18세 미만의 젊은이에게 종이 담배를 판매하는 것은 금지되고 있으며 전자 담배도 동일한 취급이 된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■電子たばこは,電動式の吸入器にニコチンや香料などを含む溶液を入れて,蒸気を吸い込む仕組み。紙たばこに含まれるタールなど有害な化学物質やにおいなどが少なく,禁煙や減煙につながるとする見方もあるが,効果や安全性には賛否両論ある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
전자 담배는 전동식 흡입기에 니코틴이나 향료 등을 포함한 용액을 넣고, 증기를 들이 마시는 구조로 되어 있다. 종이 담배에 포함되는 타르 등 유해 화학물질이나 냄새 등이 적고, 금연이나 감연으로 연결된다는 견해도 있지만 효과나 안전성에는 찬반양론 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■電子たばこを吸っている高校生は,全米で約300万人にものぼるという推計もあり,独自に規制を導入する自治体もでていた。日本では,ニコチンを含んでいない電子たばこについては,未成年の使用を禁止する法律はない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
전자 담배를 피우고 있는 고교생은 미국에서 약 300만 명에 달한다는 추계도 있어 독자적으로 규제를 도입하는 자치체도 나오고 있다. 일본에서는 니코틴을 포함하지 않은 전자 담배에 대해서는 미성년자의 사용을 금지하는 법률이 없다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【170】 親が韓国籍なら韓国の法律適用

2016-05-16 | 社会問題
부모가 한국국적이라면 한국 법률 적용

■在日韓国人の多くが,結婚、出生、死亡、パスポート申請、相続、帰化など,人生の節目に直面するまで自分の戸籍を見たこともないため,いざとなったときに,韓国の戸籍が見つからない,家族が死亡者の本籍地を知らないなど,種々の問題が発覚するという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
많은 재일 한국인이 결혼, 출생, 사망, 여권 신청, 상속, 귀화 등, 인생의 고비에 직면할 때까지 자신의 호적을 본 적도 없어 만약의 경우가 되었을 때에, 한국 호적을 찾지 못하거나 가족이 사망자의 본적지를 모르는 등 여러 가지 문제가 나타난다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■子供達は全員帰化して日本国籍を取得しているのに、死亡した親が韓国籍であれば、相続人の国籍に関係なく韓国法が適用される。相続財産の分配についても,韓国法には日本法との違いがあるが,そのことを知らない人も多く,いろいろとトラブルの種になっているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
아이들은 전원 귀화하여 일본 국적을 취득했는데 사망한 부모가 한국 국적이면 상속인의 국적에 상관없이 한국법이 적용된다. 상속재산을 분배할 때도 한국법에는 일본법과 차이가 있으며 그것을 모르는 사람도 많아 여러 가지 분쟁의 씨가 되어 있다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■在日韓国人を専門にサポートしている行政書士事務所によると,在日韓国人と結婚した日本人とその子が韓国の戸籍に載っていない,韓国に相続財産があるはずだが探す方法がわからない,韓国の親族と親交がなく母国語を話せない,日本で作成した遺言書が韓国で通用しないなど,あらゆる相談がひっきりなしに寄せられているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
재일 한국인을 전문으로 다루는 행정서사사무소에 의하면 재일 한국인과 결혼한 일본인과 그 아이가 한국 호적에 올려 있지 않다거나, 한국에 상속재산이 있지만 찾는 방법을 모름, 혹은 한국의 친척과 교류가 없어 모국어를 할 줄 모른다, 일본에서 작성한 유언장이 한국에서 통하지 않는다 등, 다양한 사례의 상담 요청이 끊임없이 들어오고 있다고 한다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【169】 ロンドン イスラム教徒の市長誕生

2016-05-15 | 外交・国際問題
런던 무슬림 시장 탄생

■ロンドン市長選でパキスタン移民2世で労働党下院議員のサディク・カーン氏(45)が現職の後継候補を破って当選し,初のイスラム教徒の市長が誕生した。最大の争点は前回の五輪開催によって拍車が掛かった住宅不足や価格高騰などの住宅問題だった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
런던 시장 선거에서 파키스탄 이민 2세로 노동당 하원의원인 사디크 칸 (45)이 현직의 후계자 선거 후보를 이겨 당선되어 첫 무슬림 시장이 탄생됐다. 선거 최대 쟁점은 지난 올림픽 개최에 의해 박차가 걸린 주택 부족 및 주택 가격 상승 등의 주택문제였다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■もともとオリンピック招致の目的の一つが化学工場や廃棄物処分場がびっしりと立ち並ぶ東部の再開発だったが,招致決定後オリンピック公園やメインスタジアムが建てられ,急速に開発が進んだ結果,近隣地域の不動産価格が高騰し,元々の住民が暮らせなくなってしまっている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
원래 올림픽 유치 목적의 하나가 화학 공장이나 폐기물 처리 공장이 즐비한 동부의 재개발이었다. 그러나 올림픽 유치 결정 후에 올림픽 공원이나 주경기장이 건설되어 급속히 개발이 진행된 결과, 인접 지역의 부동산 가격이 급등하여 원래 살던 주민이 살 수 없게 되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■低所得者向けの公営住宅で育ったカーン氏は住宅問題に対する保守党市政の対応を厳しく批判。地域住民を優先した住宅販売や賃貸家賃の抑制を掲げ支持を広げた。4年後に五輪を迎える東京にとっても住宅問題は大きな課題だ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
저소득자용 공영 주택에서 자란 칸 시장은 주택 문제에 대한 보수당 시정 대응을 엄하게 비판하였으며 지역 주민을 우선적으로 생각한 주택 판매나 임대 집세 억제를 내걸어 지지를 얻었다. 4년 후에 올림픽을 맞이하는 도쿄도 주택 문제는 큰 과제다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【168】 ストーンズトランプ氏に「曲使うな」

2016-05-14 | 外交・国際問題
롤링스톤스 "트럼프 선거운동에 우리 노래 쓰지 마"]

■共和党主流派の抵抗を押し切り「異端」のトランプ氏が同党の指名獲得を確実にした。トランプ氏は排他主義・差別的発言で物議を醸す一方中間層から滑り落ちつつある人々や社会や生活の現状に不満と怒りを抱く人々の間で支持を広げたが,このトランプ氏に物言いが付いた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
공화당 주류파의 저항을 무릅쓰고 ‘이단아’인 트럼프가 지명 획득을 확정했다. 트럼프는 배타주의 및 차별적 발언으로 물의를 빚은 한편, 중간층에서 하류층으로 전락하고 있는 사람들이나 사회와 생활의 현황에 불만과 분노를 안고 있는 사람들의 지지를 받았지만, 최근 이 트럼프에게 시비가 붙었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■AP通信によるとトランプ氏の候補者指名が確実になった翌日の4日ローリング・ストーンズがトランプ氏に対して,選挙運動への一切の曲の使用停止を求めたという。しかしトランプ氏はCNBCのインタビューで「使用する権利はある。私きちんと権利を買っている」と述べ5日にウェストバージニア州で開いた集会でも彼らの曲を流し続けた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
AP통신은, 트럼프가 대선 후보 지명이 확정된 다음날인 4일, 롤링스톤스가 트럼프에게 선거 운동에 자신들의 곡을 사용하는 것을 일체 중지하라고 요구했다고 진했다. 그러나 트럼프는 CNBC의 인터뷰에서 “노래를 사용할 권리는 있다. 나는 규칙대로 권리를 샀다”라고 말해, 5일 웨스트버지니아 주에서 열린 집회에서도 그들의 곡을 계속 사용했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■トランプ氏の集会は最近演説終了後に聴衆の高揚感をあおろうと,ローリング・ストーンズのヒット曲「スタート・ミー・アップ」を流すことが定番になっており始まる前にも「夜をぶっとばせ」「悪魔を憐れむ歌」などの曲が会場でかかっている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
트럼프 집회는 최근, 연설 종료 후에 청중의 흥을 돋우려 롤링스톤스의 히트곡 ‘스타트 미 업’을 매번 사용하고, 유세가 시작되기 전에도 ‘렛츠 스팬드 더 나이트 투게더(Let's Spend The Night Together)’, ‘심퍼시 포 더 데빌(Sympathy For The Devil)’ 등의 곡을 회장에서 틀고 있다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【167】 精子の数,スマホで確認

2016-05-13 | 医療・医学・病気・健康
정자 수 스마트폰으로 확인

■少量の精液をスマートフォンで撮影し,精子の数を自分で確認できる器具を,独協医科大学と米国のイリノイ大学の共同チームが開発した。自宅で気軽に使え,基準の数と比べることで男性不妊の早期発見につながると期待される。10日,米国泌尿器科学会で発表する。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
소량의 정액을 스마트폰으로 촬영하여 정자 수를 자신이 확인할 수 있는 기구를, 돗쿄(独協) 의대와 미국의 일리노이 대학의 공동 팀이 개발했다. 자택에서 간단하게 사용할 수 있으며, 기준이 되는 정자 수와 비교함으로써 남성 불임의 조기 발견으로 이어질 것으로 기대된다. 오는 10일 미국 비뇨기과 학회에서 발표된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■器具はプラスチック製で,直径0.8ミリの拡大機能のある球形レンズが組み込まれている。器具をスマホのカメラ部分に装着し,球形レンズの上に透明のフィルムを敷き,スポイトで採取した精液を1滴たらす。約1秒間,動画を撮影し,その画像から精子を数え,精子濃度を推定する。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
기구는 플라스틱제로 직경 0.8밀리미터의 확대 기능이 있는 구형 렌즈가 부착되어 있다. 이 기구를 스마트폰 카메라 부분에 장착하여 구형 렌즈 위에 투명한 필름을 깔고, 스포이드로 채취한 정액을 한 방울 늘어뜨린다. 약 1초간 동영상을 촬영한 후 그 화상에 비친 정자 수를 세어 정자 농도를 추정한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■研究チームは,男性50人の精液について,3種類のスマホで撮影した結果と,医療機関で行われる自動解析の結果を比較した。その結果,医療機関で自然妊娠が難しいと判定された男性の場合,75〜91%はスマホでも判定が可能だった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
연구팀은 남성 50명의 정액에 대해 3 종류의 스마트폰으로 촬영한 결과와 의료 기관에서 시행하는 자동 해석 결과를 비교했다. 그 결과 의료 기관에서 자연 임신이 어렵다고 판정된 남성의 경우, 75~91%가 스마트폰으로도 판정이 가능했다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加