上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【韓国語・時事翻訳】 【248】 韓国サムスン ギャラクシーノート7 爆発

2016-09-30 | 災害・事故・事件
한국 삼성 갤럭시 노트7, 폭발

■米消費者製品安全委員会(CPSC)が,9日,過熱と爆発の恐れがあるとして,韓国サムスン電子の新型スマートフォン「ギャラクシーノート7」について,場所を問わず全面的な使用中止を要請した。同機種は日本では未発売だが,国土交通省は機内での使用中止を国内の航空各社に要請した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
미국 소비자제품안전위원회(CPSC)가 9일, 과열과 폭발 우려가 있다고 해서 한국 삼성전자의 신형 스마트폰 ‘갤럭시 노트 7’에 대해 장소를 불문하고 전면적인 사용 중지를 요청했다. 이 기종은 일본에서는 아직 발매되지 않았지만 국토교통성은 기내에서의 사용중지를 국내의 각 항공사에 요청했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■サムスンはこの8月,米国や韓国などで発売した「ギャラクシーノート7」で,充電中にバッテリーが爆発したとの指摘を受け,9月2日にリコール方針を発表していたが,米消費者委の動きなどを受け,使用中止の呼び掛けに踏み切ったとみられる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
삼성전자는 8월, 미국과 한국 등에서 출시한 ‘갤럭시 노트 7’이 충전 중에 배터리가 폭발했다는 지적을 받고 9월 2일에 리콜 방침을 발표했었지만, 미국 소비자위원회의 동향을 감안해 사용 중지를 권고하는 결단을 내린 것으로 보인다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ギャラクシーノート7が発売された10か国では同製品の爆発事故が相次いでいる。米国フロリダ州では5日,自動車内で充電中だったギャラクシーノート7が爆発して車が炎上するという事故が報じられた。オーストラリアのあるホテルでも,充電していたギャラクシーノート7が爆発し,寝具やカーペットなど1800ドル相当の被害が生じたという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
갤럭시 노트 7이 발매된 10개국에서 이 제품의 폭발 사고가 잇따르고 있다. 미국 플로리다 주에서는 5일, 자동차 안에서 충전 중이던 갤럭시 노트 7이 폭발해 차가 불탄 사고가 보도됐다. 호주의 한 호텔에서도 충전 중이던 갤럭시 노트 7이 폭발해 침구와 카펫 등 1,800달러에 상당하는 피해가 생겼다고 한다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【247】 韓国がメダル獲得に向け「特別帰化」を量産

2016-09-28 | スポーツ
한국, 메달 획득 위해 ‘특별 귀화’로 선수 양산

■韓国スポーツ界は,16カ月後の平昌冬季五輪で大量のメダル獲得を目標にかかげ,なりふり構わず外国人選手を「特別帰化」で取り込もうとしている。「特別帰化」は,特定分野で非常に優秀な能力を有し,韓国の国益に寄与すると認められた者に限って許可することになっていて,これまでにスポーツ分野で約10人が帰化したとされる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국 스포츠계는 16개월 후에 있는 평창 동계 올림픽에서 대량의 메달 획득을 목표로 내걸고 무차별하게 외국인 선수를 ‘특별 귀화’로 끌어들이려고 하고 있다. ‘특별 귀화’는 특정 분야에서 매우 우수한 능력을 가지며 한국 국익에 기여한다고 인정된 사람에 한해서 허가하게 되어 있으며, 지금까지 스포츠 분야에서 약 10명이 이를 통해 귀화했다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■「特別帰化」では,本人の既存の国籍を放棄しなくてよく,いわば二重国籍が認められている。一般帰化が19歳以上で,韓国に5年以上居住し,6000万ウォン(約540万円)以上の資産を有するなどしていなければならないのとは大違いの緩い基準だ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
‘특별 귀화’의 경우 기존 국적을 포기하지 않아도 허용이 되는데, 이것은 이른바 이중 국적을 인정하는 셈이 된다. 일반 귀화가, 19세 이상이면서 한국에 5년 이상 거주하고 6,000만원(약 540만 엔) 이상의 자산을 가져야 한다는 조건을 요구하는 것에 비추어 볼 때 크게 느슨한 기준이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■近視眼的な成果主義を危惧する反対派は,単にメダルのための帰化推進は,勝利至上主義に埋没した韓国社会を代表するものであり,韓国の基本的な知識と愛情のない帰化選手たちは実質的に韓国スポーツ発展に貢献するとはいえないと強調する。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
근시안적인 성과 주의를 염려하는 반대파는 단순히 메달을 위한 귀화 추진은 승리 지상 주의에 매몰된 한국 사회를 대표하는 것이며 한국에 대한 기본적 지식과 애정이 없는 귀화 선수들은 실질적으로 한국 스포츠 발전에 공헌할 수 없다고 강조한다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【246】 医療機関の誇大表示,罰則方針

2016-09-26 | 医療・医学・病気・健康
의료 기관의 과대 표시, 벌칙 방침

■美容医療などで苦情が相次いでいるなか,厚生労働省の有識者検討会は7日,医療機関のウェブサイトについて虚偽・誇大な表示を禁止して罰則を設けるなど,規制を強化する方針を大筋で了承した。厚労省は今後,医療法を改正し,具体的な違反事例や規制の内容を定めた指針を作る。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
미용 의료에 관한 민원이 잇따르고 있는 가운데 후생노동성의 지식인 검토회는 7일, 의료 기관의 웹 사이트에 대하여 허위 과대 표시를 금지하고 벌칙을 마련하는 등 규제를 강화하는 방침에 대략 동의했다. 후생노동성은 앞으로 의료법을 개정하여 구체적인 위반 사례와 규제 내용을 정한 지침을 만들 예정이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■医療機関のウェブサイトは,利用者が検索し閲覧するため,「情報提供」という扱いであり,医療法上の「広告」として規制されていない。脱毛や脂肪吸引の美容医療や全額患者負担の自由診療をめぐるトラブルが増え,厚労省は2012年に医療機関がウェブサイトで情報提供する際の指針をつくり,医療機関に自主的な取り組みを促してきた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
의료 기관의 웹 사이트는 이용자가 검색하여 열람하기 때문에 ‘정보 제공’ 이라는 명목 하에 의료법상의 ‘광고’로 규제되어 있지 않다. 탈모나 지방 흡입 등의 미용 의료와 전액 환자 부담인 자유 진료를 둘러싼 트러블이 늘어나, 후생노동성은 2012년에 의료 기관이 웹 사이트에서 정보를 제공할 때의 지침을 만들고 의료 기관에 자주적인 대처를 촉구해 왔다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■しかし,その後も美容医療サービスなどの相談件数が増えたため,内閣府の消費者委員会が昨年7月に医療法上の「広告」に含めるよう求めていた。検討会は「広告」とすると規制が強く,消費者が必要な情報提供も受けられなくなる恐れがあると判断,「情報提供」のまま規制をかけ,虚偽・誇大な表示を禁じることにした。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
그러나 그 후에도 미용 의료 서비스 등에 관한 상담 건수가 늘어나, 내각부의 소비자 위원회가 작년 7월에 웹 사이트를 의료법상의 ‘광고’에 포함하도록 요구했었다. 검토회는 ‘광고’로 취급하면 규제가 강해져 소비자가 필요한 정보마저 제공받을 수 없게 될 우려가 있다고 판단하고, ‘정보 제공’의 명목을 유지한 채로 규제를 하여 허위 및 과대 표시를 금지하기로 했다.


コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【245】 韓国でも1人世帯が最多に

2016-09-23 | 社会問題
한국에서도 1인 가구 세대 많아져

■大家族が多いイメージが残る韓国では,2005年までは4人世帯が主流だったが,晩婚化や1人暮らしの高齢者の増加で家族の形が変化している。世帯主の年齢が20歳代の世帯の68・8%,70歳以上も36・5%が1人暮らし世帯だった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
대가족이 많은 인상이 남아 있는 한국에서는 2005년까지는 4인 가구 세대가 주류였지만 만혼 형상과 독거 노인의 증가로 가족 형태가 변하고 있다. 세대주의 연령이 20대인 세대 중 68.8%, 70세 이상인 세대 중 36.5%가 1인 가구 세대였다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国統計庁は,2015年11月に行った5年に1回の「人口住宅総調査」の結果を,このほど公表した。これによると,外国人世帯や養護施設などを除く約1911万世帯のうち,1人暮らしの世帯は約520万世帯で,初めて全体の中で最多の27・2%となった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국 통계청은 2015년 11월에 실시한, 5년마다 한 번 조사하는 ‘인구주택총조사’ 결과를 이번에 발표했다. 이 조사에 따르면 외국인 세대나 양호 시설 등을 제외한 약 1,911만 세대 중1인 가구 세대가 약 520만 세대로, 처음으로 전체 중 최다인 27.2%를 차지했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■1人暮らしの増加で,食生活やレジャーも変化しつつある。韓国メディアによると,10年に7兆ウォン(約6350億円)台だったコンビニエンスストアの売り上げは,今年20兆ウォンに達する可能性もあり,大手旅行会社が扱った1人旅行も13年の約7万8千人が昨年は20万人を超えた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
1인 가구 세대의 증가로 식생활이나 레저도 변하고 있다. 한국 언론에 의하면 2010년에 7조원(약 6,350억 엔) 대였던 편의점 매상은 올해 20조 원에 이를 가능성도 있으며 대기업 여행 회사가 취급한 1인 여행도 2013년에 약 7만 8천 명이었던 것이 작년에는 20만 명을 넘었다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【244】 中国人観光客のマナーの悪さに,住民,ノービザ制度廃止を要求

2016-09-21 | 交通・旅行・観光
중국인 관광객의 추태에 주민들, 무비자 입국 조치 폐지를 요구

■韓国有数の観光地,済州島には年間200万人以上の中国人観光客が訪れているが,空港やカフェなどで大声で騒ぐ,トイレ以外で放尿する,暑いせいか人目もはばからず,服を脱ぎ上半身裸で町を歩き回るなどの目に余るマナーの悪さから,ほかの観光客や住民からひんしゅくを買っている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국 유수의 관광지인 제주도에는 연간 200만명 이상의 중국인 관광객이 찾아오고 있는데, 그들은 공항이나 카페 등에서 큰 소리로 떠들며 길거리에서 방뇨하거나 더위 때문인지 남의 눈도 아랑곳하지 않고 옷을 벗어 상반신을 드러낸 채로 마을을 걸어 다니는 등 눈살을 찌푸리게 하는 행동 때문에 다른 관광객이나 주민들의 빈축을 사고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■さらに最近では中国人による凶悪犯罪もしばしば起こっている。17日朝,同島の市街地のカトリック教会で,1人で祈祷していた地元の韓国人女性が,中国人観光客の男に突然,刃物で胸や腹部を刺され死亡した。この殺人事件の前にも中国人による犯罪が相次いでおり,地元住民らが中国人に対する嫌悪感や警戒感を募らせている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
또 최근에는 중국인에 의한 흉악범죄도 자주 일어나고 있다. 17일 아침 제주도의 시가지에 있는 성당에서 혼자 기도하고 있던 현지의 한국인 여성이, 중국인 남자 관광객에게 돌연 칼로 가슴과 배를 찔려 사망했다. 이 살인 사건 전에도 중국인에 의한 범죄가 연달아 일어난 바 있어 현지 주민들이 중국인에 대한 혐오감과 경계심을 더해가고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■地元住民らからは,ノービザ制度を悪用して不法滞在も増え,犯罪者も急増していると指摘する声もあり,観光客誘致のため韓国で2008年から導入されているノービザ制度を廃止し,中国人観光客の入国を制限すべきという声も高まっているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
현지 주민들로 사이에는 무비자 제도를 악용한 불법 체류도 늘어나고 이로 인해 범죄자도 급증하고 있다고 지적하는 목소리도 있어, 관광객 유치를 위해 한국에서 2008년부터 도입된 무비자 제도를 폐지하고 중국인 관광객의 입국을 제한해야 한다는 목소리도 높아지고 있다고 한다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【243】 韓国南東部でM5.8 世界遺産の寺の瓦落下

2016-09-16 | 災害・事故・事件
한국 남동부 M(매그니튜드) 5.8 세계 유산 사찰 기와 낙하

■韓国南東部の慶尚北道・慶州市付近で12日午後7時40分ごろ,マグニチュード5.1の地震が発生,続いて午後8時半ごろにはM5.8の地震が起きた。韓国気象庁によると,震源地は慶州の南南西約8キロの地点で震源の深さは約10キロ。M5.8規模の地震は,韓国の観測史上最大規模。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국 남동부 경상북도 경주시 부근에서 12일 오후 7시 40분쯤, 규모 5.1의 지진이 발생, 계속해서 오후 8시 반경에는 규모 5. 8의 지진이 발생했다. 한국 기상청에 의하면 진원지는 경주 남남서 약 8킬로미터 지점이며 진원 깊이는 약 10킬로미터이다. 규모 5. 8 급 지진은 한국 관측 사상 최대 규모이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国では地震が少ないため,驚いた住民からの消防や警察への通報が1万件を超えたという。韓国国民安全庁は13日,この地震で8人が負傷したほか,蔚山の火力発電所の一部が破損したなどの被害状況をまとめた。気象庁などによれば,余震が210回ほど観測されたが,地震は終息に向かっているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국에서는 지진이 적기 때문에 놀란 주민들이 소방이나 경찰에 신고한 건수가 1만 건을 넘었다고 한다. 한국국민안전청은 13일, 이 지진으로 8명이 부상한 것 외에 울산 화력 발전소의 일부가 파손됐다는 등의 피해 상황을 보고했다. 기상청 등에 의하면 여진이 210회 정도 관측되었지만 지진은 곧 종식될 전망이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国文化財庁によれば,慶州にある世界遺産の仏国寺で一部施設の瓦が脱落したほか,石窟庵の一部でも落石があった。韓国水力原子力公社は,慶州の月城原発1~4号機を安全点検のため,手動で停止する措置を取ったが異常はなかったと発表した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국문화재청에 의하면 경주에 있는 세계 유산인 불국사에서 일부 시설의 기와가 떨어져 나갔고 석굴암의 일부에서도 낙석이 있었다. 한국수력원자력공사는 경주의 월성 원전 1~4호기를 안전 점검을 위해 수동으로 정지하는 조치를 취했는데 이상은 없었다고 발표했다.


コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【242】 韓国海運最大手が破綻

2016-09-14 | 経済・金融
한국 최대 해운 기업 경영 파탄

■韓国の海運最大手で,保有船腹量で世界第7位の韓進海運が経営破綻し,日本の会社更生法適用に相当する「法定管理」をソウル中央地方裁判所に申請した。韓進海運は大韓航空などを経営する韓進グループの中核企業である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국의 최대 해운 기업으로 세계 7위의 보유 선복량을 차지하는 한진해운이 경영 파탄을 맞아, 일본의 회사갱생법 적용에 해당하는 ‘법정 관리’를 서울중앙지방법원에 신청했다. 한진해운은 대한항공 등을 경영하는 한진그룹의 중심 기업이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■同社によれば,4日現在,計68隻が,日米中など世界23カ国の44港湾で,荷役中か今後の荷役が予定されている。このうち,日本の横浜,名古屋,門司の3港では,タグボートや荷役などの業者が不払いを恐れて作業を拒否し,外洋で立ち往生しているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한진해운에 따르면 4일 현재, 총 68척이 일본, 미국, 중국 등 세계 23개국 44개 항구에서 하역 작업 중이거나 앞으로 하역 작업이 진행될 예정이다. 그 중 일본의 요코하마, 나고야, 모지 3개 부두에서는 터그보트와 하역 업체들이 대금 체불을 이유로 작업을 거부하고 있어 배가 앞바다에서 머물고 있다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国政府は4日,緊急の関係省庁次官会議を開いた。海洋水産省は寄港地ごとに在外公館を中心に対策班をつくって,作業に混乱が起きないよう働きかける予定だが,当面の作業には3千億ウォン(約280億円)相当の資金が必要で,混乱は避けられない情勢だ。同社は現地の裁判所に自社貨物船の差し押さえ禁止を申請した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국정부는 4일, 관계 부처 차관급 긴급회의를 열었다. 해양수산부는 기항지마다 재외 공관을 중심으로 대책반을 만들어 작업에 혼란이 일어나지 않도록 협의할 예정이지만 당장 작업에는 3 천억 원(약 280억 엔) 상당의 자금이 필요해 혼란을 피하기가 어려운 상황이다. 한진해운은 현지 법원에 자사 화물선에 대한 압류 금지를 요청했다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【241】 東京五輪の野球,「出場チームの半数はメダル」に疑問

2016-09-12 | スポーツ
도쿄 올림픽 야구 경기 ‘출전 팀 반수가 메달’에 의문

■国際オリンピック委員会(IOC)の総会が現地時間8月3日にブラジル・リオデジャネイロで開かれ,2020年の東京オリンピックで,野球・ソフトボール,空手,スポーツクライミング,サーフィン,スケートボードの5競技18種目を正式競技に追加することを一括承認した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
국제올림픽위원회(IOC) 총회가 현지시간 8월 3일에 브라질 리오데자네이루에서 개최되어, 오는 2020년에 열릴 도쿄 올림픽에 야구・소프트볼, 가라테, 스포츠 클라이밍, 서핑, 스케이트보드 등 5 경기 18 종목을 정식 종목으로 추가하는 것을 일괄 승인했다.

*5競技18種目:[다섯 경기 십팔 종목]

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■開催都市が提案できる「追加競技」枠で復活した野球・ソフトボールを歓迎する声が多いなか,この競技の出場チームは,参加人数枠の関係でともに6つに絞られるので,その半分がメダルを獲得することになる。五輪が世界一を決める舞台としての魅力は薄れ,盛り上がりに欠ける恐れがあると危惧する声もある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
개최 도시가 제안할 수 있는 ‘추가 경기’로 부활한 야구・소프트볼을 환영하는 목소리가 많은 가운데 이 경기 출전 팀은 참가 인원수 관계로 총 6팀으로 정해져 있으므로 참가 팀의 반이 메달을 획득하게 된다. 이에 대해 올림픽이 세계 제일을 결정하는 무대로서의 올림픽의 특징이 퇴색할 우려가 있다고 하는 의견도 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■地元の日本を除くと残りの出場枠は5。地域別で見ると,米地域は米国,キューバ,カナダ,ドミニカ共和国,メキシコ,ベネズエラなど強豪がひしめき,アジア・オセアニアも韓国,台湾,豪州などが集まる。この結果,実力があっても出場できない国は出る。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
개최국인 일본을 제외하고 출전할 수 있는 팀은 5개이다. 지역별로 보면 미주지역에서는 미국을 비롯해 쿠바, 캐나다, 도미니카 공화국, 멕시코, 베네수엘라 등 강호가 북적거리고, 아시아・오세아니아에서는 한국, 대만, 호주 등이 모인다. 이렇게 되면 식이라면 실력이 있어도 출전할 수 없는 나라가 나올 것이다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【240】 縄文人の核DNA初解読 

2016-09-09 | 歴史
죠몽인의 핵DNA 첫 해독

■国立科学博物館などのチームが,約3千年前の縄文時代に,日本列島で狩猟採集生活をしていた縄文人のDNAを解析した結果,遺伝的特徴が,東アジアや東南アジアの人たちとは大きく離れていることがわかった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
국립과학박물관 등의 팀이, 약 3 천 년 전의 죠몽 시대에 일본 열도에서 수렵 채집 생활을 했던 죠몽인의 DNA를 해석한 결과 유전적 특징이 동아시아나 동남아시아 인들과 크게 다르다는 것이 밝혀졌다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■この研究チームは,福島県で出土した縄文人2人の歯から,DNAの解読を試み,約30億個ある塩基のうち,約1億1500万個の解読に成功した。その結果を世界各地の現代人のDNAと比較したところ,中国南部の先住民や中国・北京の中国人,ベトナム人などは,互いに近い関係にあるのに対し,縄文人はこれらの集団から大きく離れていた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
이 연구팀은 후쿠시마 현에서 출토한 죠몽인 2명의 치아에서 DNA 해독을 시도하여 약 30억 개의 염기 중 약 1억 1500만 개의 해독에 성공했다. 그 결과를 세계 각지 현대인의 DNA와 비교한 결과, 중국 남부의 선주민이나 북경 중국인, 베트남인 등은 서로 가까운 관계에 있는데 비해서 죠몽인은 이들 집단에서 크게 떨어져 있었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■頭骨と歯の特徴から,現在の日本人は,縄文人と,弥生時代以降に大陸から渡ってきた渡来人が混血して形成されたとされているが,チームでは,DNA解読でも,この説が裏付けられたとしている。日本人では,遺伝的にはアイヌ人が最も縄文人と近い関係にあり,沖縄の琉球人等がこれに続く。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
두개골과 치아의 특징으로 현재 일본인은 죠몽인과 야요이 시대 이후에 대륙에서 건너 온 도래인이 혼혈하여 형성되었다고 생각되고 있는데, 연구 팀에서는 DNA 해독으로이 가설이 증명되었다고 한다. 일본인 중 유전적으로는 아이누인이 죠몽인과 가장 가까운 관계에 있고 오키나와의 류큐인 등이 그 뒤를 잇고 있다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【239】 天竜浜名湖鉄道,台湾鉄路管理局と姉妹協定を締結

2016-09-07 | 交通・旅行・観光
덴류하마나코 철도, 대만철로관리국과 자매 협정 체결

■静岡県と天竜浜名湖鉄道は8月27日,台湾・南投県で,台湾鉄路管理局の「集集線」と友好関係を深め,相互の観光交流を推進していく協定を締結した。両鉄道は,相手側の使用済み1日乗車券を持参した客には,自路線の1日乗車券を無償提供する観光連携協議書も取り交わした。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
시즈오카(静岡) 현과 덴류하마나코(天竜浜名湖) 철도는 8월 27일, 대만 난터우(南投)현에서 대만철로관리국의 ‘지지(集集)선’ 과 우호 관계를 깊게 하기 위하여 8月상호 관광 교류를 추진하는 협정을 맺었다. 양 철도는, 사용이 끝난 상대측의 1일 승차권을 지참한 손님에게는 자사 노선의 1일 승차권을 무료로 제공하는 관광 제휴 합의서도 교환했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■集集線は,台湾中部の西部幹線二水駅から車埕駅までの29.7キロ区間を走る停車駅7つのローカル線。台湾有数の風光明媚な観光地として知られる湖・日月潭へのアクセスルートに当たり,天竜浜名湖線と同様に山と水に恵まれた山間地を走る観光鉄道である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
지지선은 대만 중부의 서부간선 알수이(二水)역에서 처청(車埕)역까지 29.7km 구간을 달리는7개의 정차역이 있는 로컬노선이다. 지지선은 대만 유수의 풍광이 아름다운 관광지로 알려진 르위에탄(日月潭) 호수로 이어지며, 덴류하마나코선과 같이 산과 물이 풍부한 산악 지대를 통과하는 관광 철도다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■集集線は日本統治時代に水力発電所の建設資材輸送のために敷設された路線で,駅舎など各所に当時のままの設備が現存する。天竜浜名湖鉄道と台湾鉄路管理局は,昔ながらの扇形転車台や車庫を所有しているという共通点がある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
지지선은 일본 통치 시대에 수력 발전소 건설 자재 수송을 위해 부설된 노선이며 역사(驛舍) 등 여러 곳에 당시의 설비가 그대로 남아있다. 덴류하마나코 철도와 대만철로관리국은 옛날 식의 선형전차대(扇形轉車臺)와 차고를 소유하고 있다는 공통점이 있다.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【238】 テレビ局は「赤字」 高騰する五輪放映権料

2016-09-05 | スポーツ
방송국은 ‘적자’. 급등하는 올림픽 방영권료

■今回のリオデジャネイロ五輪では,日本は金メダルを12個獲得,合計で41個と過去最多を記録した。テレビ視聴率は,競泳男子400メートル個人メドレー決勝が約22%(8月7日午前・NHK),女子マラソンは約23%(14日夜・TBS) で,注目度の高い種目は昼夜を問わず見られていたようだ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
이번 리우데자네이루 올림픽에서 일본은 금메달 12개를 포함한 총41개의 메달을 획득하여 과거 최다의 메달획득을 기록했다. TV시청률은 경영 남자 400미터 개인 메들리 결승이 약22%(8월 7일 오전・NHK), 여자 마라톤이 약23%(14일밤・TBS)로, 관심이 높은 종목은 밤낮을 불문하고 시청된 것 같다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■しかし,好調な数字とは対照的に,テレビ局にとって頭の痛い問題は中継のために支払う放映権料だ。スタッフの派遣だけでも相当な負担だが,今回のリオは放映権料が360億円,2020年の東京五輪に至っては660億円にまで高騰している。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
그러나 높은 시청률과는 대조적으로 방송국의 입장에서 골치 아픈 문제는 중계하기 위해서 지불하는 방영권료다. 스탭 파견만으로도 상당한 부담이지만 이번 리우 올림픽은 방영권료가 360억 엔, 2020년의 도쿄 올림픽에 이르면 660억 엔에까지 달하게 된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■五輪のみならず,サッカーW杯や,陸上,バレーボール競技など大規模なスポーツイベントの放送はいずれも高視聴率が期待できるコンテンツだが,その派手さに比例して放映権料が高騰している。地上波テレビ各局は,赤字を覚悟でこれらのコンテンツを放送し続ける余裕はなく,民放首脳からもスポーツ中継の戦略を見直す必要があるとの声が上がる。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
올림픽뿐만 아니라 월드컵 축구, 육상, 배구 경기 등 대규모 스포츠 이벤트 방송은 모두 높은 시청률을 기대할 수 있는 컨텐츠이지만 그 화려함에 비례하여 방영권료가 급등하고 있다. 지상파 TV 각 방송국은 적자를 각오하면서 이러한 컨텐츠를 계속 방송할 여유는 없고, 민영방송 경영진 사이에서도 스포츠 중계 전략을 재검토할 필요가 있다는 목소리가 높아지고 있다.


コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【237】 全日空B787,続く異常

2016-09-01 | 交通・旅行・観光
전일본 항공 B787 잇따른 이상

■全日本空輸が運航する米ボーイングの最新鋭航空機787」エンジントラブルで,国内線で欠航が相次ぐ事態になっている。B787は150~400人程度が乗れる低燃費が特徴の中型機で,全日空は業界で最多の50機を運航している。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
전일본 항공이 운항하는 미국 보잉(Boeing)사의 최신예 항공기 787의 엔진 트러블로 국내선에서 결항이 잇따르고 있다. 보잉 787은 150~400명 정도가 탈 수 있는 저연비의 특징을 가진 중형기이며 전일본 항공은 항공 업체에서 가장 많은 50기를 운항하고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■全日空のB787でエンジントラブルが出たのは2月と3月。東南アジアから日本への便で二つあるエンジンの一つで異常を知らせる警告が出て引き返した。エンジンをつくる英ロールスロイスと調べた結果,エンジン内の羽根状の部品である中圧タービンブレードの1枚が破断していた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
전일본 항공의 B787에서 엔진 트러블이 일어난 것은 지난 2월과 3월이다. 동남아시아에서 일본으로 가는 항공편에서 두 개의 엔진 중 하나가 이상을 알리는 경고를 발하여 되돌아갔다. 엔진을 제조한 영국 롤스로이스사와 함께 조사한 결과, 엔진 내의 날개 모양의 부품인 중압 터빈 블레이드 중 하나가 파단되어 있었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■全日空によると,この部品は飛行時間の長さや地域の空気の汚染度によって腐食が進むため,適宜交換することになっているという。部品のコーティングが不十分だったため,空気の汚れた地域を飛んで,腐食が早まったのが原因とみて,保有する全50機に拡大し部品を交換することにした。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
전일본 항공에 의하면 이 부품은 비행 시간의 길이나 지역의 공기 오염도에 따라 부식이 진행되기 때문에 적당한 시기에 교체하게 되어 있다고 한다. 전일본 항공에서는 부품의 코팅이 불충분한데다 공기가 오염된 지역을 비행함으로써 부식이 빨리진 것을 그 원인으로 보고 보유한 전 50기로 확대해 부품을 교체하기로 했다.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【236】 韓国で15年ぶりにコレラ発生

2016-08-31 | 医療・医学・病気・健康
한국에서 15년만에 콜레라 환자 발생

■韓国国内で15年ぶりにコレラ患者が発生し,防疫当局は非常事態を敷いた。 いままで海外で感染し,国内に入国した患者はいたが,国内でコレラ患者が発生したのは,2001年に慶尚道地域を中心に全国的な流行が勃発し,162人の患者が出て以来初めてである。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국에서 15년만에 콜레라 환자가 발생해 방역당국에 비상이 걸렸다. 지금까지 해외에서 감염된 뒤 국내에 입국한 환자는 있었지만 국내에서 콜레라 환자가 발생한 것은 2001년 경상도 지역을 중심으로 전국적인 유행이 발발해 162명의 환자가 나온 이후 처음이다.


■防疫当局は,患者が海外から輸入された食物を摂取した過程でコレラに感染した可能性が高いとみて,患者が訪れた食堂などを中心に感染経路確認のための疫学調査を実施中だ。防疫当局は,過去とは違い,上,下水道の分離などインフラ状況が悪くないことからして流行が広がる可能性は低いとみている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
방역당국은 환자가 해외에서 수입된 음식물을 섭취하는 과정에서 콜레라에 감염됐을 가능성이 큰 것으로 보고 방문했던 식당 등을 중심으로 역학조사를 진행 중이다. 방역당국은 상하수도의 분리 등 과거와 달리 인프라 상황이 나쁘지 않은 만큼 유행으로 번질 가능성은 낮다고 보고 있다.


■コレラは,コレラ菌に汚染した魚介類や地下水などを摂取することにより発生する消化器感染症で,とくに上,下水道がきちんと分離されていない不潔な場所で集団感染が発生する。腹痛を伴わないひどい下痢と,嘔吐を伴った脱水などが代表的な症状で,ふつう潜伏期は2-3日程度である。赤痢やノロウイルス感染症に比べて伝染力は弱い方である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
콜레라는 콜레라균에 오염된 어패류나 지하수 등을 섭취함으로 발생하는 소화기 감염병이며 특히 상하수도가 제대로 분리되지 않은 불결한 곳에서 집단 감염이 발생한다. 복통을 동반하지 않는 심한 설사와 구토를 동반한 탈수 등이 대표적인 증상이며 잠복기는 보통 2~3일 정도이다. 이질이나 노로바이러스 감염에 비해 전염력이 약한 편이다.


コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【235】 日本,アフリカに3年間で3兆円投資

2016-08-29 | 外交・国際問題
일본, 아프리카에 3년간 3조 엔 투자 

■日本とアフリカ諸国の首脳が経済発展のあり方を話し合う第6回アフリカ開発会議(TICAD)が27日,ケニアのナイロビで開幕した。安倍晋三首相は基調演説で,2016年から18年の3年間で官民合わせて300億ドル(約3兆円)規模の投資をする方針を表明した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일본과 아프리카 각국의 정상들이 경제발전의 바람직한 방향에 대해 서로 토론하는 제6회 아프리카개발회의(TICAD)가 27일, 케냐 나이로비에서 개막했다. 아베 신조 일본 총리는 기조연설에서 2016년부터 18년까지의 3년간 민·관을 합쳐 300억 달러(약 3조 엔) 규모의 투자를 할 방침을 표명했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■安倍首相は「アフリカに質の高いインフラを築く」と演説し,1千万人の人材育成に取り組む考えを示した。豊富な資金力で先行する中国との違いを強調し,日本の存在感を高めることが主な狙いだが,進出をもくろむ企業には,テロや内戦といった治安リスクが最大の障壁となっている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
아베 총리는 연설에서 “아프리카에 질 높은 인프라를 구축하겠다”고 밝히며 1 천만 명의 인재를 육성할 계획을 나타냈다. 풍부한 자금력으로 앞서가는 중국과의 차별성을 강조하여 일본의 존재감을 높이는 것이 주된 목적이지만 진출을 노리는 기업에 있어서는 테러나 내전 등 치안에 대한 위험이 최대의 난관으로 꼽히고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■TICAD6が閉幕する28日に採択される「ナイロビ宣言」には,暴力的過激主義への対応として,社会安定化の促進が盛りこまれる。2050年には人口が約25億人に増え,「最後の巨大市場」と呼ばれるアフリカでは,テロや紛争を生み出す貧困や格差,差別をなくす日本の地道な支援が欠かせない。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
아프리카개발회의가 폐막하는 28일에 채택될 ‘나이로비 선언’은 폭력적 과격 주의에 대한 대응으로, 사회 안정화를 촉진하는 내용도 담길 예정이다. 2050년에는 인구가 약 25 억 명으로 증가할 것으로 보여 ‘마지막 거대 시장’이라고 불리는 아프리카에서는 테러나 분쟁을 낳는 빈곤이나 격차, 차별을 없애기 위해 일본의 충실한 지원이 필수적이다.





コメント
この記事をはてなブックマークに追加

【韓国語・時事翻訳】 【234】 北朝鮮兵士 中国側に侵入し略奪行為

2016-08-26 | 北朝鮮
북한 병사들 중국 측에 침입해 약탈 행위

■中朝国境沿いの中国遼寧省丹東で先月,鴨緑江を挟んで対岸にある北朝鮮平安北道新義州から武装した北朝鮮兵士数人が民家に侵入して食料を奪い,中国側の国境警備部隊に銃撃される事件があったことがわかった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
북중 접경 지역인 중국 랴오닝(遼寧) 성 단둥(丹東)에서 이달, 압록강을 끼고 마주보고 있는 북한 평안북도 신의주에서 무장한 북한 병사 수 명이 건너와 민가에 침입하여 식량을 탈취하다가 중국측 국경경비대에 적발돼 총격을 당한 사실이 알려졌다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■事件は8月上旬,万里の長城の東端に位置する観光地「虎山長城」付近で起きた。夜,銃を持った数人の北朝鮮兵士が国境の鴨緑江を渡って中国側に侵入し,民家のロバを殺して刃物で解体,肉だけを持って逃走し,追跡した中国側の国境警備部隊が銃撃を加えたという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
사건은 8 월 초순, 만리장성의 동쪽에 위치한 관광지 ‘호산장성’ 부근에서 일어났다. 밤에 총을 든 북한 병사 여러 명이 국경인 압록강을 건너 중국 측에 침입, 민가의 당나귀를 칼로 죽인 뒤 해체해 고기만 챙겨 도주했으며 추적에 나선 중국 국경경비부대가 그들에게 총격을 가했다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■北朝鮮では,今年6月から「200日戦闘」と呼ばれる増産運動が始まり,地方から肉や卵などの食料が平壌に供出させられ,一時的に食料事情が悪化している地方もあるとみられる。このため,優先的に食料が確保されるはずの兵士にも,十分に行き渡っていないと推測される。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
북한에서는 올해 6월부터 ‘200일 전투’ 라는 증산운동이 시작되어 지방에서 고기와 계란 등 식료품이 평양으로 공출되면서 일시적으로 식량사정이 악화된 지역도 있다고 한다. 이 때문에 우선적으로 식량이 공급돼야 할 병사들에게도 식량이 충분히 제공되지 않는 것으로 추측된다.

2016年9月9日 校正

コメント
この記事をはてなブックマークに追加