Alla scoperta del Giappone

la vita in Satoyama(里山)e viaggi per scoprire il giappone

il viaggio in un "altro mondo" 3 (別世界へのたび)

2013-07-22 15:55:32 | il viaggio
Dopo aver finito lo "shugyo", abbiamo visitato il tempio Mii-dera(三井寺)accanto a quello di Enman-in , e siamo partite da Otsu per Kyoto.
尼僧体験の終了後、隣の三井寺を散策し、それから京都に向かいました。




Dopo il check-in nell' albergo situato nella zona nord di Kyoto, siamo andate al "sento(銭湯)", cioe' una picsina gestita da privati con acqua calda generalmente non termale dove non si puo nuotare ma ci si puo' immergere come alle terme.
ホテルのチェックインを済ませ、銭湯へ。


E' stato piacevole stare nella grande vasca rilassate nell' acqua calda.
大きな湯舟につかり、リラックス~



Poi siamo entrati ad "izakaya(居酒屋)", che e' un' osteria dove ci si puo divertire a bere il "sake(酒)" mangiando vari tipi di spuntini con un prezzo economico.
そして居酒屋で旨い酒を楽しみました。


Eravamo contente di un po' di atomosfera profana dopo aver svolto le pratiche religiose nel mondo sacro.
聖なる世界で修行を終えた後の、俗世の楽しみも格別です。




Anche l' ultimo giorno, ci siamo alzate presto ed abbiamo visitato il santuario Sagimori-jinja(鷺森神社)e poi il tempio Manshu-in-monzeki(曼殊院門跡).
最終日も早起きをして、鷺森神社、そして曼殊院を訪れました。
   



Manshu-in originariamente fu costruito nell' VIII secolo e fu trasferito in questo luogo alla meta' del XVII da un figlio adottivo dell' imperatore Gomizunoo.
このお寺は8世紀、伝教大師最澄により鎮護国家の道場として比叡の地に創建されました。
17世紀半ばに良尚入道親王(桂離宮を造営した八条宮智仁親王の第二皇子。また後水尾天皇の猶子)によりこの地に移され寺観が整えられました。
   


Nel tempio, siamo entrate anche nella stanza per la cerimonia del te' che si puo vedere pagando un prezzo supplementare di 1000 yen.
千円の追加料金にて八窓庵という茶室が見学できます。(写真撮影は不可でした)

La stanza si chiama Hassou-an(八窓庵), che letteralmente significa " l' ermitaggio con otto finestre" .
名前の如く、八つの窓を持つ茶室です。

E' stato bello il contrasto fra il chiarore delle otto finestre di varie dimensioni e le pareti tinte con nero di seppia.
大小さまざまの窓の明かりとイカ墨で塗られたという黒い壁のコントラストが素敵でした。




Poi abbiamo visitato Shugakuin-rikyu(修学院離宮)che era una grande villa costruita nel 1659 dall' imperatore Gomizunoo.
その後、修学院離宮に行きました。後水尾天皇によって1659年に建てられた山荘です。
 


All' altra villa della casa imperiale Katsura-rikyu(桂離宮), che ho visitato il marzo scorso con la mia famiglia, abbiamo potuto ammmirare la delicatezza degli interni degli edifici, mentre, in questa villa abbiamo potuto godere anche del paesaggio circostante di bellezze naturali.
昨年3月に訪れた桂離宮は建物内部の繊細なデザインが素敵でしたが、修学院離宮の方は周囲の自然美も同時に楽しむことができました。
  
Mi sono meravigliata di vedere il campo di riso e l' orto nel terreno della villa.
山荘の敷地内に広大な田んぼや畑があるので驚きました。

Era appunto la stagione in cui si trapianta la piantina del riso e la vista della risaia subito dopo il trapianto e' stata suggestiva.
ちょうど田植えの季節で、小さな苗を植えた直後の田んぼの景色に感激しました。



Attualmente la coltivazione del riso e della verdura sono affidati ai contadini vicini.
現在、田んぼや畑での耕作は近所の農家さんに託されているそうです。

Anch' io se abitassi in questa zona, vorrei coltivare il riso in questo terreno cosi piacevole.
この近くに住んでいたら、私も是非この美しい環境の中で稲作をしたいです!



Nel terreno abbiamo veduto quattro edifici raffinati, in cui abbiamo trovato anche il senso dell' umorismo.
敷地内には4つの建物があります。どれも洗練された素晴らしい建物ですが、所々にユーモラスなセンスも感じられました。


Per esempio, su questa porta scorrevole e' dipinta la pittura di due carpe.
例えば、客殿にあるこの杉戸。
   


La guida ci ha spiegato che nel dipinto originariamente c' erano solo le due carpe, ma il famoso pittore del periodo Edo Maruyama Okyo(円山応挙), dato che le carpe scappavano ogni notte per tuffarsi nel laghetto davanti all' edificio, decise di aggiungere il disegno di una rete.
はじめは2匹の鯉だけが描かれていたそうですが、この鯉たち、夜な夜な向かいにある池に泳ぎに行ってしまうため、江戸時代の巨匠、丸山応挙が網を描き加えたと伝えられています。

Da allora le carpe non sono piu' scappate!
それからは鯉も逃げなくなった、とか(笑)。



Il terreno e' molto spazioso e pieno di saliscendi e la mia amica, salendo e scendendo le pendenze, continuava a lamentarsi per il dolore dei muscoli causato dalle pratiche "gotaitochi" fatte nei giorni precedenti nel tempio buddhista.
敷地は大変広く(総面積54.5万㎡)傾斜が多いので、‘五体投地’以来筋肉痛の友人は坂道を登ったり降りたりしながら、またしても呻き声をあげていました。
    


Eravamo completamente sudate quando abbiamo raggiunto la cima della collina dove si trova un edificio chiamato "Rinun-tei(隣雲亭)" che significa " la casa a fianco delle nuvole".
隣雲亭のある上離宮の丘の上にたどり着いたときには、もう汗だくでした。

Pero' quando abbiamo guardato il laggetto situato sotto il giardino di Rinuntei, ci siamo potute ricaricare respirando l' aria fresca che spirava!
でも、隣雲亭の庭の崖下に広がる美しい池(浴龍池)の眺と、丘の上の気持ちのよいそよ風で、すっかりリフレッシュできました!
      


Quando abbiamo lasciato la villa, abbiamo visto una scena rara; un arcobaleno che circondava il sole!
浴龍池の脇を通り、離宮を去るときに、お日様の周りにきれいな虹がかかっていました!!
   



Il pomeriggio, abbiamo visitato il tempio Nishihongan-ji(西本願寺).
昼過ぎ、西本願寺に行きました。

L' obiettivo della visita e' stato partecipare alla cerimonia del te' che si tiene solo il 20 e il 21 maggio, giorno del compleanno del celebre monaco Shinran(親鸞), che fondo' la setta Jodoshin-shu(浄土真宗)ottocento anni fa.
親鸞聖人降誕会の茶会に出席するためです。親鸞は800年前の5月21日に誕生しました。




Come mensionato nel blog a marzo dell' anno scorso, il mio compleanno cade lo stesso giorno del suo e dicevo che avrei voluto partecipare alla cerimonia del te' per festeggiarlo nello splendido edificio "Hiunkaku(飛雲閣)".
昨年三月のブログに書いたように、私の誕生日も同じ日なのです。
前回、飛雲閣は池の向こうに眺めるのみでしたが、その飛雲閣で降誕会には一般人向けの茶会が行われ建物内部に入ることができると聞いて以来、
是非とも出席したいと思っていたのでした。


Secondo la tradizione, Hiunkaku era una parte del castello Jurakudai(聚楽第)
che Toyotomi Hideyosi(豊臣秀吉)fece costurire al centro di Kyoto ed in seguito trasferi' sul terreno di questo tempio.
この飛雲閣は秀吉が平安京の大内裏跡に建てた聚楽第の一部が移築されたものだという伝承があります。

Il castello Jurakudai fu distrutto, per la lotta intestina della famiglia, da Hideyosi stesso solo otto anni dopo la fine della costruzione.
聚楽第はたいそう立派な建物だったようですが、家族内の内紛により秀吉自身により竣工後わずか8年で取り壊されました。

Anche se non si puo certificare la verita' di questa leggenda, tuttavia l' edifico ha lo stile proprio del periodo Momoyama(桃山時代), cioe della fine del XVI secolo, quindi e' stato designato come tesoro nazionale.
そのため飛雲閣が本当に聚楽第の遺構なのか、真偽の程は証明できないようなのですが、
この3階建ての楼閣は桃山時代を代表する貴重な建築物であるため国宝に指定されています。

E' imponente, ma allo stesso tempo da anche un' atomosfera armoniosa e sembrava avere un movimento ritmico come dice il suo nome "Hiunkaku", che letteralmente significa "il palazzo delle nuvole volanti" .
堂々たる外観ですが、‘飛雲’の名の如く軽快な雰囲気もたたえています。



Prutroppo non posso farvi vedere le foto, perche e' vietato scattarle sia all' interno dell' edificio sia in tutte le zone intorno, ma vi ascicuro che la vista dalla sala spaziosa dell' edificio preparata in modo elegante per la celebrazione era magica e magifica!
建物内部も庭などの周辺部分も撮影禁止のため、写真をお見せすることができないのですが、
大広間で行われた茶会は壮観でした。

Gustando il te', ho potuto provare un sensazione di essere sopra le nuvole.
茶を一服しつつ、雲の上にいるような心地よい浮遊感を味わいました。




Siamo state molto contente di questi quattro giorni di viaggio pieni di esperienze particolari.
4日間の旅行で、さまざまな貴重な体験を満喫できました。

Come ci ha predicato il sacerdote di Enmanin, vorrei fare qualcosa per gli altri nella vita quotidiana, come ringraziamento per aver potuto fare tutte le queste esperinze immersa in un "mondo diverso".
円満院のご門跡のお言葉を思い出しながら、‘別世界’にひたって数々の素晴らしい体験が出来たことに感謝しつつ、
日常世界にて少しでも人々に何か貢献をしていけたらいいなと思います。

Il viaggio in un altro mondo 2 ~ diventare una monaca(尼僧体験)

2013-07-21 14:48:00 | il viaggio
La mattina seguente, siamo partite dall' albergo presto, e cambiando tre treni locali siamo arrivate al santuario Taga-taisha(多賀大社), che e' dedicato ai "kami", le divinita' sintoiste; Izanami(イザナミ)ed Izanaghi(イザナギ).
翌日早朝、旅館を出発し、電車を3本乗り継いで多賀大社に行きました。イザナミ、イザナギの二柱を祀る神社です。


Nella mitologia giapponese e' scritto che questa coppia di "kami" crearono la terra del Giappone ed anche vari "kami", compresa "Amaterasu(アマテラス)" , la dea del sole, che e' venerata presso il santuario Ise-jingu(伊勢神宮).
日本神話ではこの両神が、日本の国土や天照大神などの八百万の神々を産んだとされています。

Percio' si dice che visitare sia il santuario di Ise-jingu che quello di Taga-taisha e' come "la visita ai genitori e alla loro figlia".
天照大神を祀る伊勢神宮と、天照大神の親神様を祀る多賀大社に参拝することを「親子参り」と言います。
(「お伊勢参らばお多賀へ参れ お伊勢お多賀の子でござる」との俗謡もあります)

Noi siamo gia andate ad Ise-jingu l' anno scorso nel mese del nostro compleanno, quindi questa volta abbiamo visitato il santuario "dei suoi genitori".
私と友人は昨年5月に伊勢神宮に行ったので、今年はその‘両親’の神社に参拝しました。

Il terreno del santuario Taga-taisha non e' cosi' grande come quello di Ise-jingu ma altrettanto l' edificio circondato da grandi alberi e' magnifico ed imponente.
多賀大社の敷地は伊勢神宮の様に広大ではありませんが、巨木に囲まれた社殿は壮観でした。
   




Il pomeriggio abbiamo visitato il tempio Enman-in-monzeki (円満院門跡)che si trova ad Otsu, capoluogo della prefettura di Shiga(滋賀県大津市).
午後は大津にある円満院門跡という寺に行きました。

Monzeki e' un termine che identifica il tempio che ha relazione con la famiglia impreiale, e nel Paese ci sono solamente diciasette templi chiamati con questo nome "monzeki".
門跡とは皇族・貴族が住職を務める特定の寺院の称号です。現在全国に17カ所の門跡寺院があるそうです。


Nel tempio abbiamo partecipato ad un seminario in cui abbiamo potuto fare l' esperienza di come viene formata una monaca buddhista e fare per due giorni lo "shugyo(修行)" cioe' la pratica religiose.
この寺で2日間の尼僧体験をしました。

Non siamo buddhiste devote ma ci interessavani le "shugyo" , indossando la tonaca.
特に熱心な仏教徒ではありませんが、尼さんの修行やコスプレに好奇心をそそられました!



Prima di tutto, si e' tenuta la cerimonia di iniziazione.
まずは入門の儀から。
  

Il sacerdote ha recitato i "sutre", le preghiere buddhiste, e i monaci ci hanno rasato i capelli.
ご門跡(お寺で一番偉いお坊さん)が読経し、剃髪の儀式がおこなわれました。
   


Naturalmente non li hanno realmente rasati ma hanno solamente simulato la rasatura.
もちろん、本当に神を剃るのではなく、真似事だけです!



Poi abbiamo fatto esercizi di recitaione dei "sutre" e successivamente abbiamo praticato lo "zazen(座禅)" , la mdeditazione Zen per unire la mente ed il corpo.
その後、読経の練習そして座禅体験です。
   


All' inizio l' abbiamo fatta per dieci minuti, che veramente sono sembrati piu' di trenta.
はじめは10分間の座禅でした。しかし、それが実際とても長く感じられ30分以上は経ったかと思われました。

La seconda volta abbiamo meditato per quaranta minuti, ma questa volta, stranamente e' sembrato che fosse durata molto meno.
次に40分間の座禅でした。不思議なことに2回目はものすごく短く感じられました。


Non ho ancora potuto farmi una chiara idea dell' unione di mente e corpo, ma controllando e concentrando il respiro, ho potuto avere la piacevole sensazione di come la mente fosse in un sogno mentre il cinque sensi si fossero svegliati.
心と体を統一、などという高尚な体験はできませんでしたが、五感は冴えているのに心が休まっているかのような大変心地よい感覚がありました。




Dopo la cena, a base di cucina vegetariana buddhista, abbiamo fatto lo "shakyo(写経)" , cioe' la ricopiatura del "sutra".
精進料理の夕食の後は、写経の時間です。


E' stato molto faticoso scrivere i "kanji(漢字)" , cioe' i carattrei cinesi, con un pennello ed inchiostro di china che non siamo abituate ad usare.
使い慣れない筆で難しい漢字を書くのは結構疲れました。
   




Poi abbiamo fatto la "gotaitochi(五体投地)" che e' la piu devota preghiera che rappresenta la fede assoluta.
そして、いよいよ五体投地です。


La "gotaitochi", letteralmente significa " gettare le cinque parti del corpo a terra", si compie con quattro azzioni ; attraverso le quali si mettono accontatto con la terra i gomiti, le ginocchie e la testa.
五体投地とは両膝(右膝→左膝)、両肘(右肘→左肘)、頭の五箇所を地に付けて平伏する最も丁寧な礼拝方法です。

Si inizia stando in piedi a mani giunte poi ci si inginocchia, prima con il ginocchio destro e poi con il sinistro, si seguita poggiando a terra prima il gomito destro e poi il sinistro e in fine si pone la fronte a terra.


Abbiamo dovuto ripetere questa sequenza centotto volte, al ritmo di un tamburo.
この一連の動きをお坊さんが敲く太鼓のリズムに合わせて連続108回もおこなうのです!!

Centotto si crede che sia il mumero delle passioni umane.
108というのはご存知の通り人間の煩悩の数と言われています。

A causa della mancanza di movimento nella vita quotidiana, eravamo completamente affatticate.
日頃の運動不足のせいで、たいそう身にこたえました・・・

Francamente secondo noi questa non e' stata mai una preghiera ma un' allenamento fisico molto duro.
正直言って、私達にとっては“祈り”などというものではなく、超キツい“筋トレ”でした(泣)!


Dopo aver sudato abbondantemente, abbiamo ascoltato una predica da un monaco fino a mezzanotte.
すっかり汗まみれになった後は、深夜まで若いお坊さんのお話を聞きました。

E' stato interessante che il monaco buddhista ci ha consigliato di pregare non solo Buddha e i nostri antenati, ma anche i kami shintoisti come Amaterasu.
仏様やご先祖様だけでなく天照大神など神道の神々にもお祈りするように、というお言葉はとても印象に残りました。



La mattina sucessiva, ci siamo alzate alle cinque.
翌朝は5時起床。

La mia amica ha avuto dolori violenti dei musucoli delle gambe a causa delle centotto sequenze del "gotai-tochi" e quando scendeva le scale e si alzava o si siedeva, si gemeva sempre ad alta voce.
友人は昨晩の五体投地のおかげで、ものすごい筋肉痛になり、階段を下りたり椅子に座ったりするたびに大きな呻き声をあげていました・・・。
 


Dalla mattina presto abbiamo fatto lo "zazen" e poi abbiamo partecipato alla funzione del mattino con altri "veri" monaci.
早朝から座禅をし、そのあと‘本物’の僧侶達と朝のお勤めをしました。




Dopo la colazione frugale, abbiamo fatto pulizie dell' edificio chiamato "Shinden(宸殿)" , che letteralmente significa "palazzo dell' imperatore".
質素な朝食のあとは‘宸殿’のお掃除です。



La manutenzione del tempio, insieme alla coltivazione dei campi, e' chiamata "samu(作務)" e si crede che siano le "shugyo" essenziali per i monaci.
寺の建物やお庭のお掃除、畑仕事や薪割りといった寺院を維持するための労務は作務と言われ、僧侶達の最も大切な修行のひとつです。

Sono stata contenta di pulire l' edificio cosi' raffinato che e' riconosciuto come uno dei beni culturari piu importanti in Giappone.
国の重要文化財に指定されたこのような洗練された建築物のお掃除ができるなんて、本当に幸せです。

Fu fatto costruire a Kyoto nel 1620 per l' imperatore Gomizunoo(後水尾天皇)e sua moglie Kazuko-hime (和子姫), la nipote di Tokugawa Ieyasu(徳川家康), ed in seguito fu trasferito nel terreno del tempio.
この宸殿は、1620年に後水尾天皇が徳川和子(東福門院;秀忠と江姫の娘、家康の孫)が後水尾天皇に女御として入内する際に造営された御所で、後年(1647年)京都御所よりこのお寺の敷地内に移築された由緒ある建物です。




Dopo il lavoro, il sacerdote ha fatto una predica per circa un ora.
作務の後は、ご門跡より一時間ほどの有難いご講話を頂戴しました。



Ci ha parlato con voce dolce e volto soave come Buddha e volevo ascoltare il suo prezioso discorso prezioso, ma avendo dormito poco la notte, prutroppo ognitanto avevo dei colpi di sonno.
ご門跡のお優しい口調、仏様のような柔和なお顔に、大変失礼ながらお話を伺いながらついつい、ウトウトとしてしまいました。
連日の睡眠不足もあり(汗)・・・。

Ricordo solo qualche frammento.
というわけでお話の内容は断片的にしか覚えておりませんが・・・

Ma la sua predica mi ha messo nel cuore il desiderio di fare qualcosa per gli altri come ringraziamento e con divisione di questa mia preziosa esperienza nel tempio.
しかしながら、おぼろげながらも懸命にお聞きしたお話の中で、今回のこのような貴重な体験を感謝し、この幸せな気持ちを皆様に分け与えるべく、出来るだけ多くの方々に出来る限りの貢献をしたいと強く思ったのでした。



L' ultima "shugyo" e' stata lo "zazen" ancora una volta per circa un ora.
そして最後の修行は再び1時間ほどの座禅でした。




Il pomeriggio, come divertimento abbiamo fatto un gioco elegante chiamato "tosenkyo(投扇興)", letteralmente "il lancio dei ventagli".
午後は余興として投扇興という江戸時代から伝わる優雅なお遊びをしました。

E' stato molto dificile colpire il bersaglio con il ventaglio e ce l' ho fatta solo una volta, benche ci avessi provato tantissime volte per circa un ora.
扇子を投げて1m程先の的に当てるゲームなのですが、1時間ほどの間に何度もチャレンジしたものの、的に命中したのはたったの一回だけでした。
    




Alla fine, c' e' stata la ceremonia finale del corso ed abbiamo ricevuto il "certificato" su cui e' stampato il cresantemo, stemma della famiglia imperiale.
最後に修了式があり、菊の御紋の入った修了証を頂きました。



Le "shugyo" dei due giorni sono state meno severe di quanto avessi immaginato.
仏門での修行はどれ程厳しいものかと覚悟を決めて参ったのですが(私みたいな粗忽者は坊さんに叱られたりするのかなぁとヒヤヒヤでしたが)、
幸い、2日間の体験修行は思ったほどキツいものではありませんでした。

Secondo me questa esperienza non ha avuto un carattere preminentemente relisioso, ma piutosto, e' stata l' occasione di passare un tempo piacevole in un ambiente raffinato, dimenticando gli impegni della vita quotidiana.
要するに宗教的な体験というより、私にとっては日常を忘れ、優雅な雰囲気の中で心地よい時間を過ごせたな、という印象です。

Per ricaricarsi e ricevere energia nuova, vi consiglio questa esperienza di "monaca" temporanea in un mondo al di fuori del quotidiano!
リフレッシュ&明日への活力アップのために、非日常世界での尼僧体験をお勧めします~!





::::::shojin-ryori(la cucina vegetariana)::::::::

Il viaggio in un altro mondo 1 ~Ukai(鵜飼い)

2013-07-04 17:08:49 | il viaggio


Il 21 maggio e' il mio compleanno e quest' anno come regalo ho chiesto alla mia famiglia di avere un tempo libero dai lavori casalighi e per quattro giorni ho fatto un viaggio per celebrare il mio quarantaottesimo anno insieme alla mia amica che e' nata il 27 maggio del mio stesso anno.
5月21日は私の誕生日です。お祝いのプレゼントはいらないので自由時間を下さい!と家族にお願いし、同じく5月生まれの同い年の友人と4日間旅行しました。



Il primo giorno abbiamo visitato Nagaragawa-onsen(長良川温泉)nella prefettura di Gifu(岐阜県)per vedere l' "ukai", la pesca con gli "u(鵜)", cioe' con i cormorani.
初日は、鵜飼見学に長良川温泉に行きました。

Questo febbraio ho visitato con mio figlio il castello di Gifu ed il museo dell' "ukai" e da allora avevo desiderio di vederli dal vivo.
今年2月、息子と岐阜城を訪れた際に、鵜飼ミュージアムも見学したのですが、それ以来、本物の鵜飼を見てみたいと思っていたのでした。



Il pomeriggio siamo arrivate alla stazione di Gifu sulla linea JR ed abbiamo preso un autobus verso Nagaragawa-onsen che si trova ai piedi della collina Kinka-zan(金華山)su cui si erge il castello di Gifu.
岐阜駅からバスに乗り、岐阜城が聳える金華山麓の長良川温泉に到着。
       



Prima di tutto, siamo andate al caffe' "U(鵜)" che e' contiguo alla casa di un "usho(鵜匠)", cioe' il maestro della pesca con il metldo "ukai".
まずは、鵜匠の家に隣接する『喫茶"鵜"』へ。

Dal caffe' si puo vedere ed anche entrare nel giardino della casa, dove i cormorani sono allevati in liberta'.
お店の中から鵜匠の庭を眺めたり、庭に出て散策したり出来ます。
   


Questi cormorani sono originariamente quelli selvatici che migrati da Hokkaido(北海道), la isola piu' settentrionale dell' arcipelago giapponese, ad Ishihama-kaigan(伊師浜海岸),una spiaggia nella prefettura di Ibaragi(茨城県), che e' l' unica zona del Giappone in cui e' consentito catturare l' "u".この鵜たち、元々は北海道から茨城の海岸に渡ってきた野生の海鵜なのです。
伊師浜海岸という日本で唯一鵜の捕獲が許可されている海岸です。

Gli "u" portati dalla spiaggia all' inizio si scatenano, ma vivendo con l' "usho" che li coccola, piano piano si affezionano e non scappano via dal giardino.
ここに来たばかりのシントリは、はじめは環境に慣れずに暴れたりするのですが、心を尽くして世話をしてくれる鵜匠と共に生活していくうちに、鵜匠に愛着を持つようになり、放し飼いでもこの庭から逃げたりはしなくなるそうです。
 


Questo "u" dal particolare colore marrone ha appena un' anno, essendo venuto l' inverno scorso dalla spiaggia.
この茶色の鵜はこの冬に海岸からやって来たばかりのシントリです。


Subito dopo averli portati dalla spiaggia, li mettono in coppia e i due dormiranno sempre insieme in questa cesta e la coppia non cambiera per tutta la vita.
ここに来るとすぐに他のシントリとペアになり、この籠の中で一緒に寝ます。いつもペアで行動し、一生同じ相棒(「カタライ」と言います)と暮らします。
  



Generalmente la durata della vita dei cormorani e' solo di quattro o cinque anni ma quelli di "ukai" vivono in media venti anni perche' l "usho" si prende sempre cura di loro con amore.
一般的に海鵜の寿命は4~5年と言われますが、鵜匠の愛情のもとで大切に育てられる鵜飼の鵜は長生きして20年も生きるそうです。

Per due anni sono attentamente allenati dal maestro e normalmente dai tre o quattro anni cominciano a pescare.
シントリは普通は2年間程、鵜匠が入念に訓練をし、3~4年で漁を始められるようになります。

Si dice che quelli di dieci anni diano un buon rendimento nella pesca.
10歳位の鵜が最も働き盛りと言われています。



Nel giardino tutti sembravano rilassati e giocavano felicemente con il compagno.
庭では、どの鵜も楽しそうに相棒達と遊んだり、くつろいだりしていました。
     



Al caffe', abbiamo mangiato l' "ayu-zosui(鮎雑炊)" , il risotto con l' "ayu" ,un tipo di trota, e l' "ayu-zushi(鮎鮨)", che mi e' piaciuto molto!
お店では、鮎雑炊と鮎鮨を食べました。その鮎鮨の旨いこと!!!
   


Quest' ultimo piatto e' fatto solo con l' "ayu", il riso, ed il sale ma grazie alla fermentazione il gusto diventa denso e saporito come il formaggio stagionato.
この鮎鮨、昔ながらの製法で鮎と米と塩だけで作られています。発酵の力でこんなにも深くコクのある味わいになるのです。まるで熟成したチーズのようです。

Pensavo che per fare l' "ayu-zushi", si usasse il "koji(麹)" che e' un riso fermentato e usato sempre nei cibi fermentati tradizionali giapponesi, ma mi sono veramente sorpresa del fatto che la squisitezza dell' "ayu-zushi" puo' essere ottenuta senza usare il "koji".
私は発酵のために麹が使われていると思っていたのですが、鮎鮨は麹を使わずに作られると聞き、とても驚きました。




L' "ayu-zushi" ha una lunga storia ed in codice del mille anni fa e' scritto che questo piatto doveva essere offerto da questa zona alla casa imperiale.
この鮎鮨、実はとても長い歴史があります。
平安時代の書物「延喜式」に、各国の朝廷への税の項目の中にこの鮎鮨の記述があるのです。

Nel periodo Edo, l' "ayu-zushi" preparato nel luogo selezionato veniva offerto ogni anno allo shogun.
江戸時代には、鵜匠が納めた鮎を使って御鮨所にて製造された鮎鮨が毎年将軍に献上されていました。

In un documento e' scritto che nel 1615 e' stato portato ad Edo, attualmente Tokyo, ventiquattro volte in un anno.
1615年の記録では、1回三荷ずつの鮎鮨が一年に24回も幕府に献上されたと書かれています。

Per poter essere mangiato dallo Shogun nelle condizioni migliori, cioe' con la fermentazione perfetta, l' itinerario per trasportare l' "ayu-zushi" fino ad Edo era stato precisamente stabilito.
輸送を発酵時間に充て、将軍が食べる頃に丁度よい発酵状態になるよう綿密に計算され、街道の各宿場の通過時刻が定められていました。
そして実際の通過時刻も細かく記録されるなど、大変慎重に扱われました。

Si ultilizzava una stafetta per cinque giorni, passando quarantasei tappe con orario stabilito sulla strada che anche oggi e' chiamata "la strada del ayu-zushi(鮎鮨街道)".
江戸までは各宿場にある問屋をリレーしながら5日間かけて運ばれたようです。
そのルートは今でも、鮎鮨街道(または御鮨街道)と呼ばれています。

La prossima volta, vorrei mangiare questo "slow food" con calma, bevendo il sake e sognando un viagggio nel periodo Edo!
今回はゆっくりする時間がありませんでしたが、いつかまた酒など飲みながら、江戸時代にタイムスリップした気分で、この究極の”スローフード”を味わってみたいなぁ~。





La sera abbiamo fatto un giro nella zona dove le case degli "usho" sono concentrate ed abbiamo potuto vedere gli "usho" e i barcaioli prepararsi per la pesca.
鵜飼ミュージアムに行ったり、周辺を散歩したりした後、鵜匠の家が集中している界隈に戻り、鵜匠や船頭達が漁の準備をするのを眺めました。



Abbiamo parlato con un giovane barcaiolo, che ci ha detto che l' "usho" e' un lavoro che trasmette da padre in figlio e che possono svolgerlo solo i membri famiglie di "usho.
若い素敵な船頭さんとちょっとおしゃべりしました。
「鵜匠の仕事は世襲だし、鵜飼の世界は確かに独特なものではあるが、船頭の仕事は楽しくやっている。」と話してくれました。
      


Ci ha anche spiegato che il mondo dell' "ukai" e' molto particolare ma a lui piace molto il suo lavoro.

Sono contenta di aver sentito le parole del giovane che era fiero di trasmettere la cultura preziosa del Giappone.
若い世代の人達が、日本の貴重な伝統文化を引き継いでいることに誇りを持っている様子を見てとても嬉しく思いました。
   




Poi siamo andate al molo ed allo sportello ho pagato il biglietto di 3,000 yen per l' imbarco.
その後、鵜飼観覧船乗り場に行き、窓口で乗船料3000円を支払いました。





La pesca "ukai" si tiene dall' 11 maggio fino al 15 ottobre ongi giorno tranne pochi giorni dopo piogge torreziali ed il giorno del plenilunio di settembre.
鵜飼のシーズンは毎年5月11日~10月15日と決まっています。大雨の後と、中秋の名月の晩以外、毎日開催されています。    




Durante la stagione di pesca, ci sono otto giorni speciali durante i quali si pesca per la casa imperiale in una zona del fiume riservata, nella quale per tutto il resto dell' anno c' e' divieto di pesca.
そして「御料鵜飼」が年に8回おこなわれます。
御料鵜飼とは、通常は禁漁区となっている「御料場」で、皇室に(&伊勢神宮にも)納める鮎をとる漁のことです。

Gli "ayu" di qualita' superiore catturati nella zona in questi giorni sono subito messi in scatole piene di ghiaccio, che sono torasportaten con un treno notturun, la mattina seguente sono portate al palazzo imperiale.
御料鵜飼の漁で捕れた最高級品質の天然の鮎はすぐに真空包装され、氷と共に発泡スチロールの箱に詰められます。
そして、その晩の貨物列車に載せられ、翌朝宮内庁職員が東京貨物ターミナル駅で受け取ることになっています。

Gli "ayu" dell' "ukai" sono ancora oggi un' offerta importante per l' imperatore.
鵜飼の鮎は現在でも、皇室への大切な献上品なのです。



All' inizio della pesca, verso le 20:00, sono iniziati i fuochi d' artificio e sono state spente le luci degli arberghi lungo il fiume.
20時、鵜飼が始まります。花火があげられ、川沿いの旅館の明かりが減光されます。
   




Le imbarcazioni dei turisti si sono avvicinate alle barche dell' "ukai" .
そして遊覧船が鵜飼の舟に近づき、間近で漁の様子を見ることが出来ます。

Mi sono commossa per l' atomosfera lirica e fantastica della pesca nell' oscurita' e nel silenzio della sera.
夜の静寂と暗闇の中でおこなわれる鵜飼の、叙情的で幻想的な光景に心を打たれました。
   



Gli shogun nel periodo feudale e gli ospti d' onore dei paesi stranieri come il Principe di Inghilterra e Charles Chaplin amavano guardare questa pesca molto tradizionale.
封建時代の将軍達、そしてイギリス皇太子、チャップリンといった海外の賓客もこの伝統的な古代漁を賞賛していたそうです。

Ammirando l' "ukai" , anch' io ho potuto passare il tunnel verso il tempo antico.
鵜飼の光景を眺めながら、なんだか時空を越えて古代世界を旅しているような気分になりました・・・