Da quando sono capace di ricordare, mi e' sempre piaciuto il sumo.
物心ついた時から、祖父と一緒に毎日相撲を観ていました。
Durante il torneo di sumo, mio nonno usava vedere gli incontri in TV ed il giorno delle finali tutta la mia famiglia sedeva davanti al televisore per guardare quelli piu' combattuti.
千秋楽では家族全員テレビで相撲観戦。大一番に熱狂していました。
Sulla parete della mia stanza c' era un "banzuke-hyo(番付表)", un cartellone della graduatoria dei lottatori, i cui nomi erano scritti in ideogrammi "kanji", ed io sempre lo guardavo, ricordandomi tutti i nomi dei "sekitori(関取)", i lottatori del livello piu' alto.
部屋に相撲の番付表を貼り、いつも眺めていたものでした。幕内、十両の力士の名前は全員覚えていました。
Grazie al mio interesse per il sumo, ho saputo leggere tanti "kanji" difficili gia' da quando ero piccolissima.
相撲のお陰で小学校前に様々な漢字を覚えました。
(旭町という場所に行ったときに幼い私が「あさひちょう」と読んだので、両親がとても驚いたのが記憶に残っています。“旭国”の旭ですからね~。)
Quando abitavo al centro di Tokyo per studiare e per lavorare, ogni tanto andavo allo Stadio Nazionale di Sumo nel quartiere di Ryogoku(両国国技館).
大学通学のために東京で暮らすことになり、初めて国技館に行った時は感激でした。
JTB時代にも時々相撲を観に行きました。(千代の富士の引退相撲も!)
Dopo aver avuto un figlio, venti anni fa, non ho avuto piu' il tempo di vedere incontori di sumo e l' interesse e' calato ed ormai conosco solo i nomi di circa cinque "sekitori".
仕事を辞めて子育てをするようになると、TVで相撲観戦する余裕もなくなり、次第に相撲への興味は失われました。
もはや顔と名前が一致する力士は5名いるかいないか・・・。
Pero, studiando la cultura giapponese per il mio lavoro di guida turistica, ho imparato che il sumo e' non solo uno "sport" ma e' anche una forma religiosa che ha un profondo significato nella storia e nella tradizione giapponese.
でもガイドの勉強をしていて、相撲というのは単なるスポーツではなく、我が国の歴史のなかで重要な意味をもつ貴重な伝統文化だということがわかりました。
Attualmente mi intressa il sumo dal punto di vista culturale del nostro Paese.
今はスポーツとしてではなく、文化的側面において相撲に再度興味をもっております。
La mattina del 12 gennaio, sono andata allo Stadio di Ryogoku per vedere la cerimonia chiamata "Dohyo-Matsuri".
1月12日、両国国技館での“土俵祭”の見学に行きました。
"Matsuri" significa festa o rito religioso, e "dohyo", letteralmente "terra e sacco di paglia" e' la zona di combattimento dove si svolgono gli incontri di sumo.
毎場所開催前日におこなわれるご神事です。
Questa cerimonia e' presieduta dai tre "gyoji(行事)", gli arbitri delle gare di sumo, nel giorno precedente ad ogni torneo che si svolge sei votle all' anno, per pregare per la screzza degli incontri e per il successo del torneo, ed allo stesso tempo per augurare un raccolto abbondante e la pace dello Stato.
取組の安全、興行の成功を祈り、同時に五穀豊穣、国家安泰を願うためにおこなわれます。
Non si sa esattamente l' origine della "Dohyo-Matsuri" , ma il documento piu' antico della cerimonia e' del 1791, quando l' XI shogun Tokugawa Ienari guardo' il torneo di sumo nel terreno del castello di Edo.
この儀式の起源は正確にはわかりませんが、1791年に第六代将軍徳川家斉が江戸城内で相撲を観戦した際に執り行われたという古い記録が残っております。
La mattina del 12, subito dopo aver attraversato il fiume Sumida, il treno e' arrivato alla stazione di Ryogoku della linea JR, vicino allo Stadio Nazionale di Sumo.
隅田川を渡るとすぐに両国駅です。国技館は目の前です。
Lungo la strada davanti alla stazione ho trovato una lunga fila di gente che aspettava l' apertura dello Stadio, ma quindici minuti dopo, alle 9:45, siamo potuti entrare e mi sono seduta nella tribuna molto vicino al "dohyo".
9時半頃に到着しましたが、既に長い行列が。
9時45分には開門し、ぞろぞろと入場しましたが、さすがに広い国技館。前の方の枡席を陣取ることができました。
Davanti al "dohyo" si sedevano i lottatori dei tre livelli più alti, ad esempio lo "yokozuna(横綱)", il primo livello, ed l' "ozeki(大関)", il secondo.
土俵前には三役の力士達が既に座っていました。
Al centro del "dohyo" erano messi il sake, il sale, i "sakaki(榊)", che e' un tipo di pianta sempreverde considerato l' albero sacro, e sette "nusa(幣)", che si crede siano oggetto di venrazione dove i kami scendono.
土俵中央には酒、塩、榊と7本の“幣(ぬさ)”がおかれています。
La "nusa" e' formata da un' asta di legno con attaccate due strisce di carta zigzagate dette "shide(紙垂)".
幣とは“紙垂”と呼ばれる2つの白い紙(五色の紙や、金箔・銀箔の場合も)を竹または木の幣串に挟んだものです。
神への供え物、また神の依代あるいは御神体そのものとして、さらに祓具として使われます。
古事記にも登場します。
アマテラスが岩戸に隠れた時に八百万の神々は占いをした後、岩戸の前に賢木(さかき)を立て、下の枝に楮(こうぞ)の白い幣帛と大麻の青い幣帛を垂らした、と書かれています。
La "shide", letteralmente "carta appesa", che si trova sempre in un santuario scintoista, e' stata un oggetto importantissimo sin dall' antichita' per pulificare le cose o indicare lo spazio sacro.
楮の繊維で織った布または紙を木棉(ゆう)といい、色々な形に切って榊の枝や串に付けたものが紙垂の起源です。
紙垂はものや場を浄めたり、聖域を示す印として神社などで見られます。鏡餅や横綱の土俵入りの綱にもつけられていますね。
天照大神が天岩戸から姿を現した際に、再び隠れないようにと岩戸に紙垂のついた注連縄を張りました。これが注連縄の起源と言われています。
Si pensa che la forma a zigzag rappresenti il fulmine che porta il raccolto abbondante e scaccia gli spiriti maglini.
このジグザグの形は稲妻を表すといわれています。落雷は稲の豊作をもたらし、邪悪なものを追い払うと考えられていました。
Alle 10:00, il rito e' iniziato al bel suono dello "hyoushighi(柝)", che e' uno strumento composto da due pezzi di albero di legno duro, suonato da un "yobidashi(呼出)", che e' incaricato di chiamare per nome di volta in volta i lottatori che devono combattere.
10時ちょうどに“立呼出”が拍子木を鳴らし、儀式の始まりを告げました。
Allora tre "gyoji" con abiti scintoisti sono entrati.
神官の衣裳を身につけた3人の行司が入場。
Quando ero piccola, mi ricordavo addirittura i nomi e le facce dei "gyoji" pincipali, ma attualmente non so riconoscerli, ma ora ho imparato che il "gyoji" e' non solo l' arbitro dell' incontro ma svolge anche il ruolo di sacerdote scintoista.
そうそう子供の頃は主な行司の名前と顔も覚えていました。(○○代?式守伊之助が素敵でした❤)
いまや名前も顔もわかりません。
でも、行司というのは単なる審判ではなく神道の祭司であることが初めてわかりました。
Dopo aver recitato la preghiera, un "gyoji" ha pulificato il "dohyo" ed i partecipanti, usando i "sakaki" ed il sale.
脇行司が祝詞をとなえ、榊と塩で土俵と列席者を浄めました。
Poi il sacerdote principale, il "gyoji" di livello piu' alto, ha rivolto l' altra preghiera per la sicurezza del torneo alle tre divinita' scintoiste, incluso Nomi-no-sukune(野見宿禰), che si racconta nel mito che sia stato il kami che combatte il sumo per la prima volta nella storia giapponese.
祭主の立行司が祝詞を奏上。戸隠大神・鹿島大神・野見宿禰の神々に本場所の無事を願うという内容で、7本の幣のうち正面側に立っている3本が相撲三神の、4本は四季の神の依代なのだそうです。
野見宿禰は日本神話の中で日本で初めて相撲を取った人物(神)として語られています。
(垂仁天皇の命にて当麻蹴速と角力(すもう)をとるために出雲国より召喚され、蹴速の腰を折って殺し、蹴速の所領である大和国当麻の地を与えられたんだとか。その後垂仁天皇に仕えた野見宿禰は皇后の葬儀では殉死の風習に代わって埴輪の制を案出し、土師臣の姓を与えられたとも。)
In seguito, due "gyoji" hanno posato la "nusa" ai quattri angoli del "dohyo" e poi versato il sake ai piedi di ogni "nusa".
次に2人の脇行司が土俵の四隅に幣を立てました。
(この4つの幣は、土俵祭終了後に各々の房に取りつけられます。このようにして場所中、土俵には神がいることが示されます。)
その後、土俵の四隅のあげ俵に献酒します。
Dopo che gli oggetti sul "dohyo" sono stati portati via, nel centro del "dohyo" il sacerdote principale ha agitato il "gunbai(軍配)", il ventaglio usato originariamente dai samurai, ed ha dato il saluto formale ai kami.
土俵上のものが片付けられ、立行司が軍配を振り、故実(昔からの習わし、土俵祭の由来)を言上します。
「方屋開口(土俵を開く意)」という土俵祭のクライマックスです。
Sucessivamente i tre "gyoji" hanno messo delle offerte in un piccolo buco quadrato anticipatamente scavato al centro del "dohyo".
続いて「鎮物」とよばれる儀式です。土俵中央にあけらた方形の穴に鎮め物を埋めます。
Le offerte sono una castagna, una noce "kaya", un' alga "kombu", una seppia essiccata, il riso ed il sake.
紙に包まれていて中身は見えませんでしたが、塩 、昆布、するめ、勝栗、洗米、かやの実などの縁起物を納めるようです。
酒を注ぎ、土を入れます。
Dopo aver versato il sake ai quattro punti del dohyo, i sacerdoti hanno offerto il sake ai partecipanti.
祭主が四方の徳俵に神酒を注ぎ、その後、列席者に神酒を振る舞います。
Alla fine, gli "yobidashi" hanno fatto tre giri intorno al "dohyo", suonando i tamburi, e poi sono usciti dallo Stadio per annunciare l' apertura del torneo ai cittadini, cosa che era tradizionalmente fatta per attirare il pubblico.
最後に立呼出の先導で、2組の触れ太鼓が土俵を三周します。
太鼓の軽やかな響きがとても心地よく、なんだか氣分がウキウキしました。
太鼓の音は土俵を浄める働きもあります。(神社の太鼓の音もお祓いの一種で魂を浄めるものです。)
この太鼓は国技館の外に出て街の人々に場所の開始を告げるそうです。昔はこれで観衆を惹きつけたのだとか。
町に触れまわるので、“触れ太鼓”と言われます。
Un tamburo e' posto anche alla cima di "yagura(櫓)" alta 16m, dove attualmete c' e' un' ascensore, ma originariamente lo "yobidashi" saliva a piedi. in piedi= tatsu
太鼓は国技館の外にある櫓にも置かれます。高さ16m。
国技館の櫓は1995年に鉄製になり中にエレベーターが設置されているそうですが、昔は丸太を足場によじ登っていたそうです。
地方場所では、今でも昔ながらの櫓が継承されています。
In cima a due aste, sono attaccati i "nusa" e pendagli di canapa.
てっぺんには“出し幣(だしべ)”と呼ばれる麻と弊が結ばれた棹が付けられています。
場所中の晴天を願うものです。昔は仮小屋で行われていたので天候は大切だったんですね。
Dopo la cerimonia, gli "yobidashi" hanno rimesso il "dohyo", colpendolo con il martello.
土俵祭が終わり退室しようとしたら、土俵からコーンコーンという音が聞こえたので振り返ると、呼出達がタタキで土俵を整えていました。
Lo "yobidashi" che indossa l' abito tradizionale da operaio e' in realtà un tuttofare che si occupa dalla pulizia del "dohyo" alla sua costruzione.
呼出は、「ひが~~し~」と力士を呼び出す仕事の他にも土俵を掃き清めたり、“土俵築(土俵造り)”をしたり様々な仕事をこなす万能者です。
Per fare il "dohyo", normalmente ci vogliono 40t tonnellate di terra argillosa, ma per quanto riguarda quello del Ryogoku, dopo ogni torneo viene messo sotto il pavimento con un sitema automatico con un montacarico e sei giorni prima del nuovo torneo e' preparato, riformandne solo la superficie ed usando solo 8t di nuova terra.
土俵は場所前に40トンもの土を使って呼出総出で作られます。
両国国技館に限っては、自動装置で場所後に地下に収納され、場所の6日前に表面20㎝の古い土を削って新しい土と交換して整えられるそうです。
それでも10トンもの土が使われます。
Sul "dohyo" sono messi 66 "tawara" in totale per indicare il cerchio del ring o per altri motivi.
土俵には66個もの俵が使われています。
Il "dohyo" e tutti i "tawara" anche adesso sono fatti tutti a mano.
今でも、土俵と全ての俵が手作りで準備されています。
A proposito, sapete perche' c' e' un tetto sopora il "dohyo" ?
ところで、なぜ室内なのに土俵には屋根がついているんでしょうか?
In origine, il sumo era fatto all' aperto nel terreno del antuario sccintoista o buddhista.
元々相撲は屋外でおこなわれていました。
8世紀初頭には宮中行事の一つとして相撲節会が七夕の歌会の余興として行われていました。
一方、農作物の豊凶を占い、五穀豊穣を祈り、神々の加護に感謝するための農耕儀礼として、神社での祭事としても相撲をとる風習がありました。
江戸時代には地方でおこなわれていた土地相撲が興行化して民衆一般に広がりました。
神社仏閣の建築修復の資金調達の手段としての勧進相撲が興行化し、これが大相撲に繋がっています。
江戸深川の富岡八幡宮境内など神社や寺の境内でおこなわれていました。
1833年からは両国の回向院での興行が定着しました。
Ma nel 1909 fu edificato il primo Stadio Nazionale al coperto nel recinto del tempio Eko-in(回向院), situato a 400m a sud dell' attuale Stadio.
明治初期の1871年「裸体禁止令」により存続の危機にも直面しましたが、明治天皇などの尽力により大相撲が社会的に公認されました。
1909年には回向院に初の常設相撲場となる両国国技館が落成しました。
Era molto elegante e fu progettato dall' architetto Kingo Tatsuno, conosciuto come il disegnatore della stazione di Tokyo.
東京駅の設計者として有名な辰野金吾氏が設計した旧国技館は、日本初のドーム型鉄骨板張の素敵な洋風建築の建物でした。
Lo stadio fu distrutto due volte a causa di un incendio e del Grande Terremoto del Kanto nel 1923 ed anche il terzo stadio fu quasi tutto distrutto dal bombardamento aereo nel 1945.
火災や、関東大震災で2度焼失、再建後の国技館も1945年の空襲で再び焼失しました。
Dal 1950 i tornei di sumo erano svolti allo Stadio Nazionale di Kuramae, che e' situato dall' altra parte del fiume Sumida, fino al completamento dell' attuale Stadio nel 1985.
1950年、隅田川の対岸にある蔵前国技館にて相撲場所が復活。1985年、現在の両国国技館が完成しました。
Nel 1952, le quattro colonne che sostenevano il tetto furono eliminate per migliorare la visione degli spettatori, anche perche' l' anno successivo cominciarono a trasmettere in televisione i tornei.
1951年にTV中継が始まると、見栄えを良くするために翌年土俵上の屋根を支えていた4本の柱が撤去されました。
Il tetto del "dohyo", che pesa 6 tonnelate, e' stato quindi appeso al soffitto dello Stadio.
6トンもの重さの屋根は天井からつり下げられることになりました。
Erano rimasti solamente questi quattro pendagli, i cui colori simboleggiano i quattro kami delle quattro direzioni o le quattro stagioni.
屋根の下の房は四本柱に巻かれていた布の名残で、四方位その守護神である四神を表しています。
青房~東方・青龍、白房~西方(白虎)、赤房~南方(朱雀)、黒房~北方(玄武)
Ad ogni pendaglio sono attacate le quattro "nusa" offerte nella "Dohyo-Matsuri", e cosi' durante il torneo i kami sono presenti nel "dohyo", proteggendo gli incontri.
そして各房に土俵祭で四隅に立てられた幣が取り付けられ、取組の無事を護る神の存在が示されるのです。
Dopo la cerimonia, appena uscita dallo Stadio, fortunatamente, mi sono trovata davanti al lottatore Takakeisho(貴景勝), il vincitore dell' ultimo torneo, a cui ho potuto stringere la mano!
土俵祭の後、貴景勝関に遭遇!握手して頂き感激!!
Da piccola, i lottatori di Sumo erano veramente "idoli" per me, ma ormai tutti i protagonisti del sumo sono della generazione di mio figlio.
幼い頃から憧れの存在だった力士達。しかし今や自分の息子と同世代。
Ho seguito con lo sguardo il tassi su cui era salito il giovane lottatore.
時は流れたのですね・・・。
Attualmente il sumo non e' tanto popolare fra i bambini come il calcio e il baseball, ma spero che i giovani possano tramandare questo divertimento tradizionale, legato profondamente alla cultura ed allo spirito del nostro Paese.
今やサッカーや野球など西洋の“スポーツ”が人気です。
貴景勝を乗せたタクシーを見送りながら、日本の文化と深く繋がってきた“国技”を、若い世代の人達が何とか伝えていってほしい・・・と思ったのでした。
*御蔵前八幡宮・奉納力持
*il rituale degli ercoli
*相撲力士、行事、猪で飾られた6世紀の埴輪
* una base sotterrata con la tomba del VI secolo, decorata con statuette di lottatori di sumo, un "gyoji" e un cinghiale.
物心ついた時から、祖父と一緒に毎日相撲を観ていました。
Durante il torneo di sumo, mio nonno usava vedere gli incontri in TV ed il giorno delle finali tutta la mia famiglia sedeva davanti al televisore per guardare quelli piu' combattuti.
千秋楽では家族全員テレビで相撲観戦。大一番に熱狂していました。
Sulla parete della mia stanza c' era un "banzuke-hyo(番付表)", un cartellone della graduatoria dei lottatori, i cui nomi erano scritti in ideogrammi "kanji", ed io sempre lo guardavo, ricordandomi tutti i nomi dei "sekitori(関取)", i lottatori del livello piu' alto.
部屋に相撲の番付表を貼り、いつも眺めていたものでした。幕内、十両の力士の名前は全員覚えていました。
Grazie al mio interesse per il sumo, ho saputo leggere tanti "kanji" difficili gia' da quando ero piccolissima.
相撲のお陰で小学校前に様々な漢字を覚えました。
(旭町という場所に行ったときに幼い私が「あさひちょう」と読んだので、両親がとても驚いたのが記憶に残っています。“旭国”の旭ですからね~。)
Quando abitavo al centro di Tokyo per studiare e per lavorare, ogni tanto andavo allo Stadio Nazionale di Sumo nel quartiere di Ryogoku(両国国技館).
大学通学のために東京で暮らすことになり、初めて国技館に行った時は感激でした。
JTB時代にも時々相撲を観に行きました。(千代の富士の引退相撲も!)
Dopo aver avuto un figlio, venti anni fa, non ho avuto piu' il tempo di vedere incontori di sumo e l' interesse e' calato ed ormai conosco solo i nomi di circa cinque "sekitori".
仕事を辞めて子育てをするようになると、TVで相撲観戦する余裕もなくなり、次第に相撲への興味は失われました。
もはや顔と名前が一致する力士は5名いるかいないか・・・。
Pero, studiando la cultura giapponese per il mio lavoro di guida turistica, ho imparato che il sumo e' non solo uno "sport" ma e' anche una forma religiosa che ha un profondo significato nella storia e nella tradizione giapponese.
でもガイドの勉強をしていて、相撲というのは単なるスポーツではなく、我が国の歴史のなかで重要な意味をもつ貴重な伝統文化だということがわかりました。
Attualmente mi intressa il sumo dal punto di vista culturale del nostro Paese.
今はスポーツとしてではなく、文化的側面において相撲に再度興味をもっております。
La mattina del 12 gennaio, sono andata allo Stadio di Ryogoku per vedere la cerimonia chiamata "Dohyo-Matsuri".
1月12日、両国国技館での“土俵祭”の見学に行きました。
"Matsuri" significa festa o rito religioso, e "dohyo", letteralmente "terra e sacco di paglia" e' la zona di combattimento dove si svolgono gli incontri di sumo.
毎場所開催前日におこなわれるご神事です。
Questa cerimonia e' presieduta dai tre "gyoji(行事)", gli arbitri delle gare di sumo, nel giorno precedente ad ogni torneo che si svolge sei votle all' anno, per pregare per la screzza degli incontri e per il successo del torneo, ed allo stesso tempo per augurare un raccolto abbondante e la pace dello Stato.
取組の安全、興行の成功を祈り、同時に五穀豊穣、国家安泰を願うためにおこなわれます。
Non si sa esattamente l' origine della "Dohyo-Matsuri" , ma il documento piu' antico della cerimonia e' del 1791, quando l' XI shogun Tokugawa Ienari guardo' il torneo di sumo nel terreno del castello di Edo.
この儀式の起源は正確にはわかりませんが、1791年に第六代将軍徳川家斉が江戸城内で相撲を観戦した際に執り行われたという古い記録が残っております。
La mattina del 12, subito dopo aver attraversato il fiume Sumida, il treno e' arrivato alla stazione di Ryogoku della linea JR, vicino allo Stadio Nazionale di Sumo.
隅田川を渡るとすぐに両国駅です。国技館は目の前です。
Lungo la strada davanti alla stazione ho trovato una lunga fila di gente che aspettava l' apertura dello Stadio, ma quindici minuti dopo, alle 9:45, siamo potuti entrare e mi sono seduta nella tribuna molto vicino al "dohyo".
9時半頃に到着しましたが、既に長い行列が。
9時45分には開門し、ぞろぞろと入場しましたが、さすがに広い国技館。前の方の枡席を陣取ることができました。
Davanti al "dohyo" si sedevano i lottatori dei tre livelli più alti, ad esempio lo "yokozuna(横綱)", il primo livello, ed l' "ozeki(大関)", il secondo.
土俵前には三役の力士達が既に座っていました。
Al centro del "dohyo" erano messi il sake, il sale, i "sakaki(榊)", che e' un tipo di pianta sempreverde considerato l' albero sacro, e sette "nusa(幣)", che si crede siano oggetto di venrazione dove i kami scendono.
土俵中央には酒、塩、榊と7本の“幣(ぬさ)”がおかれています。
La "nusa" e' formata da un' asta di legno con attaccate due strisce di carta zigzagate dette "shide(紙垂)".
幣とは“紙垂”と呼ばれる2つの白い紙(五色の紙や、金箔・銀箔の場合も)を竹または木の幣串に挟んだものです。
神への供え物、また神の依代あるいは御神体そのものとして、さらに祓具として使われます。
古事記にも登場します。
アマテラスが岩戸に隠れた時に八百万の神々は占いをした後、岩戸の前に賢木(さかき)を立て、下の枝に楮(こうぞ)の白い幣帛と大麻の青い幣帛を垂らした、と書かれています。
La "shide", letteralmente "carta appesa", che si trova sempre in un santuario scintoista, e' stata un oggetto importantissimo sin dall' antichita' per pulificare le cose o indicare lo spazio sacro.
楮の繊維で織った布または紙を木棉(ゆう)といい、色々な形に切って榊の枝や串に付けたものが紙垂の起源です。
紙垂はものや場を浄めたり、聖域を示す印として神社などで見られます。鏡餅や横綱の土俵入りの綱にもつけられていますね。
天照大神が天岩戸から姿を現した際に、再び隠れないようにと岩戸に紙垂のついた注連縄を張りました。これが注連縄の起源と言われています。
Si pensa che la forma a zigzag rappresenti il fulmine che porta il raccolto abbondante e scaccia gli spiriti maglini.
このジグザグの形は稲妻を表すといわれています。落雷は稲の豊作をもたらし、邪悪なものを追い払うと考えられていました。
Alle 10:00, il rito e' iniziato al bel suono dello "hyoushighi(柝)", che e' uno strumento composto da due pezzi di albero di legno duro, suonato da un "yobidashi(呼出)", che e' incaricato di chiamare per nome di volta in volta i lottatori che devono combattere.
10時ちょうどに“立呼出”が拍子木を鳴らし、儀式の始まりを告げました。
Allora tre "gyoji" con abiti scintoisti sono entrati.
神官の衣裳を身につけた3人の行司が入場。
Quando ero piccola, mi ricordavo addirittura i nomi e le facce dei "gyoji" pincipali, ma attualmente non so riconoscerli, ma ora ho imparato che il "gyoji" e' non solo l' arbitro dell' incontro ma svolge anche il ruolo di sacerdote scintoista.
そうそう子供の頃は主な行司の名前と顔も覚えていました。(○○代?式守伊之助が素敵でした❤)
いまや名前も顔もわかりません。
でも、行司というのは単なる審判ではなく神道の祭司であることが初めてわかりました。
Dopo aver recitato la preghiera, un "gyoji" ha pulificato il "dohyo" ed i partecipanti, usando i "sakaki" ed il sale.
脇行司が祝詞をとなえ、榊と塩で土俵と列席者を浄めました。
Poi il sacerdote principale, il "gyoji" di livello piu' alto, ha rivolto l' altra preghiera per la sicurezza del torneo alle tre divinita' scintoiste, incluso Nomi-no-sukune(野見宿禰), che si racconta nel mito che sia stato il kami che combatte il sumo per la prima volta nella storia giapponese.
祭主の立行司が祝詞を奏上。戸隠大神・鹿島大神・野見宿禰の神々に本場所の無事を願うという内容で、7本の幣のうち正面側に立っている3本が相撲三神の、4本は四季の神の依代なのだそうです。
野見宿禰は日本神話の中で日本で初めて相撲を取った人物(神)として語られています。
(垂仁天皇の命にて当麻蹴速と角力(すもう)をとるために出雲国より召喚され、蹴速の腰を折って殺し、蹴速の所領である大和国当麻の地を与えられたんだとか。その後垂仁天皇に仕えた野見宿禰は皇后の葬儀では殉死の風習に代わって埴輪の制を案出し、土師臣の姓を与えられたとも。)
In seguito, due "gyoji" hanno posato la "nusa" ai quattri angoli del "dohyo" e poi versato il sake ai piedi di ogni "nusa".
次に2人の脇行司が土俵の四隅に幣を立てました。
(この4つの幣は、土俵祭終了後に各々の房に取りつけられます。このようにして場所中、土俵には神がいることが示されます。)
その後、土俵の四隅のあげ俵に献酒します。
Dopo che gli oggetti sul "dohyo" sono stati portati via, nel centro del "dohyo" il sacerdote principale ha agitato il "gunbai(軍配)", il ventaglio usato originariamente dai samurai, ed ha dato il saluto formale ai kami.
土俵上のものが片付けられ、立行司が軍配を振り、故実(昔からの習わし、土俵祭の由来)を言上します。
「方屋開口(土俵を開く意)」という土俵祭のクライマックスです。
Sucessivamente i tre "gyoji" hanno messo delle offerte in un piccolo buco quadrato anticipatamente scavato al centro del "dohyo".
続いて「鎮物」とよばれる儀式です。土俵中央にあけらた方形の穴に鎮め物を埋めます。
Le offerte sono una castagna, una noce "kaya", un' alga "kombu", una seppia essiccata, il riso ed il sake.
紙に包まれていて中身は見えませんでしたが、塩 、昆布、するめ、勝栗、洗米、かやの実などの縁起物を納めるようです。
酒を注ぎ、土を入れます。
Dopo aver versato il sake ai quattro punti del dohyo, i sacerdoti hanno offerto il sake ai partecipanti.
祭主が四方の徳俵に神酒を注ぎ、その後、列席者に神酒を振る舞います。
Alla fine, gli "yobidashi" hanno fatto tre giri intorno al "dohyo", suonando i tamburi, e poi sono usciti dallo Stadio per annunciare l' apertura del torneo ai cittadini, cosa che era tradizionalmente fatta per attirare il pubblico.
最後に立呼出の先導で、2組の触れ太鼓が土俵を三周します。
太鼓の軽やかな響きがとても心地よく、なんだか氣分がウキウキしました。
太鼓の音は土俵を浄める働きもあります。(神社の太鼓の音もお祓いの一種で魂を浄めるものです。)
この太鼓は国技館の外に出て街の人々に場所の開始を告げるそうです。昔はこれで観衆を惹きつけたのだとか。
町に触れまわるので、“触れ太鼓”と言われます。
Un tamburo e' posto anche alla cima di "yagura(櫓)" alta 16m, dove attualmete c' e' un' ascensore, ma originariamente lo "yobidashi" saliva a piedi. in piedi= tatsu
太鼓は国技館の外にある櫓にも置かれます。高さ16m。
国技館の櫓は1995年に鉄製になり中にエレベーターが設置されているそうですが、昔は丸太を足場によじ登っていたそうです。
地方場所では、今でも昔ながらの櫓が継承されています。
In cima a due aste, sono attaccati i "nusa" e pendagli di canapa.
てっぺんには“出し幣(だしべ)”と呼ばれる麻と弊が結ばれた棹が付けられています。
場所中の晴天を願うものです。昔は仮小屋で行われていたので天候は大切だったんですね。
Dopo la cerimonia, gli "yobidashi" hanno rimesso il "dohyo", colpendolo con il martello.
土俵祭が終わり退室しようとしたら、土俵からコーンコーンという音が聞こえたので振り返ると、呼出達がタタキで土俵を整えていました。
Lo "yobidashi" che indossa l' abito tradizionale da operaio e' in realtà un tuttofare che si occupa dalla pulizia del "dohyo" alla sua costruzione.
呼出は、「ひが~~し~」と力士を呼び出す仕事の他にも土俵を掃き清めたり、“土俵築(土俵造り)”をしたり様々な仕事をこなす万能者です。
Per fare il "dohyo", normalmente ci vogliono 40t tonnellate di terra argillosa, ma per quanto riguarda quello del Ryogoku, dopo ogni torneo viene messo sotto il pavimento con un sitema automatico con un montacarico e sei giorni prima del nuovo torneo e' preparato, riformandne solo la superficie ed usando solo 8t di nuova terra.
土俵は場所前に40トンもの土を使って呼出総出で作られます。
両国国技館に限っては、自動装置で場所後に地下に収納され、場所の6日前に表面20㎝の古い土を削って新しい土と交換して整えられるそうです。
それでも10トンもの土が使われます。
Sul "dohyo" sono messi 66 "tawara" in totale per indicare il cerchio del ring o per altri motivi.
土俵には66個もの俵が使われています。
Il "dohyo" e tutti i "tawara" anche adesso sono fatti tutti a mano.
今でも、土俵と全ての俵が手作りで準備されています。
A proposito, sapete perche' c' e' un tetto sopora il "dohyo" ?
ところで、なぜ室内なのに土俵には屋根がついているんでしょうか?
In origine, il sumo era fatto all' aperto nel terreno del antuario sccintoista o buddhista.
元々相撲は屋外でおこなわれていました。
8世紀初頭には宮中行事の一つとして相撲節会が七夕の歌会の余興として行われていました。
一方、農作物の豊凶を占い、五穀豊穣を祈り、神々の加護に感謝するための農耕儀礼として、神社での祭事としても相撲をとる風習がありました。
江戸時代には地方でおこなわれていた土地相撲が興行化して民衆一般に広がりました。
神社仏閣の建築修復の資金調達の手段としての勧進相撲が興行化し、これが大相撲に繋がっています。
江戸深川の富岡八幡宮境内など神社や寺の境内でおこなわれていました。
1833年からは両国の回向院での興行が定着しました。
Ma nel 1909 fu edificato il primo Stadio Nazionale al coperto nel recinto del tempio Eko-in(回向院), situato a 400m a sud dell' attuale Stadio.
明治初期の1871年「裸体禁止令」により存続の危機にも直面しましたが、明治天皇などの尽力により大相撲が社会的に公認されました。
1909年には回向院に初の常設相撲場となる両国国技館が落成しました。
Era molto elegante e fu progettato dall' architetto Kingo Tatsuno, conosciuto come il disegnatore della stazione di Tokyo.
東京駅の設計者として有名な辰野金吾氏が設計した旧国技館は、日本初のドーム型鉄骨板張の素敵な洋風建築の建物でした。
Lo stadio fu distrutto due volte a causa di un incendio e del Grande Terremoto del Kanto nel 1923 ed anche il terzo stadio fu quasi tutto distrutto dal bombardamento aereo nel 1945.
火災や、関東大震災で2度焼失、再建後の国技館も1945年の空襲で再び焼失しました。
Dal 1950 i tornei di sumo erano svolti allo Stadio Nazionale di Kuramae, che e' situato dall' altra parte del fiume Sumida, fino al completamento dell' attuale Stadio nel 1985.
1950年、隅田川の対岸にある蔵前国技館にて相撲場所が復活。1985年、現在の両国国技館が完成しました。
Nel 1952, le quattro colonne che sostenevano il tetto furono eliminate per migliorare la visione degli spettatori, anche perche' l' anno successivo cominciarono a trasmettere in televisione i tornei.
1951年にTV中継が始まると、見栄えを良くするために翌年土俵上の屋根を支えていた4本の柱が撤去されました。
Il tetto del "dohyo", che pesa 6 tonnelate, e' stato quindi appeso al soffitto dello Stadio.
6トンもの重さの屋根は天井からつり下げられることになりました。
Erano rimasti solamente questi quattro pendagli, i cui colori simboleggiano i quattro kami delle quattro direzioni o le quattro stagioni.
屋根の下の房は四本柱に巻かれていた布の名残で、四方位その守護神である四神を表しています。
青房~東方・青龍、白房~西方(白虎)、赤房~南方(朱雀)、黒房~北方(玄武)
Ad ogni pendaglio sono attacate le quattro "nusa" offerte nella "Dohyo-Matsuri", e cosi' durante il torneo i kami sono presenti nel "dohyo", proteggendo gli incontri.
そして各房に土俵祭で四隅に立てられた幣が取り付けられ、取組の無事を護る神の存在が示されるのです。
Dopo la cerimonia, appena uscita dallo Stadio, fortunatamente, mi sono trovata davanti al lottatore Takakeisho(貴景勝), il vincitore dell' ultimo torneo, a cui ho potuto stringere la mano!
土俵祭の後、貴景勝関に遭遇!握手して頂き感激!!
Da piccola, i lottatori di Sumo erano veramente "idoli" per me, ma ormai tutti i protagonisti del sumo sono della generazione di mio figlio.
幼い頃から憧れの存在だった力士達。しかし今や自分の息子と同世代。
Ho seguito con lo sguardo il tassi su cui era salito il giovane lottatore.
時は流れたのですね・・・。
Attualmente il sumo non e' tanto popolare fra i bambini come il calcio e il baseball, ma spero che i giovani possano tramandare questo divertimento tradizionale, legato profondamente alla cultura ed allo spirito del nostro Paese.
今やサッカーや野球など西洋の“スポーツ”が人気です。
貴景勝を乗せたタクシーを見送りながら、日本の文化と深く繋がってきた“国技”を、若い世代の人達が何とか伝えていってほしい・・・と思ったのでした。
*御蔵前八幡宮・奉納力持
*il rituale degli ercoli
*相撲力士、行事、猪で飾られた6世紀の埴輪
* una base sotterrata con la tomba del VI secolo, decorata con statuette di lottatori di sumo, un "gyoji" e un cinghiale.