Alla scoperta del Giappone

la vita in Satoyama(里山)e viaggi per scoprire il giappone

La cerimonia del sumo, la "Dohyo-Matsuri" ~ 土俵祭

2020-01-05 16:50:03 | la cultura tradizionale giapponese
Da quando sono capace di ricordare, mi e' sempre piaciuto il sumo.
物心ついた時から、祖父と一緒に毎日相撲を観ていました。

Durante il torneo di sumo, mio nonno usava vedere gli incontri in TV ed il giorno delle finali tutta la mia famiglia sedeva davanti al televisore per guardare quelli piu' combattuti.
千秋楽では家族全員テレビで相撲観戦。大一番に熱狂していました。

Sulla parete della mia stanza c' era un "banzuke-hyo(番付表)", un cartellone della graduatoria dei lottatori, i cui nomi erano scritti in ideogrammi "kanji", ed io sempre lo guardavo, ricordandomi tutti i nomi dei "sekitori(関取)", i lottatori del livello piu' alto.
部屋に相撲の番付表を貼り、いつも眺めていたものでした。幕内、十両の力士の名前は全員覚えていました。

Grazie al mio interesse per il sumo, ho saputo leggere tanti "kanji" difficili gia' da quando ero piccolissima.
相撲のお陰で小学校前に様々な漢字を覚えました。
(旭町という場所に行ったときに幼い私が「あさひちょう」と読んだので、両親がとても驚いたのが記憶に残っています。“旭国”の旭ですからね~。)



Quando abitavo al centro di Tokyo per studiare e per lavorare, ogni tanto andavo allo Stadio Nazionale di Sumo nel quartiere di Ryogoku(両国国技館).
大学通学のために東京で暮らすことになり、初めて国技館に行った時は感激でした。
JTB時代にも時々相撲を観に行きました。(千代の富士の引退相撲も!)


Dopo aver avuto un figlio, venti anni fa, non ho avuto piu' il tempo di vedere incontori di sumo e l' interesse e' calato ed ormai conosco solo i nomi di circa cinque "sekitori".
仕事を辞めて子育てをするようになると、TVで相撲観戦する余裕もなくなり、次第に相撲への興味は失われました。
もはや顔と名前が一致する力士は5名いるかいないか・・・。

Pero, studiando la cultura giapponese per il mio lavoro di guida turistica, ho imparato che il sumo e' non solo uno "sport" ma e' anche una forma religiosa che ha un profondo significato nella storia e nella tradizione giapponese.
でもガイドの勉強をしていて、相撲というのは単なるスポーツではなく、我が国の歴史のなかで重要な意味をもつ貴重な伝統文化だということがわかりました。



Attualmente mi intressa il sumo dal punto di vista culturale del nostro Paese.
今はスポーツとしてではなく、文化的側面において相撲に再度興味をもっております。

La mattina del 12 gennaio, sono andata allo Stadio di Ryogoku per vedere la cerimonia chiamata "Dohyo-Matsuri".
1月12日、両国国技館での“土俵祭”の見学に行きました。

"Matsuri" significa festa o rito religioso, e "dohyo", letteralmente "terra e sacco di paglia" e' la zona di combattimento dove si svolgono gli incontri di sumo.
毎場所開催前日におこなわれるご神事です。

Questa cerimonia e' presieduta dai tre "gyoji(行事)", gli arbitri delle gare di sumo, nel giorno precedente ad ogni torneo che si svolge sei votle all' anno, per pregare per la screzza degli incontri e per il successo del torneo, ed allo stesso tempo per augurare un raccolto abbondante e la pace dello Stato.
取組の安全、興行の成功を祈り、同時に五穀豊穣、国家安泰を願うためにおこなわれます。

Non si sa esattamente l' origine della "Dohyo-Matsuri" , ma il documento piu' antico della cerimonia e' del 1791, quando l' XI shogun Tokugawa Ienari guardo' il torneo di sumo nel terreno del castello di Edo.
この儀式の起源は正確にはわかりませんが、1791年に第六代将軍徳川家斉が江戸城内で相撲を観戦した際に執り行われたという古い記録が残っております。

La mattina del 12, subito dopo aver attraversato il fiume Sumida, il treno e' arrivato alla stazione di Ryogoku della linea JR, vicino allo Stadio Nazionale di Sumo.
隅田川を渡るとすぐに両国駅です。国技館は目の前です。


Lungo la strada davanti alla stazione ho trovato una lunga fila di gente che aspettava l' apertura dello Stadio, ma quindici minuti dopo, alle 9:45, siamo potuti entrare e mi sono seduta nella tribuna molto vicino al "dohyo".
9時半頃に到着しましたが、既に長い行列が。
9時45分には開門し、ぞろぞろと入場しましたが、さすがに広い国技館。前の方の枡席を陣取ることができました。


Davanti al "dohyo" si sedevano i lottatori dei tre livelli più alti, ad esempio lo "yokozuna(横綱)", il primo livello, ed l' "ozeki(大関)", il secondo.
土俵前には三役の力士達が既に座っていました。


Al centro del "dohyo" erano messi il sake, il sale, i "sakaki(榊)", che e' un tipo di pianta sempreverde considerato l' albero sacro, e sette "nusa(幣)", che si crede siano oggetto di venrazione dove i kami scendono.
土俵中央には酒、塩、榊と7本の“幣(ぬさ)”がおかれています。

La "nusa" e' formata da un' asta di legno con attaccate due strisce di carta zigzagate dette "shide(紙垂)".
幣とは“紙垂”と呼ばれる2つの白い紙(五色の紙や、金箔・銀箔の場合も)を竹または木の幣串に挟んだものです。
神への供え物、また神の依代あるいは御神体そのものとして、さらに祓具として使われます。
古事記にも登場します。
アマテラスが岩戸に隠れた時に八百万の神々は占いをした後、岩戸の前に賢木(さかき)を立て、下の枝に楮(こうぞ)の白い幣帛と大麻の青い幣帛を垂らした、と書かれています。


La "shide", letteralmente "carta appesa", che si trova sempre in un santuario scintoista, e' stata un oggetto importantissimo sin dall' antichita' per pulificare le cose o indicare lo spazio sacro.
楮の繊維で織った布または紙を木棉(ゆう)といい、色々な形に切って榊の枝や串に付けたものが紙垂の起源です。
紙垂はものや場を浄めたり、聖域を示す印として神社などで見られます。鏡餅や横綱の土俵入りの綱にもつけられていますね。
天照大神が天岩戸から姿を現した際に、再び隠れないようにと岩戸に紙垂のついた注連縄を張りました。これが注連縄の起源と言われています。


Si pensa che la forma a zigzag rappresenti il fulmine che porta il raccolto abbondante e scaccia gli spiriti maglini.
このジグザグの形は稲妻を表すといわれています。落雷は稲の豊作をもたらし、邪悪なものを追い払うと考えられていました。



Alle 10:00, il rito e' iniziato al bel suono dello "hyoushighi(柝)", che e' uno strumento composto da due pezzi di albero di legno duro, suonato da un "yobidashi(呼出)", che e' incaricato di chiamare per nome di volta in volta i lottatori che devono combattere.
10時ちょうどに“立呼出”が拍子木を鳴らし、儀式の始まりを告げました。

Allora tre "gyoji" con abiti scintoisti sono entrati.
神官の衣裳を身につけた3人の行司が入場。

Quando ero piccola, mi ricordavo addirittura i nomi e le facce dei "gyoji" pincipali, ma attualmente non so riconoscerli, ma ora ho imparato che il "gyoji" e' non solo l' arbitro dell' incontro ma svolge anche il ruolo di sacerdote scintoista.
そうそう子供の頃は主な行司の名前と顔も覚えていました。(○○代?式守伊之助が素敵でした❤)
いまや名前も顔もわかりません。
でも、行司というのは単なる審判ではなく神道の祭司であることが初めてわかりました。

Dopo aver recitato la preghiera, un "gyoji" ha pulificato il "dohyo" ed i partecipanti, usando i "sakaki" ed il sale.
脇行司が祝詞をとなえ、榊と塩で土俵と列席者を浄めました。



Poi il sacerdote principale, il "gyoji" di livello piu' alto, ha rivolto l' altra preghiera per la sicurezza del torneo alle tre divinita' scintoiste, incluso Nomi-no-sukune(野見宿禰), che si racconta nel mito che sia stato il kami che combatte il sumo per la prima volta nella storia giapponese.
祭主の立行司が祝詞を奏上。戸隠大神・鹿島大神・野見宿禰の神々に本場所の無事を願うという内容で、7本の幣のうち正面側に立っている3本が相撲三神の、4本は四季の神の依代なのだそうです。
野見宿禰は日本神話の中で日本で初めて相撲を取った人物(神)として語られています。
(垂仁天皇の命にて当麻蹴速と角力(すもう)をとるために出雲国より召喚され、蹴速の腰を折って殺し、蹴速の所領である大和国当麻の地を与えられたんだとか。その後垂仁天皇に仕えた野見宿禰は皇后の葬儀では殉死の風習に代わって埴輪の制を案出し、土師臣の姓を与えられたとも。)

In seguito, due "gyoji" hanno posato la "nusa" ai quattri angoli del "dohyo" e poi versato il sake ai piedi di ogni "nusa".
次に2人の脇行司が土俵の四隅に幣を立てました。
(この4つの幣は、土俵祭終了後に各々の房に取りつけられます。このようにして場所中、土俵には神がいることが示されます。)
その後、土俵の四隅のあげ俵に献酒します。


Dopo che gli oggetti sul "dohyo" sono stati portati via, nel centro del "dohyo" il sacerdote principale ha agitato il "gunbai(軍配)", il ventaglio usato originariamente dai samurai, ed ha dato il saluto formale ai kami.
土俵上のものが片付けられ、立行司が軍配を振り、故実(昔からの習わし、土俵祭の由来)を言上します。
「方屋開口(土俵を開く意)」という土俵祭のクライマックスです。

Sucessivamente i tre "gyoji" hanno messo delle offerte in un piccolo buco quadrato anticipatamente scavato al centro del "dohyo".
続いて「鎮物」とよばれる儀式です。土俵中央にあけらた方形の穴に鎮め物を埋めます。


Le offerte sono una castagna, una noce "kaya", un' alga "kombu", una seppia essiccata, il riso ed il sake.
紙に包まれていて中身は見えませんでしたが、塩 、昆布、するめ、勝栗、洗米、かやの実などの縁起物を納めるようです。
酒を注ぎ、土を入れます。

Dopo aver versato il sake ai quattro punti del dohyo, i sacerdoti hanno offerto il sake ai partecipanti.
祭主が四方の徳俵に神酒を注ぎ、その後、列席者に神酒を振る舞います。


Alla fine, gli "yobidashi" hanno fatto tre giri intorno al "dohyo", suonando i tamburi, e poi sono usciti dallo Stadio per annunciare l' apertura del torneo ai cittadini, cosa che era tradizionalmente fatta per attirare il pubblico.
最後に立呼出の先導で、2組の触れ太鼓が土俵を三周します。
太鼓の軽やかな響きがとても心地よく、なんだか氣分がウキウキしました。
太鼓の音は土俵を浄める働きもあります。(神社の太鼓の音もお祓いの一種で魂を浄めるものです。)
この太鼓は国技館の外に出て街の人々に場所の開始を告げるそうです。昔はこれで観衆を惹きつけたのだとか。
町に触れまわるので、“触れ太鼓”と言われます。


Un tamburo e' posto anche alla cima di "yagura(櫓)" alta 16m, dove attualmete c' e' un' ascensore, ma originariamente lo "yobidashi" saliva a piedi. in piedi= tatsu
太鼓は国技館の外にある櫓にも置かれます。高さ16m。
国技館の櫓は1995年に鉄製になり中にエレベーターが設置されているそうですが、昔は丸太を足場によじ登っていたそうです。
地方場所では、今でも昔ながらの櫓が継承されています。


In cima a due aste, sono attaccati i "nusa" e pendagli di canapa.
てっぺんには“出し幣(だしべ)”と呼ばれる麻と弊が結ばれた棹が付けられています。
場所中の晴天を願うものです。昔は仮小屋で行われていたので天候は大切だったんですね。



Dopo la cerimonia, gli "yobidashi" hanno rimesso il "dohyo", colpendolo con il martello.
土俵祭が終わり退室しようとしたら、土俵からコーンコーンという音が聞こえたので振り返ると、呼出達がタタキで土俵を整えていました。



Lo "yobidashi" che indossa l' abito tradizionale da operaio e' in realtà un tuttofare che si occupa dalla pulizia del "dohyo" alla sua costruzione.
呼出は、「ひが~~し~」と力士を呼び出す仕事の他にも土俵を掃き清めたり、“土俵築(土俵造り)”をしたり様々な仕事をこなす万能者です。

Per fare il "dohyo", normalmente ci vogliono 40t tonnellate di terra argillosa, ma per quanto riguarda quello del Ryogoku, dopo ogni torneo viene messo sotto il pavimento con un sitema automatico con un montacarico e sei giorni prima del nuovo torneo e' preparato, riformandne solo la superficie ed usando solo 8t di nuova terra.
土俵は場所前に40トンもの土を使って呼出総出で作られます。
両国国技館に限っては、自動装置で場所後に地下に収納され、場所の6日前に表面20㎝の古い土を削って新しい土と交換して整えられるそうです。
それでも10トンもの土が使われます。

Sul "dohyo" sono messi 66 "tawara" in totale per indicare il cerchio del ring o per altri motivi.
土俵には66個もの俵が使われています。

Il "dohyo" e tutti i "tawara" anche adesso sono fatti tutti a mano.
今でも、土俵と全ての俵が手作りで準備されています。



A proposito, sapete perche' c' e' un tetto sopora il "dohyo" ?
ところで、なぜ室内なのに土俵には屋根がついているんでしょうか?

In origine, il sumo era fatto all' aperto nel terreno del antuario sccintoista o buddhista.
元々相撲は屋外でおこなわれていました。
8世紀初頭には宮中行事の一つとして相撲節会が七夕の歌会の余興として行われていました。
一方、農作物の豊凶を占い、五穀豊穣を祈り、神々の加護に感謝するための農耕儀礼として、神社での祭事としても相撲をとる風習がありました。
江戸時代には地方でおこなわれていた土地相撲が興行化して民衆一般に広がりました。
神社仏閣の建築修復の資金調達の手段としての勧進相撲が興行化し、これが大相撲に繋がっています。
江戸深川の富岡八幡宮境内など神社や寺の境内でおこなわれていました。
1833年からは両国の回向院での興行が定着しました。

Ma nel 1909 fu edificato il primo Stadio Nazionale al coperto nel recinto del tempio Eko-in(回向院), situato a 400m a sud dell' attuale Stadio.
明治初期の1871年「裸体禁止令」により存続の危機にも直面しましたが、明治天皇などの尽力により大相撲が社会的に公認されました。
1909年には回向院に初の常設相撲場となる両国国技館が落成しました。

Era molto elegante e fu progettato dall' architetto Kingo Tatsuno, conosciuto come il disegnatore della stazione di Tokyo.
東京駅の設計者として有名な辰野金吾氏が設計した旧国技館は、日本初のドーム型鉄骨板張の素敵な洋風建築の建物でした。

Lo stadio fu distrutto due volte a causa di un incendio e del Grande Terremoto del Kanto nel 1923 ed anche il terzo stadio fu quasi tutto distrutto dal bombardamento aereo nel 1945.
火災や、関東大震災で2度焼失、再建後の国技館も1945年の空襲で再び焼失しました。

Dal 1950 i tornei di sumo erano svolti allo Stadio Nazionale di Kuramae, che e' situato dall' altra parte del fiume Sumida, fino al completamento dell' attuale Stadio nel 1985.
1950年、隅田川の対岸にある蔵前国技館にて相撲場所が復活。1985年、現在の両国国技館が完成しました。

Nel 1952, le quattro colonne che sostenevano il tetto furono eliminate per migliorare la visione degli spettatori, anche perche' l' anno successivo cominciarono a trasmettere in televisione i tornei.
1951年にTV中継が始まると、見栄えを良くするために翌年土俵上の屋根を支えていた4本の柱が撤去されました。

Il tetto del "dohyo", che pesa 6 tonnelate, e' stato quindi appeso al soffitto dello Stadio.
6トンもの重さの屋根は天井からつり下げられることになりました。

Erano rimasti solamente questi quattro pendagli, i cui colori simboleggiano i quattro kami delle quattro direzioni o le quattro stagioni.
屋根の下の房は四本柱に巻かれていた布の名残で、四方位その守護神である四神を表しています。
青房~東方・青龍、白房~西方(白虎)、赤房~南方(朱雀)、黒房~北方(玄武)



Ad ogni pendaglio sono attacate le quattro "nusa" offerte nella "Dohyo-Matsuri", e cosi' durante il torneo i kami sono presenti nel "dohyo", proteggendo gli incontri.
そして各房に土俵祭で四隅に立てられた幣が取り付けられ、取組の無事を護る神の存在が示されるのです。



Dopo la cerimonia, appena uscita dallo Stadio, fortunatamente, mi sono trovata davanti al lottatore Takakeisho(貴景勝), il vincitore dell' ultimo torneo, a cui ho potuto stringere la mano!
土俵祭の後、貴景勝関に遭遇!握手して頂き感激!!
  

Da piccola, i lottatori di Sumo erano veramente "idoli" per me, ma ormai tutti i protagonisti del sumo sono della generazione di mio figlio.
幼い頃から憧れの存在だった力士達。しかし今や自分の息子と同世代。

Ho seguito con lo sguardo il tassi su cui era salito il giovane lottatore.
時は流れたのですね・・・。

Attualmente il sumo non e' tanto popolare fra i bambini come il calcio e il baseball, ma spero che i giovani possano tramandare questo divertimento tradizionale, legato profondamente alla cultura ed allo spirito del nostro Paese.
今やサッカーや野球など西洋の“スポーツ”が人気です。
貴景勝を乗せたタクシーを見送りながら、日本の文化と深く繋がってきた“国技”を、若い世代の人達が何とか伝えていってほしい・・・と思ったのでした。







*御蔵前八幡宮・奉納力持
*il rituale degli ercoli




*相撲力士、行事、猪で飾られた6世紀の埴輪
* una base sotterrata con la tomba del VI secolo, decorata con statuette di lottatori di sumo, un "gyoji" e un cinghiale.


Il 2019 ~ l' anno del cinghiale  2019年は猪年です

2019-05-07 16:23:24 | la vita in Satoyama


Quest' anno e' l' anno del cinghiale, uno dei dodici simboli secondo il calendario astrologico chinese utilizzato in Giappone fino al 1873.
今年は猪年。
お正月には猪のイラストを描いた素敵な年賀状がたくさん届きました。



A capodanno, ho ricevuto tante cartoline d' auguri con illustrazioni carinissime dei cinghiali, ma immagino che per la maggior parte dei giapponesi attuali, il cinghiale non sia un animale che si sentono molto vicino nella vita quatidiana.
今の日本人にとって猪は余り身近な生き物ではないかもしれません。

Anch' io non avevo avuto nessun legame con questo animale nella mia vita fino a quindici anni fa, quando ho cominciato a vivere nella zona montuosa.
私も里山暮らしを始める前は、日常生活で猪と関わることは全くありませんでした。

Nella storia giapponese, dall' antichita' fino a qualche tempo fa, il cinghiale e' stato un essere vivente profondamente legato alla vita del popolo del nostro Paese.
でも、実際は猪は太古の昔から日本人と深く関わりのある動物でした。



All' inizio di settembre dell' anno scorso, sono andata alla mostra sul periodo Jomon(13000 ~ 300a.C.)svolta nel Museo Nazionale di Tokyo, dove ho trovato una statuetta di terracotta graziosa a forma di cinchiale.
昨年9月に上野国立博物館での“縄文展”で、可愛い猪の土偶と出会いました。



Si ritiene che durante il Periodo Iniziale Jomon(10000 ~ 4000a.C.)si producevano gli utensili con gli ossi di cinghiale dei quali se ne mangiava la carne, insieme a quella di cervo.
縄文早期には、人々は猪や鹿の肉を食べ、骨で道具を作っていたと考えられています。



Durante il gennaio di questo anno, nel Museo Nazionale c' e stata un' altra mostra dedicata al cinghiale, in cui ho potuto imparare la relazione fra i cinghiali e l' uomo nella nostra storia.
1月には同博物館で“猪”をテーマにした展示があり、猪と日本人との深いつながりを知ることができました。

Durante il Primo Periodo Jōmon (4000 ~ 3000 a.C.), furono fatte stauette in terracotta a forma di cinghiale, probabilmente per pregare per la sicurezza dei cacciatori e per augrare la fecondita' nella famiglia.
縄文前期に猪の土偶がつくられています。
狩の安全や、子孫繁栄を願いが込められているのでしょう。

Si pensa che nel Periodo Yayoi(300 a.C. ~ 250 d.C.), si allevassero i cinghiali domestici, cioe' un tipo di maiale, introdotto dalla Cina, che non solo si mangiava ma con cui si faceva anche il rito agricolo.
弥生時代には猪が家畜として飼われていたようです。
この猪は野生のものではなく、中国から来た豚の一種で、食用だけでなく、農耕儀礼にも使われていたと考えられています。

Si puo' vedere la raffigurazione dei cinghiali e di un cacciatore con arco e frecce su una "dotaku(銅鐸)", che e' una campana religiosa fatta di bronzo costruita spesso nel II ~ I secolo a.C..
紀元前2~1世紀に盛んにつくられていた銅鐸。猪と弓矢を持った猟師の姿が見られます。



Nelle tombe del Periodo Kofun(古墳時代), che va dalla meta' del III secolo alla fine del VI, sono state ritrovate tante "haniwa(埴輪)", statuette di terracotta, a forma di cighiale, fra cui se ne trova una di un cinghiale colpito da una freccia di un cacciatore.
古墳時代には、猪の埴輪がたくさん造られました。狩人の放った矢が刺さった猪の埴輪もありました。



Dopo l' intruduzione del buddhismo nel VI secolo, il cinghiale ha acquisito un profondo significato religioso.
6世紀に仏教が導入されると、猪は宗教的な意味合いを持つようになりました。

La Marisiten(摩利支天), che si credeva fosse un "kami della vittoria", e' la divinita' del miraggio, risalente al bramanismo indiano.
軍神、陽炎の神として知られる摩利支天は元々はバラモン教の守護神です。
(マリシとは太陽や月の光線を意味します。古代インド『リグ・ヴェーダ』に登場するウシャスという暁の女神が由来とのこと。)



Era venerata dai samurai, che spesso portavano sotto l' armatura una statuetta della Marishiten nel campo di battaglia, perche' il miraggio e' invisibile, senza sostanza, quindi credevano di diventare per i nemici un miraggio e percio' di non essere feriti.
軍師山本勘助や加賀の前田利家は摩利支天を深く信仰していました。
楠木正成は、兜の中に摩利支天の小像を入れていたとか。摩利支天を旗印としていた武将もいます。
陽炎は実態がないものなので、敵に気づかれず、負傷することもないと信じられていました。

La Marishiten spesso cavalca uno o cinque o sette cinghiali, che sono considerati suoi servitori.
猪は摩利支天の使いと信じられ、月や猪の上に乗っています。時には五頭、七頭に騎乗しています。


Ogni tanto si possono vedere sutatue di cinghiali anche in santuari scintoisti o buddhisti, ad esempio nel tempio Zenkyo-an di Kenin-ji (建仁寺禅居庵)a Kyoto ce ne sono tante.
神社に祀られていることもありますし、禅宗や日蓮宗でも重視されています。


京都の建仁寺禅居庵には猪の像がたくさんあります。
http://zenkyoan.jp/




Influenzata dall' idea buddhista di non uccidere, la nobilta' giapponese non usava mangiare quasi mai la carne di animali, mentre la gente comune ne mangiava tranne quella di bovini e di cavallo che erano utilizzati in agricoltura.
殺生を禁ずる仏教の教えに基づき、貴族層では肉食はされていませんでしたが、侍や百姓は農耕で重宝されていた牛馬を除く野生動物の肉を食べていました。

Durante il Periodo Edo(1603~1868)al centro della citta' di Edo, l' attuale Tokyo c' erano i mercati, dove si vendeva la carne di servaggina ; di chinghiale, di cervo, di lepre, di orso, ecc.
江戸時代には野生肉を売る市もあり、猪、鹿、ウサギ、熊などの肉が売られていました。

Anche oggi nel quartiere di Ryogoku si trova un ristorante fondato nel 1718 specializzato in piatti di carne di cinghiale.
今でも両国橋の近くに1718年創業の専門店があります。



Mentre nel Periodo Edo, nella citta' di Edo si mangiava servaggina, in campagna, invece, i contadini subivano danni dagli animali selvatici, durante questo periodo, in cui la terra coltivata era molto estesa.
江戸市中では野生肉は人気でしたが、農村部では人々は獣害に悩まされていました。
江戸時代は耕地が急速に広がりましたが、野獣はしばしば畑を荒らしていました。

C' e' voluta molta fatica per prendere provvedimenti contro i danni provocati dagli animali, costruendo recinti o qualche volta usando fucili per spaventarli(威筒).
柵をつくったり、鉄砲や威筒を使ったりなど、獣害対策に苦労していました。



Dall' antichita' si e' venerato il lupo come animale sacro, chiamato "Ma-kami(真神)", che puo' proteggere i prodotti agricoli dai cinghiali e dai cervi, ed ancora oggi si trovano santuari scintoisti dedicati al "Ma-kami".
猪や鹿から農作物を護ってくれる狼は“真神”と呼ばれ、聖獣とされてきました。
今でも武蔵御嶽神社など真神を祀る神社があります。
以前訪れた秩父の三峯神社では、狛犬の代わりに狼の像があちこちにありました。



Dopo la restaurazione del Periodo Meiji, il numero di animali selvatici e' drasticamente diminuito a causa dello sfruttamento delle zone montuose e dell' abbattimento di tantissimi alberi.
明治維新後、山地の乱伐や乱開発により、野獣の数は激減しました。

Oltre a cio', lo Stato promuoveva la caccia della selvaggina, e l' uso di fucili di buona qualita', per prendere le pelli delgi animali da esportare nei paesi occidentali o per fare abiti ed altri accessori militari.
そのうえ、皮革を西欧諸国に輸出するために、また国内で軍服や軍用品を造るために、国は最新式の鉄砲を導入して野獣の捕獲を推進しました。

Pero, dagli anni sessanta, il numero di animali selvatici ha cominciato ad aumentare di nuovo, a causa del declino della selvicoltura, della devastazione delle foreste e del calo dei caccriatori.
1960年代以来、林業の衰退、森林の荒廃、猟師の不足などにより、野獣の数が再び増え始めました。

I lupi che in passato avevano cacciato gli animali dai boschi erano estitnti gia' alla fine del XIX secolo.
野獣を食していた狼も19世紀末には絶滅してしまいました。



Percio', attualmente la situazione dei danni causati dagli animali e' realmente critica.
今や、農村部では獣害は深刻な問題です。(住宅街に猪が出没するケースも増えています。)



Si stima che oggi ci siano duemilionisettecentomila cervi e novecentomila cinghiali in Giappone, e che in questi ultimi venticinque anni, il numero di cervi sia cresciuto di dieci volte e quello dei cinghiali si sia triplicato.
現在、日本には270万頭の鹿と90万頭の猪がいると推定されています。
ここ25年で鹿が10倍、猪が3倍増加しました。

Anche nella mia zona, cinghiali e scimmie frequentemente distruggono i campi e recentemente si vedono ogni tanto anche cervi ed addirittura orsi.
私の住む地域でも、猪や猿が畑を荒らし、鹿や熊までも出没するようになりました。


Una mattina mi sono veramente stupita nel trovare un cinghialetto che dormiva nel mio giardino!
朝、我が家の畑の堆肥置き場に可愛いうり坊が寝ていて驚いたこともあります!

I miei vicini si lamentano sempre perche' i chingiali mangiano la soia, le patate dolci ed altri prodotti che coltivano con tanto sforzo.
近所の友人達が丹精して育てた大豆やさつま芋を猪に食べられてしまった、と嘆くこともしばしば・・・。



Non ne possiamo piu' dei danni causati dagli animali, ma tuttavia, sono colpita dal fatto che ogni anno sono uccisi e bruciati piu' di ottocentomila tra cinghiali e cervi !
もう獣害には耐えられません!
でも、年間80万頭以上の猪や鹿が殺され、焼却処分されているという事実には驚愕しました。

Penso che sia contro la legge della natura importare una grande quantita' di carne dall' estero ed allo stesso tempo uccidere gli animali senza utilizzarli.
外国から大量の食肉を輸入する一方で、同時に野獣たちが無駄に殺されているという現実・・・。

Allora, ormai io non compro quasi mai la carne al supermercato, ma mangio quella degli animali che i cacciatori del mio paese hanno catturato, e qualche volta vado con loro a caccia.
今や私は、スーパーで食肉を買うことは全くありません。(国産肉はごく希に生協などで購入しますが・・・。)
もっぱら、近所の猟師さんが獲ってくれた猪や鹿の肉を食べています。私の家族もなるべく狩りに同行するようにしています。



I cacciatori, subito dopo aver macellato un animale, offrono la sua cistifellea ai kami della montagna, ringraziandoli per il frutto della caccia.
猟師さん達は畜殺したらすぐに山の神に胆嚢を捧げて、山の恵みを感謝します。
  


E' un lavoro faticoso dividere la carne tagliandola a pezzi, ma la fatica e' ripagata dal gusto e dall' aroma buonissimi della carne.
肉に分けるのは大変な作業ですが、野生肉の香り、味わいは格別です!



Specialmente il lombo e' squisito quando faccio le cotolette.
とくに背ロースのカツは絶品です!!




Recentemente alcuni ristoranti locali hanno cominciato a servire i piatti di "gibier" e c' e' qualche ente locale che ha costruito laboratori per fare i prodotti di selvaggina.
最近は近所のカフェなどでもジビエ料理を出しています。ジビエ肉の加工場をつくった自治体もあります。

Nel 2012, fu fondata JGPA, l' asocciazaione per la promozione di gibier giapponese, che organizza eventi e conferenze per sensibilizzarci all' utilizzo della selvaggina, ma ancora oggi se ne consuma solo una piccola percentuale, mentre i danni agricoli causati dagli animali selvatici ammontano a ventibilioni di yen all' anno.
2012年には、ジビエ料理を普及し鳥獣被害を減らすことを目的として“日本ジビエ振興協会”が設立されました。
しかし、ジビエ肉の消費量はまだまだほんの少しです。獣害による農業の被害額は年間200億円にものぼっています。

Questo anno e' l' anno del cinghiale, quindi in questa occasione spero che aumenti l' interesse per il tipo di alimentazione, per l' ambiente delle foreste e per la relazione fra l' uomo e gli animali.
今年は猪年です。
食生活、森林、環境問題、人間と動物達との関係に我々がもっともっと関心を深める年にしたいと思います。





L' isola di Yaku-shima(屋久島) 2

2019-04-08 16:56:08 | il viaggio
La mattina successiva siamo andati all' azienda "Yakushima-denko" e dalla macchina abbiamo visto le costruzioni dell' impianto.
翌朝はまず屋久島電工の工場の敷地内を車で見学しました。



Nel terreno si trova una ciminiera alta, che e' quella della centrale termica utlizzata solo quando non piove.(?non ce la pioggia.)
この煙突は工場内の火力発電所のものです。火力発電は雨が少ない時期のみに使われます。

Pero' l' isola ha piogge annuali (le precipitazioni~ tyhoon)di 5,000mm~10,000mm, e grazie a queste piogge abbondanti l' uso della centrale termica e' rarissimo, quindi Yaku-shima si e' potuta chiamare l' "isola del 100% di risorse naturali".
屋久島は年間5,000~10,000mmもの降水量があり、水資源には恵まれているため、実際は火力で発電することはめったにありません。
そのため屋久島は“100%再生可能エネルギーの島”といえるのです。


Poi siamo andati di nuovo al quartiere di Nagata, dove abbiamo raccolto arance chiamate "tankan", che sono uno dei prodotti tipici rappresentativi dell' isola.
その後、永田地区でタンカンの収穫体験をしました。タンカンはぽんかんとネーブルが自然交配でできたもので台湾から明治39年に導入され、屋久島の代表的な特産物となっています。



Sono state deliziose con il sapore deciso e l' aroma buonissimo!
柑橘の中で最も糖度が高いと言われていますが、酸味も香りも強くてとても美味しいです。

Sono tutte coltivate con enzimi speciali fatti a mano senza usare ne' concimi chimici ne' pesticidi.
無農薬を散布せず、“えひめAI酵素”(私も以前納豆でこれを作ったことがあります)を使って育てられた貴重なポンカンです。

L' abbiamo spedite con consegna a domicilio a casa nostra o di amici.
とても美味しいので皆、家族や友人達に宅配で送っていました。私も家に送り、友人達にお裾分けしました。無農薬の皮もお茶に入れたり、お風呂に入れたりで重宝しました。



Il proprietario ci ha fatto tanto sconto perche' le bucce delle arance erano macchiate a causa della caduta di cenere vulcanica dall' isola di Kuchinoerabu.
口之永良部島噴火の際の火山灰がかかり、皮の肌がきれいではないということで、かなり割引をして下さいました。
丹精込めたタンカンを安価で譲って頂きありがとうございました!

Poi siamo andati a vedere la centrale idroelettrica piu' antica dell' isola costruita nel 1926, che e' uno dei quattro impianti di produzione di elettricita' nell' isola.
1926年につくられた島で最古の嶽野川水力発電所です。
島の人々がランプで生活していた頃、この地区の各家庭には電燈が灯されました。



In quseta zona era sviluppata la pesca del maccarello e del pesce volante e ci voleva l' elettricita' per fare il giaccio per conservarli e produrre alimenti a base di pesce.
元々漁の盛んだった地域で、サバ漁のための製氷工場やトビウオの加工のために電力が必要だったのです。
カツオ漁も盛んで、大阪で販売した収入で島に橋を作り、電気も通しました。お陰でこの地区には浄瑠璃等の大阪由来の文化も生まれたそうです。

Questo e' un dinamo usato per 65 anni fino al 1991.
1991年に新しい機器に交換されるまで65年間使用していた発電機です。


Dal 2000 fino al 2017 il Comune dell' isola e la prefettura di Kagoshima hanno promosso l' intrdoduzione dell' auto elettrica e di conseguenza attualmente in Yaku-shima ce ne sono piu' di 200, una percentuale di diffusione dieci volte superiore a quella dell' intero Paese.
2000年から2017年まで島と鹿児島県は電気自動車の導入を推進する取組みをしており、今では屋久島には200台以上の電気自動車が走っているそうです。
我が国全体の普及率の10倍もの台数です。



Dopo aver pranzato al sacco sotto il faro, siamo passati lungo la via "Seibu-rindo(西部林道)", letteralmente la "strada occidentale per la selvicoltura", dove sono rimasete dall' antichita' foreste primarie.
灯台の下でお弁当を食べた後、“西部林道”に向かいました。
世界遺産に登録されたのは島の面積の約二割、ほとんどが中央部の屋久杉自生林の地域です。
この12km程の西部林道は、唯一海岸線から世界自然遺産に指定されている箇所です。
ヤクザルやヤクシカがお出迎えしてくれました。
  


Siamo scesi dalla macchina in un luogo molto importante da cui si possono vedere in un unico panorama mongagne con i diversi tipi di foreste presenti in varie zone del Giappone a seconda dell' altitudine; le foreste degli alberi giganti di "Gajumaru" che si trovano ad Okinawa, quelle dei sempreverde e dei cedri che sono ad Honshu, e la macchia di bambu' nani ed altre piante alpine di Hokkaido.
ここが重要ポイントです。
海岸線から標高1800メートルの山の上まで見事な植生の“垂直分布”が見ることができます。
ここは海抜100m位で照葉樹林帯ですが、海辺には沖縄で多く自生するガジュマル、中腹は本州にある常緑広葉樹、針葉樹、山岳部は北海道の笹や高山植物など。


Insomma, da qui si puo' vedere la zona semitropicale nel litorale, la zona temperata a mezza costa, ed anche quella subpolare nelle aree alte 2000m.
つまり、亜熱帯から亜寒帯までの植生の分布がここから全て観察できるのです。
残念ながら天気が悪くこの日は本州南部辺りくらいまでしか見られませんでしたが・・・。

La prima ragione per cui Yaku-shima e' stata inserita nella lista dell' UNESCO e' la "distribuzione verticale della flora" di questa zona.
屋久島が世界遺産に登録された理由の一番が、この地域の“垂直分布”の存在なのだそうです。
大型観光バスが通れるように林道を拡張する工事が計画されたこともありましたが、反対運動により白紙撤回され、この貴重な森林、生き物の多様性がまもられました。



Dopo aver fatto una sosta alle cascate magnifiche di Oko-no-taki(大川の滝), siamo andati ad una chiesa che si trova in un piccolo villaggio a sud dell' isola.
大川の滝。こちらは滝壺の近くまで行くことができます。


E' la chiesa chiamata la "Chiesa Commemorativa di Sidotti" costruita dal sacerdote cattolico italiano, il Padre Contalini, nel 1988, l' anno del duecentottantesimo anniversario dell' arrivo in Giappone di Padre Giovanni Battista Sidotti.
島の最南端の“シドッティ記念教会”。
イタリア人神父により、1988年にイタリア人宣教師のシドッティ日本上陸280年を記念して建てられました。
 
 
Il sacerdote italiano Sidotti nel 1708 arrivo' in questo villaggio travestendosi da samurai, ma subito dopo dello sbarco fu catturato e mandato ad Edo, dove rimase rinchiuso fino alla sua morte.
シドッティは1708年にこの村に上陸しました。
1613年に徳川幕府は禁教令を全国に広め、キリスト教徒への弾圧をおこないました。1630年代に鎖国政策が整ったあとは外国人宣教師の日本への潜入はありませんでした。
侍の格好をして果敢にも日本に密行を挑んだシドッティも、上陸後すぐに捕らえられ、江戸に送られました。



Ad Edo lo shognato riceveva le informazioni sui paesi occidentali da Sidotti, che abitava nella residenza chiamata "Villa dei Cristiani", con buon trattamento, senza nessuna tortura, ricevendo riso in una quantita' pari a quella con cui si potevano assumere cinque servitori.
江戸では六代将軍家宣のもとで幕政を主導した朱子学者の新井白石がシドッティと交流し、得た情報を元に『西洋紀聞』を著しました。
白石とシドッティはお互い尊敬し合う良い関係だったようです。
当時、幕府は切支丹は拷問のうえ、棄教させる方針でしたが、白石の仲介もありシドッティを切支丹屋敷へ幽閉させることにしました。
(茗荷谷駅近くにあったこの屋敷は遠藤周作の小説『沈黙』のモデルにもなったイタリア人宣教師達を収容させるために作られたものです。)




Ma fu scoperto il fatto che una anziana coppia di suoi servitori portava la croce, e che Sidotti di nascosto li aveva battezzati, e quindi fu catturato e messo in prigione con loro.
拷問も受けず、金貨や5人分相当の給与米も与えられていましたが、世話役の老夫婦に洗礼を授けたことが発覚し、1714年に投獄され、シドッティは10ヶ月後に衰弱死しました。

Nel 2014 sotto la terra della "Villa dei Cristiani", furono ritrovate le ossa della coppia e di Sidotti morto esattamente trecento anni prima per deperimento dopo dieci mesi di reclusione.
ちょうど300年後にあたる2014年、キリシタン屋敷から3人の遺骨が発掘され、DNA鑑定でシドッティ(と恐らく老夫婦)のものと確定されました。
遺骨を元にシドッティの顔が再現されました。



La sera siamo andati alle terme "Kusukawa-onsen(楠川温泉)" e poi abbiamo cenato in una trattoria con sig. Matsuda, che ci ha fatto da guida con zelo per due giorni.
楠川温泉で温まったあと、地元のカフェで夕飯を食べました。

E' stata buona la birra artigianale con l' aroma di "tankan" prodotta nel birrificio dell' isola!
タンカンビールなど地ビールが多種類あり、久々にビールを楽しみました!



La mattina seguente, gli altri membri del tour sono partiti per Kagoshima dal porto di Miyanoura, ed io ho fatto un viaggio da sola per altri quattro giorni.
翌朝、私以外のツアーのメンバーは宮之浦港から高速船で鹿児島に向かいましたが、私は一人でその後4日旅を続けました。


Al porto mi sono incontrata con sig. Manabe, una guida turistica riconosciuta dell' isola, che mi ha fatto da guida nella zona di Miyanoura per due giorni.
事前に予約しておいたガイドさんと会い、2日間宮之浦周辺の案内をして頂きました。

Con lui sono andata di nuovo a Shiratani-unsui-kyo, ed ai posti storici e panoramici della zona.
白谷雲水峡や、歴史的な場所や景色の良いスポットに連れて行って頂きました。
様々案内して頂きながら巡ると、また更に面白い発見がありました。



E' stato intressantissimo il racconto della guida, che e' nata e vissuta per una settantina di anni nell' isola.
島で生まれ、70年近く島で生活してきたガイドさんの話は本当に興味深いものばかりでした!

Quando era giovane, lavorava con suo suocero che era un imprenditore nel settore della selvicoltura, che era molto prospera negli anni cinquanta e sessanta, ma, in seguito, non avendo potuto abbattere gli alberi per la legge che proteggeva le foreste, comincio' a raccogliere e vendere i "domai-boku".
若い頃はお義父様の経営する会社で林業に携わっていたそうです。50年~60年代は大変繁盛していましたが、自然保護運動により伐採が禁止されると、“土埋木”を販売するようになりました。

Anche i "domai-boku" avevano molto mercato, perche' con questi alberi resistenti e resinosi si possono produrre meteriali da costruzione e mobili di qualita' superiore.
樹脂分が多く、耐久性のある屋久杉の土埋木は建築や家具の材料として大変重宝され、需要も高かったそうです。

Durante la stagione della pesca del pesce volante, a maggio e giugno, andava mare a mezzanotte per pescarlo.
5~6月はトビウオ漁の季節で、仕事の傍ら、夜中に海に出て夜明けに大量のトビウオを捕っていたとのこと。ガイドさんの話を伺いながら、早暁の船の熱気が目に浮かぶようでした。

Ma questa pesca costiera e' declinata negli anni settanta a causa del calo dell' alga marina, su cui il pesce volante deponeva le uova.
昔盛んだった沿岸でのトビウオ漁は、海草類の減少により今はおこなわれていません。

Adesso la pesca del pesce volante e' fatta a largo.
現在はシーズンに関係なく沖合の海で漁がされています。



Mi ha guidato in tanti posti interessanti, fra cui mi e' piaciuto specialmente il luogo sacro chiamato "Ushidoko-moisho(牛床詣所)".
様々興味深い箇所にご案内いただきました。
(全て書きたいのですが長くなるので、一つだけ挙げますと・・・)里から少し山間に入ったところにある“牛床詣所”。



In questo luogo, quando gli uomini salgono sul monte sacro Miyanoura-dake, le donne li salutano alla partenza e vanno ad accoglierli al loro ritorno.
ここでは、宮之浦岳に登る男性達を集落の女性達が見送り、登拝を終えて帰って来た際にお出迎えをする場所です。
  


In ogni villaggio di Yaku-shima piu' di cinquecento anni fa, c' era la tradizione chiamata "take-mairi(岳参り)", letteralmente "visita alla montagna", in cui i giovani salivano due volte all' anno sulla montagna sacra.
島の各集落で“岳参り”という風習が500年以上も前からあり、それぞれの里の奥山に年に2回登り、山頂のお宮をお参りしていました。

In cima alla montagna c' e' un tempietto dove si offrivano il riso, il sake, il sale, le monete e la sabbia del mare portata in un tubo di bambu'.
お宮には、米、酒、塩、賽銭、そして竹筒に入れて運んできた海の砂をお供えします。

Questa tradizione si e' estinta per un periodo, ma recentemente in alcuni villaggi, e' ripresa per tramandarla, ed attualmente anche i visitatori possono parteciparci.
“詣所”は“岳参り”に参加出来ない婦人や子供達が日頃はるか山奥の御岳を拝んだ場所でもあります。
岳参りの伝統文化は廃れつつありましたが、近年いくつかの集落で復活が試みられているそうです。

Si ritiene che grazie a questa credenza non si siano tagliati alberi delle montagne fino al periodo Edo e nonostante lo sfruttamento eccessivo durante il miracolo economico, in una parte dell' isola le foreste sono rimaste intatte.
このような山岳信仰のお陰で江戸時代まで山の木が切られることはなく、高度成長期の大規模伐採でも島の全ての森林が全伐されることはありませんでした。

Ho potuto imparare numerossissime cose, che non avrei potuto conoscere dai libri e dai musei, grazie alle spiegazioni del Sig. Manabe che ha una vasta esperienza della vita nell' isola; delle sagre, delle credenze pololari, della pesca, delle foreste, delle piante, dell' alimentazione, ecc.
2日間のご案内で本当に多くのことを学びました。
お祭り、民間信仰、漁、林業、植物、食生活・・・島の生活や人生経験が大変豊富なガイドさんのお陰で、本やガイドブックでは学べないような貴重なお話をたくさん聞くことができました。
素晴らしいガイドさんに出会えたことに感謝!!




Il sesto giorno del viaggio, sono andata all' isola di Tanega-shima con l' aliscafo.
旅行6日目は安房港早朝発の高速船で種子島に行ってみました。



Ho visistato il "Museo dei Fucili" ed una residenza antica dove la famiglia del vassallo abitava.
西之表港ちかくの鉄砲館や、領主種子島家のご家老が建てた屋敷“月窓亭”を訪れました。
 

    
こちらは種子島高尭。1543年に漂着したポルトガル商船が積んでいた鉄砲を2丁購入し、島の鍛冶屋に鉄砲を作らせました。


鍛冶職人の八板金兵衛清定です。鉄砲の中のネジを再現するのが大変だったそうですが、苦労の末、国産第一号の火縄銃を作り上げました。



(本当は南部にある“赤米館”や宝満神社、広田遺跡なども行ってみたかったのですが、交通の便が良くなく、1日で回るのが無理そうだったので今回は諦めました。)

L' ultimo giorno ho alloggiato in un albergo ad Onoaida, un villaggio meridionale dell' isola.
最終日は島南部の集落、尾之間にあるホテルに泊まりました。

Dalla camera ho potuto ammirare le "tre montagne sacre di Onoaida"; il monte Wariishi-dake, Mocciomu-dake, e Mimi-dake, la cui forma il Padre Contalini paragonava alla statua della Madonna col Bambino.
部屋から尾之間三山として古くから山岳信仰の対象になってきたモッチョム岳、耳岳、割石岳が眺められます。
耳岳はその姿がキリストを抱いた聖母マリアの胸像のように見えるので、マドンナ岳とも言われています。



Sono andata alle terme "Onoaida-onsen" vicino all' albergo, e lungo la strada ho trovato delle piccole capanne molto carine; sono i depositi delle immondizie!
ホテルから歩いて“尾之間温泉”に行きました。
途中、可愛い小屋があったので何かと思ったら、ゴミの集積箱でした!
  


L' ultimo giorno pioveva, quindi nella hall dell' albergo ho letto il libro intitolato "Mikko(密行)", che significa "Viaggio segreto" sulla vita di Sidotti scritto da una giornalista dell' isola.
最終日は朝から雨でした。
バス時間までロビーにあった本を読みました。
“密行”というタイトルで、地元の女性ジャーナリストがシドッティの事を書いたものでした。イタリア語版もあるようです。



A mezzogiorno con l' autobus sono andata all' aeroporto di Yaku-shima.
正午近く、路線バスで屋久島空港へ向かいました。

A fianco all' aeroporto, c' era un negozio di oggetti artigianali fatti con i "domai-boku", dove ho comprtato bacchette e cucchiai.
空港近くのお土産屋さん。
土埋木で作った家具や工芸品などがお箸やスプーンを記念に買いました。とてもいい香りです。



Febbraio e' piena bassa stagione e faceva anche piu' freddo di quanto immaginassi, ma il vantaggio e' stato che ho potuto fare il viaggio molto tranquilamente, chiachierando tanto con i commessi dei negozi e con lo staff degli alberghi.
2月はオフシーズン、観光客が最も少ない時期です。
予想以上の寒さでしたが、人が少ないお陰でお店や宿の方々とゆっくりお話をすることが出来てとても良かったです。

La prossima volta vorrei andare in una stagione bella e visitare la spiaggia della tartaruga, il cedro Jomon-sughi, e le terme sulla spiaggia.
オンシーズンの屋久島も体験してみたいです。次回はウミガメの浜に行き、縄文杉まで歩き、海辺の温泉に行きたいな!

Dall' aeroplano ad elica volando verso l' aeroporto di Kagoshima, ho salutato le montagne sacre dell' isola, ringraziandole per le varie esperenze preziose e pregando di rivederle fra non molto.
屋久島空港から帰りは鹿児島空港までプロペラ機です。



空から屋久島の山々が見えました。島の人達が岳参りをしていた聖なる山々です。
様々な恵を与えて続けてくれていること、旅行で貴重な体験をさせて頂いたことに感謝し、近々また会えるよう、祈りました。








   


L' isola di Yaku-shima(屋久島)

2019-04-08 15:49:32 | il viaggio


All' inizio di febbraio, partecipando al tour organizzato dall' agenzia di ecoturismo "Reborn", sono andata all' isola di Yaku-shima.
2月初旬に屋久島に行きました。

Il titolo del tour era "l' esperienza dello stile di vita nell' isola di Yaku-shima che utilizza il 100% energia naturale".
“リボーン”社主催の屋久島ツアー“自然エネルギー100%の屋久島ライフスタイル体験エコツアー”参加が目的です。



Un tempo, l' isola di Yaku-shima era meno conosciuta rispetto a quella vicina di Tanega-shima(種子島)nota come il primo posto in Giappone dove fu introdotto il fucile dai portoghesi nel 1543.
鉄砲伝来の地として教科書に載っている種子島に比べると、屋久島のことは以前はさほど知られていませんでした。

Ma all' improvviso divento' popolare nel 1993, quando fu designata Patrimonio dell' Umanita' dall' UNESCO per la prima volta in Giappone insieme con altri tre posti; il tempio Horyu-ji, il castello di Himeji e la regione montuosa di Shirakami.
しかし1993年法隆寺、姫路城、白神山地と共に日本初の世界遺産に認定されると、突然有名になりました。

Attualmente trecentomila visitatori all' anno vanno nell' isola che ha solo tredicimila abitanti.
現在、人口13,000人の島に年間30,0000人もの観光客が訪れています。

Anch' io desideravo visitare almeno una volta le foreste ricche di muschio di Yaku-shima dove si trovano alberi di migliaia di anni fa, ma non sapevo che l' isola avesse affrontato i vari problemi per proteggere e conservare l' ambiente naturale.
縄文杉や苔むす森に私も一度は訪れたいと思っていましたが、屋久島がその自然環境を守るために様々な問題に取組み、闘ってきったことは全く知りませんでした。



Partita la mattina presto dall' aeroporto di Haneda, sono arrivata a Kagoshima, il capoluogo piu' meridionale dell' arcipelago giapponese.
羽田空港近くのゲストハウスに泊まり、翌朝、鹿児島に向かいました。



Con l' autobus dall' aeroporto sono andata al centro della citta' di Kagoshima, dove camminando in un grande parco, ho trovato "Napoli Gate".
空港バスで市内へ。中央公園で“ナポリゲート”なるものを発見。


Secondo l' informazione sul cartellone, Kagoshima ha fatto il gemellaggio con Napoli il 3 maggio del 1960, perche' hanno il paesaggio molto simile.
看板の説明によると、1960年5月3日鹿児島市はナポリと姉妹都市になりました。
この二つの街の風景はとてもよく似ています。


Kagoshima da' sulla baia bellissima di Kinko(錦江湾), in cui c' e' l' isola di Sakura-jima(ora unita alla penisola di Osumi)che e' il vulcano attivo piu' famoso del Giappone, ed anche Napoli ha la baia omonima ed il vulcano Vesuvio.
鹿児島は美しい錦江湾に面し、そこには活火山である桜島(今は大隅半島に接続)があります。
一方、ナポリの街も風光明媚なナポリ湾に面し、湾岸には79年に大噴火しポンペイの街を埋没させたヴェスヴィオ火山がそびえています。
(有名な“フニクリ♪フニクラ♬”は1880年に山頂まで敷設されたケーブルカー宣伝のための世界最古のコマーシャルソングです。1944年の大噴火で破壊してしまいました・・・)

Nel giorno della ricorrenza del gemellaggio, ogni anno, si svolge la "Festa di Napoli" sulla "via Napoli", che e' di fronte alla stazione di Kagoshima Centrale, ed in cui si possono gustare i cibi e le musiche napoletane.
姉妹都市締結記念日には毎年“ナポリ祭り”が行われ、駅前から延びる“ナポリ通り”ではナポリ音楽や料理が楽しめます。



Sono entrara al Museo Storico Reimei-kan costruito nel terreno del castello di Kagoshima edificato nel 1604 ma incendiato nel 1874.
11代藩主 島津齊彬公を祀る照国神社の近くには西郷隆盛像。
  


1873年、政変で鹿児島に戻った西郷隆盛が士族のために創設した私学校の跡地です。
西南戦争の際、この石垣に多くの銃弾が打ち込まれました。激戦の跡が今も残っています。


Nel museo ho potuto vedere la storia dell' area e della famiglia Shimazu(島津氏), che domino' questo feudo chiamato Satsuma-han(薩摩藩)per quasi settecento anni; dal Periodo Kamakura(1192~1333)fino al Periodo Edo(1603~1867).
鹿児島城(鶴丸城)本丸跡に建つ歴史資料センター黎明館。1604年に建てられた鶴丸城は1874年に焼失しました。
鎌倉時代から700年間薩摩の地を治めていた島津氏の歴史など、興味深い展示品ばかりでしたが、余り時間がなく2階の民俗部門はゆっくり見学できませんでした(*´з`)
 


Poi mi sono incamminata verso il porto di Kagoshima, dove ho preso l' aliscafo diretto per Yaku-shima.
20分ほど歩いて鹿児島港へ行き、高速船に乗りました。

Dopo la traversata di due ore, sono arrivata al porto di Miyanoura situato nella parte nord-orientale dell' isola, dove ho incontrato gli altri partecipanti all' ecotour.
2時間後、屋久島島北部にある宮之浦港に到着。ツアーの方々と合流しました。



Con la macchina guidata dal Sig. Iki, il direttore dell' azenzia, siamo andati nel quartiere di Nagata, che si trova nella zona nord-occidentale dell' isola, dove abbiamo visitato il Museo della Tartaruga Marina aperto nel 1999 dall' "Associazzione no profit per la Ricerca della Tartaruga Marina" fondata nel 1985.
リボーン社長の壹岐さんの運転で島の西北部にある永田集落に向かい、1985年に発足した“屋久島ウミガメ研究会”が20年前に創設した“屋久島うみがめ館”を訪れました。

Il museo e' attualmente chiuso per la mancanza di fondi e di staff, ma il fondatore della NPO, Sig. Omuta, facendolo aprire solo per noi, ci ha spiegato la sua attivita' e la vita delle tartarughe marine.
残念ながら、人手不足と資金不足により現在は閉館中ですが、この日はNPO創設者の大牟田さんが私達のために館内でNPOの活動やウミガメの生態についてお話してくださいました。


Le spiagge del mare del Giappone sono l' unico luogo nella costa nord del Pacifico, dove la tartaruga rossa depone le uova, la cui meta' e' deposta sulla spiaggia di Yaku-shima.
日本の海岸は、北太平洋で唯一のアカウミガメの産卵場です。
また毎年国内に上陸するウミガメの約半数が屋久島で産卵します。

L' isola e' anche la parte piu' a nord dove la tartaruga verde depone le sue uova.
また屋久島は国内ではアオウミガメの産卵の北限です。

Mi sono stupita nell' imparare che le tartarughe appena nate sulla spiaggia di Yaku-shima, ritornando nel mare e seguendo la corrente oceanica, viaggiano fino alla costa occidentale dell' America e del Messico e dopo circa venti o trenta anni ritornano qui per la deposizione delle uova.
生まれたばかりの子ガメは黒潮に乗り、アメリカの西海岸やメキシコの沖合いまで到達し、そこで20~30年かけて成体(産卵できる状態)となり、産卵のために再び屋久島の海岸に戻ってきます。



Nella storia giapponese la tartaruga marina aveva un profondo legame con il popolo giapponese, ed era presente nelle fiabe e utilizzata per la divinazione nella corte imperiale.
昔からウミガメは我々日本人の生活に深く根付いていました。
おとぎ話にもしばしば登場しますし、皇室ではカメの甲羅で吉凶占いもしていました。

Ho visto le foto degli anni sessanta, quando sull' isola c' erano tante tartarughe, e nelle quali si vedono gli studenti locali racogliere le uova per venderle agli abitanti.
1960年代の写真がありました。
この時代はまだウミガメがたくさんいて、学生が浜で卵を集め、集落の人々に販売していました。


Un tempo ce ne erano tante, ma ormai tutte le specie di tartarughe marine sono in pericolo di esitinzione e sono sulla Lista Rossa.
しかし、今や全種のウミガメがレッドリストの絶滅危惧種となっています。


Siamo andati alla spiaggia davanti al museo, dove ho sentito l' odore di zolfo, che veniva dall' isola di Kuchinoerabu situata a 12km a ovest di Yaku-shima, dove a gennaio c' era stata una grande eruzione.
うみがめ館の向いの浜に出てみると、硫黄の匂いが・・・。
1月に噴火した口永良部島がここから12㎞先にあるのです。


In questa spiaggia, da maggio a luglio, le tartalughe vengono a deporre le uova e si puo' osservarle partecipando al gruppo organizzato.
Da maggio ad agosto, cioe' durante la stagione in cui le uova si schiudono, e' vietato entrarci la notte per proteggere le uova ed i piccoli delle tartarughe.
この浜で5月から7月にかけてウミガメが上陸し産卵します。8月には孵化して子ガメが海に戻ります。
この時期は卵と子ガメの保護のため19時30分から翌朝5時までの間、浜への立ち入りはできません。
*5~7月は永田ウミガメ連絡協議会が行っている観察会に参加すると、レクチャーの後に産卵を観察することができます(定員を設けているため、事前の予約が必ず必要です)。


Il Sig. Omuta ha detto che quando era giovane la spiaggia era piu' ampia.
大牟田さんが子供の頃は浜はもっともっと広かったそうです。

Pero' una grande quantita' di sabbia fu presa da imprese edili per essere utlizzata come materiali da costruzione.
しかし建設資材用に浜の砂が大量に採られてしまいました。

Inoltre, la quantita' di sabbia defluita dai fiumi diminui' a causa dalla costruzione della diga, percio' la spiaggia fu distrutta ed e' rapidamente diminui' il numero di tartarughe.
さらに川の上流にダムや堰がつくられ、山から自然に流れてくる砂の量も大幅に減りました。
大牟田さん達が子供の頃に遊んだ浜が消滅の危機に面していました。

La NPO ha fatto finire questo uso della sabbia nel 1985 con grande sforzo e fino ad oggi ha mantenuto la spiaggia, protetto le uova, fatto ricerche sulle abitudini delle tartarughe e svolto conferenze per sensibilizzare alla loro protezione e alla difesa dell' ambiente dell' isola.
NPO を発足させると翌年、建設会社に砂の採掘を中止させました(様々多くのご苦労があったそうです・・・)。
浜を守り、卵を保護し、ウミガメの生態調査を続けました。ウミガメの保全や島の環境への関心を高めるための講演会やイベントなども開催しました。

Grazie agli sforzi della NPO, era aumentato il numero delle tartarughe che arrivavano sulle spiagge della zona.
NPOの尽力によりウミガメの数が2007年あたりから増えるようになりました。(活動を始めてまさに20年後のことです。)


Pero', prutroppo in questi ultimi cinque anni, il numero e' drasticamente diminuito, probabilmente a causa della caccia di frodo per produrre medicinali.
しかしここ5年間で個体数が激減しました。
アカウミガメは甲羅や掌に値打ちがあり、滋養強壮・増血作用のある漢方薬の薬材になるため、密漁されているのではないかと考えられます。

Di fronte al diagramma posto su una parete del museo che indicava la diminuzione del numero delle tartarughe, mi sono sentita impotente.
壁に貼ってある折れ線グラフを前にやりきれない気分に陥りました…。
 


Non posso partecipare alla loro attivita' nell' isola che e' cosi' lontana, ma per sostenerla ho dato un contributo di 30,000 yen per "Crowdfunding", la raccolta per il finanziamento collettivo, della NPO.
https://readyfor.jp/projects/yakushima-umigamekan
2005年にラムサール条約にも登録され、知名度が上がって観光地化が進みました。
浜にもれる人工の光がウミガメの上陸や子ガメの帰海を妨げ、ふ化時期に浜に入ることで子ガメの踏圧死を招いています。
ウミガメ生息のための更なる環境保全が必要です。
*NPO活動に協力することは難しいのですが、帰宅後クラウドファンディングに3万円を寄付しました。(3月末に目標金額を達成しました!)

Siamo ritornati all' albergo la sera tardi ed abbiamo cenato, gustando i frutti di mare molto freschi, erano specialmente saporiti i sashimi, fettine di pesce crudo di maccarello ed il fritto del pesce volante!
ウミガメ館訪問後、夕方遅くに宿に到着。夕食は屋久島名物の骨折れサバやトビウオを頂きました。
コメジロという魚の刺身がおいしかった!



Il giorno seguente, il Sig. Matsuda che lavorava nel Comune ci ha fatto visitare alcuni posti interessanti guidando l' auto a noleggio.
2日目、3日目は元役場職員の方がご案内くださいました。

Per primo, siamo andati a "Yakushima Clean Suppot Center(屋久島クリーンサポートセンター)", che' e l' impianto della raccolta dei rifiuti.
まずは、屋久島クリーンセンター。

Fu completato nel 2006 per realizzare il progetto "Zero emissioni", riciclando e riutilizzando efficacemente i rifiuti.
ごみ処理を島内で完結させ、温室効果ガスや廃棄物の無排出“ゼロエミッション”のモデルとして2006年に完成した資源循環型のごみ処理施設です。

I rifiuti alimentari sono portati nella fabbrica dove vengono trasformati in concime organico, invece quelli riciculabili, come bottiglie di vetro e di plastica, scatole di cartone e cartone ondulato, sono accuratamente selezionati e trasportati agli impianti appositi di riciclaggio.
生ごみは堆肥に、ビンやペットボトル、新聞紙、紙パック、段ボールといった資源ごみは厳格に選別されてそれぞれのリサイクル施設に運ばれます。

Altri rifiuti, bruciati con il vapore e carbonizzati, vengono trasformati in carburo, con cui si producono i combustibili solidi, ed in cenere, che viene sciolta in un forno elettrico, producendo il solido vetroso che puo' essere utlizzato come materiale per fare il calcestruzzo.
紙類、プラスチックごみは焼却ではなく蒸し焼き状態にして炭化され、出来た炭化物はエコ豆炭のような燃料となり活用されます。
灰は電気溶解施設で溶融固化物(スラグ)となり、道路工事の路盤材やコンクリートの原料になるそうです。



Contenitori di polistirolo, con macchine speciali, vengono trasformati in questi blocchi neri, con cui si produce materiale per costruzione.
スチロール容器は専用の機械で黒っぽいブロック状のものにされ、セメントの原料になります。
 


Mi ha impressionato il fatto che i cittadini dell' isola separano l' immondizia in diciasette tipologie !
このような資源活用のために、島民はなんと17種類のごみ選別をしているそうです!

I diversi tipi di rifiuti sono raccolti dal Comune ogni giorno tranne la domenica.
役場は日曜を除く毎日、それぞれの種類のごみ収集をおこなっています。


Immagino che per realizzare un perfetto riciclaggio ci siano volute la comprensione e la cooperazione di tutti gli abitanti anche se avevano una diversa idea e diversi valori.
様々な価値観を持つ島の人々に理解と協力を求めるのは容易ではなかったことと思います。

Per sensibilizzarli al riciclaggio, il Comune ha organizzato tante volte riunioni informative per i cittadini e visite di studio in questo impianto per gli studenti delle scuole locali.
リサイクル意識を高めるために役場は何度も住民説明会をおこなったそうです。
島の学校の生徒向けの施設見学会もおこない、子供達の環境意識を育む取組みもしています。

Per questo motivo e' cresciuta una coscienza ambientale in questi ultimi dieci anni.
このような努力でここ10年やっと島民の意識も変わってきたとのこと。大変なご苦労だったと思います。

In realta', pero, rimangono molti problemi per mantenere questo sistema di riciclaggio.
実際には、機械類の故障等もあり、完全なリサイクルを実施するためにはまだまだ多くの問題点が残っているそうです。

Ad esempio ci sono alcuni diffetti nella struttura dell' impianto, ma il Comune, che ha gia' speso trebilioni e settecentomilioni di yen per costruirlo, non puo' piu' usare il gettito fiscale solo per proteggere l' ambiente.
新しい設備の導入も必要ですが、既にここの建設で37億円ものコストがかかっており、これ以上島の財政を環境保護のために使うことは難しいのが現状です。

Ma il problema dei rifiuti e' uno dei problemi sociali piu' importanti che ormai tutto il mondo deve risolvere il piu' presto possibile.
ごみ問題は今や、早急に解決すべき世界で最も重要な問題の一つです。

Quindi penso che sia molto significativo che questo movimento "Zero emissioni" sia presente in questo luogo popolarissimo in cui vengono tanti visitatori anche dai paesi stranieri.
しかし、多くの人々に注目され、海外からも訪問者が多いこの地域で、“ゼロエミッション”の取組みを進めることはとても有意義だと思います。



Dopo aver visitato l' impianto, siamo andati a "Shiratani-unsui-kyo(白谷雲水峡)", la zona della valle che si trova a 12km dal centro di Miyanoura ed a quota 610m.
宮之浦から12km程走り、標高610mの白谷雲水峡へ。

Vicino all' entrata del percorso, si trova una capanna di legno, dentro cui c' e' un generatore di energia microidoroelettrica installato quindici anni fa.
入口近くの小屋の中には小水力発電総設備が入っています。
公衆トイレや管理棟の照明等の電力を賄うために15年前に設置されました。
 


L' acqua raccolta dal fiume a 75m piu' in alto scorre in due condutture di 75cm di diametro e di 520m di lunghezza e fa girare una turbina idraulica producendo 4kW, che sono utlizzati per l' illuminazione ed altri usi elettrici in vari luoghi pubblici della zona.
川の上流から直径75㎜、長さ540mの2本の管で水をひき、4kWを発電しています。



I passanti non si accorgono delle tubature che sono coperte da muschio creato naturalmente sulle sperfici delle condutture avvolte nella stoffa di lino.
排水管に麻布を巻くことにより、表面に苔が生え、遊歩道からは配管が見えないようになっています。

Questa foresta e' veramente ricca di muschio!
本当にこの森は“苔むす森”なんです!

Il regista Hayao Miyazaki di Studio Ghibli ha girato il film d' animazione "Principessa Mononoke" ispirato da questa foresta.
宮崎駿監督の“もののけ姫”の舞台はこの森からイメージされたものです。

Dopo il film uscito nel 1997, il numero di visitatori della foresta e' rapidamente aumentato ed attualmente e' di circa centomila all' anno.
1997年の映画公開後、人気が急上昇し、現在は年間10万人もの観光客が訪れ、島内第一の観光地になっています。
  


Poi abbiamo visitato il "Museo della Natura di Yakusughi" che si trova nel quartiere di Anbo(安房), il secondo centro dell' isola dopo quello di Miyanoura.
南下して安房地区の“屋久杉自然館”に行きました。樹齢1000年以上の巨木が“屋久杉”と呼ばれます。


Questo e' l' albero famosissimo chiamato "Jomon-Sughi(縄文杉)"; "Jomon" e' il nome di un periodo antico che va dal 13000 a.C. al 300 a.C. e "sughi" e' un tipo di albero simile al cedro.
こちらが“縄文杉”です。
姿が縄文時代(13000年B.C.~300年B.C.)の火炎土器に似ているのでそう名付けられたとか。


Nel 1966 molto all' interno della foresta a 1300m di altezza e' stato ritrovato un albero gigante, che si e' stimato avesse 7200 anni.
1966年、標高1300mの深い森の奥で巨大な杉が発見されました。
当時は樹齢7200年と推定されましたが、6300年前の硫黄島付近の火山の爆発により屋久島の植物は全滅したという説もあり、実際は火砕流の被害を受けてから杉の発芽環境が整う噴火の1000年後以降であろうと考えられています。

Nell' isola si venerava la montagna come un "kami" e non si tagliava nessun albero, perche' si credeva che gli alberi fossero l' incarnazione dei "kami", e quindi, anticamente, ne rimanevano numerosissimi con migliaia di anni.
かつて島の人々は山を神と崇め、神が宿る山の木々を切ることはありませんでした。

Ma durante il periodo Edo, quando il clan Shimazu domino' l' isola, impose un tributo annuale, che costrinse la popolazione a tagliare gli alberi delle montagne.
しかし秀吉が京都方広寺の大仏殿を建立する際に、島の木材が建設資材として伐採され、都まで運ばれました。
江戸時代には薩摩の島津氏が島を支配し、島の木を切って税として納めさせました。

In Giappone generalmente si pagava il tributo annuale con il riso ma qui eccezionalmente si era imposto il pagamento con la legna, che era raccolta e trasformata nelle foreste e poi trasportata al porto, da dove era mandata a Kagoshima, il feudo del Shimazu.
年貢といえば普通は米ですが、屋久島では“平木”という短冊状の木で納めていました。
山の中で小割にされた平木は人の背で海岸までおろされ、港から薩摩の国まで運ばれました。



In questo periodo, tantissimi alberi giganti di qualita' superiore furono tagliati per consegnarli al Shimazu, che si dice che comsumo' il cinquanta o settanta percento dei cedri di Yaku-shima.
この時代に良質の杉の大木が伐採されました。
島津氏によって島内の5~7割もの杉が切られたと言われています。
伐採後に成長した樹齢300~400年の二次林や三次林を形成する杉は“小杉”と呼ばれます。

Tutti i cedri antichi attualmente rimasti come "Jomon-Sughi" sono quelli con forma irregolare, con cui non si potevano ricavare pezzi utili per le tasse.
縄文杉のように現在残っている巨木は、形が良くないために加工に向かなかったり、切り出しにくい場所に生えていたりしたものです。

Per avere i pezzi per le tasse, era usata solo la parte centrale dell' albero e la parte bassa e quella alta erano lasciate nel bosco, percio' attualmente si trovano tanti resti, che sono chiamati "domai-boku(土埋木)", letteralmente l' "albero sepolto".
平木に加工するためには木の真ん中の部分が使われ、先端や根に近い部分は切り残されました。
江戸時代に伐採された杉の残材が今でも残っており、“土埋木”と呼ばれています。



Dato che la terra di Yaku-shima e' composta da granito, quindi scarsamente fertilizzante, gli alberi crescono molto lentamente, ed il legno e' duro con anelli stretissimi ed e' resistente con buona quantita' di resina.
屋久島は1550年前にマグマから生まれた花崗岩の塊が海底で押し上げられて姿を現しました。
栄養分の乏しい花崗岩の地盤で生育している屋久杉は成長が遅いため年輪の間隔が狭く、材質が緻密、そして防腐・抗菌・防虫効果の高い樹脂分が多く含まれています。

Percio' i "domai-boku" non sono marciti ed ancora oggi tanti rimangono nelle foreste.
丈夫で腐りにくいために屋根材として“平木”が重宝され、土埋木も腐敗せずに残っているのです。
切り株からも大変良い香りがします。


Qualche volta, sul ceppo di cedro ne cresce un altro molto grande, che si chiama "Nidai-Sughi(二代杉)", che vuol dire "cedro della seconda generazione".
伐採された木の切り株の上に若い木が根付いて大きな木に成長し、“二代杉”となります。
自然災害等による倒木の上に新しい生命が育つこともあります。


Nel museo ho potuto vedere anche le foto di un villaggio situato nella foresta a 660m.
林業のために標高660m地点に作られた村の写真を見ることができました。

Il villaggio fu iniziato negli anni venti, quando l' 80% delle foreste dell' isola divennne proprieta' dello Stato, che stabili di abbattere gli alberi.
明治時代、地租改正により島の森林の8割が国有林化されました。
島民は下げ戻しを求めて争いましたが、1920年に敗訴。国は大規模伐採を推進しました。
(翌年に「屋久島憲法」と呼ばれる大綱を定め、伐採事業で島民を優先的に雇用することなどを決めました。)
1923年には安房川に沿って、木材を港まで運ぶ安房森林鉄道が開通。沿線の小杉谷山中に営林署の事業所が開かれ、作業員や家族が暮らす集落が生まれました。



Il villaggio prospero' per circa mezzo secolo come il centro di raccolta degli alberi abbattuti, e dove vivevano piu di cinquecento abitanti.
この小杉谷集落には小中学校もでき、最盛期には540人もの住民が暮していました。
(1970年、国有林事業の縮小と共に半世紀の歴史に幕を閉じました。)

Durantre il periodo del miracolo economico negli anni sessanta, l' aumento del disboscamento ha toccato il massimo e non solo i cedri ma anche latifoglie sono stati
tagliati, usando strumenti moderni, come la sega a catena lunga 2 m.
1960年初めに全長2m、重さ20㎏もの大型チェーンソーが導入され、高度成長期に機械化による大量伐採がピークに達しましました。
この時代には杉だけでなく、紙の原料等に利用するため広葉樹まで伐採されました。
   


Tantissime montagne sono diventate brulle, percio' all' inizio degli anni settanta comincio' l' attivita' per proteggere le foreste, che finalmente blocco' il disboscamento nel 1982.
多くの山がはげ山と化し、白谷雲水峡近くの森も皆伐が進みました。
70年代に入り、森林保護運動が活発になり、様々な闘いの後、1982年に伐採が中止されました。

Si dice che se non ci fosse stato il movimento della difesa dell' ambiente, oggi non ci sarbbe neanche la foresta bellissima di "Mononoke".
このような尽力がなければ、もののけの森も残らなかったと言われています。



Dopo la visita del museo, siamo passati davanti a una delle quattro centrali idroellettriche che producono piu' del 99% di elettricita' dell' isola.
島内にある四つの水力発電所のうちの一つです。島では全電力の99%以上を水力発電で賄っています。



Tre impianti di questi quattro sono costruiti dall' azienda locale "Yakushima-denko" che produce un materiale speciale fatto con silicio carbinizzato consumando tanta quantita' di elettricita'.
四か所のうち三つは屋久島電工という地元の会社が持つ発電所です。
屋久島電工は炭化ケイ素粉末のダイヤシック等を生産するために必要な電力を自社でつくっています。

Le tre centrali generano circa 58,500 kW in totale, la quantita' maggiore dell' energia prodotta e' cousumata dall' azienda, ma la quota eccedente, pari al 25%, puo' rifornire gli abitanti dell' isola.
総発電は58,500kWですが、その25%にあたる余剰電力を島民に供給しています。
電力の供給(配電、小売)は四つの事業者がおこなっており、屋久島は日本で唯一発送電分離を実現しています。

Poi abbiamo visitato il Comune dell' isola, dove abbiamo parlato con il capo del Consiglio Scolastico che diligentemente organizza scambi internazionali tra gli studenti.
島の教育委員会を訪れました。
ニュージーランドとの交換留学をおこなうなど、国際交流にも熱心に取組んでいます。

Ho consigliato di fare uno scambio culturale con l' isola di Ischia, che ha qualche aspetto simile; Yaku-shima si trova vicino alla citta' di Kagoshima, gemellata con Napoli, e sulle sue spiagge ci sono delle terme, come a Ischia.
私は屋久島はイタリアのイスキア島と似ていると感じたので、イスキア島との交流をお勧めしてみました。
イスキア島はナポリ湾に浮かぶ火山の島(最高峰のエポメア山は14世紀に大噴火を起こしました。)、屋久島同様、海の浜辺に海水の温泉があります。



Spero che in futuro le due belle isole dell' Italia e del Giappone creino un rapporto di fratellanza.
一昨年亡くなられた佐藤初女さんは、イスキア島の自然美で心の元気を回復した青年の伝説からインスピレーションを得て青森に悩める人々を癒す場“森のイスキア”をつくりました。
自然豊かな屋久島とイスキア島が何かの形で結ばれたらいいですね。



Dopo essere andati alle cascate chiamate "Senhiro no Taki(千尋の滝)", le cui pareti di roccia granitica sono grandiose, siamo ritornati in albergo.
千尋の滝。花崗岩の岩壁がものすごい迫力です。


Anche questa sera, abbiamo potuto gustare freschissimi "sashimi" di maccarello ed altri piatti tipici dell' isola.
ロッジでの夕食は、骨折りサバやタルメ(メダイのこと)など新鮮な刺身を満喫しました。




Sado(佐渡)~ l' isola di "Akane"  佐渡~“あかね”の島

2019-01-23 12:05:46 | il viaggio

Il Giappone e' un arcipelago che si estende ad arco da sud-ovest a nord-est, e si dice che sia costituito da 6,852 isole; quattro isole principali ed altre minori, fra cui la piu' grande e' quella di Okinawa e la seconda e' l' isola di Sado, nel Mar del Giappone nella prefettura di Niigata.
日本には6,852個の島がありますが、主要四島以外で最大の島が沖縄本島、その次に大きいのが佐渡島です。

Ho visitato Sado una volta, circa venticinque anni fa, come accompagnatrice, quando ci siamo andati con l' aliscafo che puo' raggiugerla solo in un' ora dalla citta' di Niigata.
佐渡島は添乗で25年前位に訪れました。その時は、新潟から高速水中翼船利用の日帰り旅行でした。

Non ho quasi nessuna memoria di quel viaggio, ma mi ricordo solo la scena delle risaie che si trovavano qua e la'; sulle pianure al centro dell' isola ed anche sui piccoli spazi vicino al mare.
その時の記憶はほとんど無いのですが、島の平野部に広がる田んぼ、海辺の狭い土地に点在してる田んぼを見て、狭い島内にこんなにたくさん稲田があるのか、と驚いたことだけは鮮明に覚えています。



Alla meta' di settembre, l' ho visitata di nuovo con la mia famiglia.
9月、沖縄旅行の後に家族で佐渡島に行きました。

Questa volta ci siamo recati verso l' isola con la nave-traghetto denominata "Akane(あかね)", letteralmente "rosso", che e' entrata in servizio nel 2015, dal porto di Noetsu(直江津), a circa 90km a sud-ovest della citta' di Niigata.
今回は“あかね号”で直江津から島に向かいました。“あかね号”は2015年に就航した高速フェリーです。



Dopo un' ora e quaranta minuti di viaggio, siamo arrivati al porto di Oghi(小木), un piccolo villaggio nella zona sud-est dell' isola di Sado.
1時間40分で小木港に到着。小木は佐渡島の南東にある港です。




Siamo entrati nel Museo Folcloristico di Oghi, che si trova nel quartiere di Shukuneghi(宿根木), a dieci minuti con la macchina dal porto.
港から車で10分の宿根木の集落にある“佐渡国小木民俗博物館”に行きました。

Fondato nel 1972 su proposta dell' illustre folclorista Miyamoto Tsuneichi(宮本常一), il museo espone piu' di 30,000 oggetti della tradizione locale, inclusi attrezzi da carpenteria navale ed utensili usati dai pescatori.
この建物は大正9年築の旧宿根木小学校です。
1970年に閉校になってしまいましたが、民俗学者宮本常一が、この地域の大切な民具が廃棄されたり散逸したりするのを防ぐため、また、この地域に活力を与えようとの熱い思いを持って1972年にこの博物館をつくりました。

L' edificio era una scuola elementare costruita cent' anni fa ma chiusa nel 1970.
船大工や漁師の道具類など民俗資料約3万点が所狭しと並んでいます。
  


In un' altra sala, e' esposta una riproduzione di un antico veliero.
別館には安政5年(1858)に宿根木で建造された千石船を復元した「白山丸」が展示されています。



Shukuneghi e' stato una zona portuale fin dal medioevo e specialmente dal XVIII al XIX secolo fiori' come uno scalo della principale via di trasporto navale fra la grande citta' commerciale di Osaka e l' isola settentrionale di Hokkaido.
中世以来の港町であるこの地域は、江戸時代中期から明治初期にかけて北前船の寄港地として大変栄えました。

Le navi mercantili chiamate Kitamae-bune(北前船)partivano da Osaka alla fine di marzo, facendo scalo e esercitando il commercio ad ogni porto del Mare Interno del Giappone e del Mar del Giappone e arrivavano ad Hokkaido alla fine di maggio.
北前船というのは、江戸時代から明治にかけて盛んだった日本海海運のことです。
商品を運送をするだけでなく船主自体が寄港地で商品を売買して利益を上げていました。
3月末に大坂を出て瀬戸内海を通り、対馬海流に乗り日本海を北上、5月末には北海道の港に到着しました。
(上りは7月下旬に北海道を出て11月上旬に大坂に到着。)



Da Hokkaido caricavano tantissime alghe "kombu(昆布)", che portavano fino alla Cina passando per il porto del regno Ryukyu.
北海道からはたくさんの昆布を積み、長崎から薩摩、琉球王国まで届けられました。
(だから沖縄では昆布がよく食べられているのです。)そこから中国へも輸出されていました。

Entrando dentro il veliero, si puo' vedere la sua struttura, che e' fondamentalmente diversa da quella occidentale, cioe' il corpo non ha una chiglia e costole ma e' formato da panconi collegati con chiodi speciali.
船の中に入ると、船の構造がわかります。
日本の船は西洋の船と違って竜骨や肋材(背骨や肋骨みたいな部分)がなく、木の板を船釘でつなぎ合わせたものが船の本体になっています。
  



Abbiamo parlato con una coppia americana, che e' veunta in questa zona per visitare il "Villaggio Kodo(鼓童村)", dove ci sono uno stadio ed una residenza del "Kodo" che e' un gruppo di suonatori del tamburo giapponese famoso in tutto il mondo.
ハワイ島から来たアメリカ人夫妻も和船に興味津々の様子でした。
なぜ佐渡に来たのかを尋ねると、鼓動村を訪問するのが目的だとのことでした。鼓動は世界的にも有名な佐渡の和太鼓集団です。
(私も和太鼓は好きなので行ってみたかったのですが、今回は行けず・・・)



Poi siamo passati lungo la costa ovest dell' isola, ammirando il tramonto, e siamo andati verso il quartiere di Aikawa(相川), dove abbiamo pernottato.
もっとゆっくり見たかったのですが、閉館時間になってしまいました。車で海岸沿いを走り、宿泊先の相川に向かいました。
途中、日本海に沈む夕日がとてもきれいでした。


In un ristrante vicino all' albergo, abbiamo gustato frutti di mare freschissimi!
夕飯は、宿に近い食堂で海鮮丼を頂きました!




La mattina sucessiva, mentre mio figlio e mio marito pescavano, ho fatto una passeggiata nella zona centrale di Aikawa che si era sviluppata molto grazie alla "Miniera di Sado", che si trova a circa 2km da qui.
翌朝、夫と息子は釣りに出かけ、私は相川の町の中心部を散歩しました。
2㎞先の山間にある佐渡金山のもと、かつては大変賑やかな町でした。

Le case antiche di legno e le strade strette pavimentate in pietra suscitavano un' atmosfera nostalgica.
古い家の並ぶ街並み、細い石畳の露地がノスタルジックな雰囲気を醸し出していました。


Questa campana fatta con il rame, estratto nella miniera di Sado, risale al 1713.
この時鐘は1713年に地元で産出された銅で鋳造されたものです。
  


Nel terreno all' interno del muro di cinta c' e' stato il Tribunale fino a cinquanta anni fa, ed attualmente questo palazzo antico e' usato per il Museo della incisione su legno.
赤煉瓦の壁の中の敷地にある木造建築は明治21年に建てられた旧相川裁判所です。
裁判所は昭和44年に別の町に移管し、今は版画村美術館になっています。




In un caffe', mentre aspettavo mio marito e mio figlio, ho sentito una conversazione tra il proprietario ed un cliente, che si lamentava del raccolto cattivo del "cachi" a causa di un violento tifone.
レトロな喫茶店で釣り男子2名(夫と息子)が戻るのを待ちました。
地元のオジサンがマスターに、台風や気候変動のせいで今年の柿も不作になりそう、と嘆いていました。



Il cachi e' un prodotto tipico di Sado ed e' famosissimo specialmente l' "Okesa-cachi(おけさ柿)", il cui nome deriva dal "Sado Okesa(佐渡おけさ)", la canzone folcloristica rappresentativa dell' isola, che anch' io quando ero piccola sentivo cantare da mio padre quando era un po' brillo.
柿といえば佐渡の特産品です。おけさ柿が有名ですね。
おけさといえば、佐渡おけさ。父が酒を飲むとご機嫌になって口ずさんでいたものでした。

La canzone Okesa originaria di Kyusyu e' stata trasmessa ad alcune citta' portuali del Mar del Giappone dai marinai della nave Kitamae-bune che svolgevano attivita' commerciale nei porti.
“おけさ”というのは熊本天草の酒盛り唄が北前船と共に北上し、日本海の港町に伝わったもので、佐渡の他にも「出雲崎おけさ」「柏崎おけさ」等があるのだそうです。




Poi siamo entrati nel "Sado Budgyo-sho(佐渡奉行所)", cioe' l' ufficio del governo dell' isola nel periodo Edo.
釣り組と合流してから、佐渡奉行所跡に行きました。



Riprodotto nel 2000, adesso e' un museo, in cui una donna dello staff ci ha fatto da guida gratis.
女性スタッフの方が、とても丁寧に奉行所の中を案内してくれました。


Nel 1601 si inizio' ad estrarre minerali d' oro ad Aikawa e lo shogunato di Edo prese il diretto controllo dell' isola ed apri' questo uffcio del comune nel 1603.
1601年に相川で金が産出されると、江戸幕府は佐渡島を直轄地(天領)にし、1603年に相川金銀山管理のために奉行所が置かれました。
建物は5回の火災にあい、その度に再建されました。この建物は1859年に再建された奉行所(昭和17年に消失)を発掘調査や古絵図、文献資料などを元に2000年に復原したものです。
  


Dopo l' apertura della miniera, la popolazione del piccolo villaggio rapidamente aumento', arrivando a cinquantamila abitanti alla meta' del XVII secolo.
開山後、相川の町の人口は急激に増え、17世紀半ばには5万人に達したそうです。

Queste piastre di piombo, che furono trovate scavando il terreno durante lavori di ricostruzione dell' edificio, erano usate per raffinare l' oro e l' argento.
発掘作業中に172枚の鉛板が出土し、他の遺物と共に重要文化財に指定されました。(全部で928点あるそうです。)
鉛板は“灰吹法”という金銀精錬に使われていました。



Nella sala della cernita, i minerali erano rotti e schiacciati, e poi messi nell' acqua per raccogliere l' oro e l' argento utlilizzando la differenza del loro peso specifico.
“勝場(せりば)”は金や銀を選鉱する工場です。
採掘した鉱石をたたき石で砕いた後、荒い粒子は石臼で磨り潰し、舩(木製の水槽)の水に入れます。汰板(ゆりいた)でゆすると比重の重い泥砂(金銀を含む砂)が板に残ります。
さらに舩に残った沈殿物を“ねこ流し(滑り台みたいなもの)”にかけ、木綿に付着した金銀を回収しました。
貴重な金銀をもれなく回収するために、この行程が繰り返されました。
  


Qui venivano eseguiti anche il raffinamento e la fusione.
炭火による熱で、」選鉱した鉱物を純度の高い金銀にするための精錬作業もおこなわれました。
(“灰吹床”で鉛を酸化させ灰に吸収させ分離→その後様々な工程を経ますが化学の世界はよくわからず・・・)
塩を利用した焼金(塩焼)などにより純度95.5%の揉金(ためきん)を得て、溶解して延金(のしきん)が鋳造されます。



La coniatura della moneta d' oro era fatta in un' altro laboratorio della famiglia Goto (後藤家)che la monopolizzava in tutto il Paese durante il periodo Edo.
延金が小判となります。
江戸時代は金貨鋳造は後藤家が独占していました。
後藤役所(鋳貨工場)は江戸初期には江戸、駿河、佐渡、京都にありましたが、後期には全て江戸にまとめられ、1819年以降は佐渡から焼金で江戸に上納されました。

L' oro estratto dalla miniera era trasportato ad Edo dal porto di Oghi.
小木港から出雲崎まで船で渡り、そこからは約400㎞の陸路を約10日間で江戸まで運んだそうです。



Alla fine la guida ci ha consigliato di vedere anche i "Resti dell' Antica Roma" che si possono ammirare dal parcheggio.
最後にガイドさんが、「駐車場から古代ローマ遺跡が見えますので、是非ご覧下さい」とお勧めしてくれました。

I "Resti dell' Antica Roma"?
古代ローマ遺跡!???


Ci siamo veramente stupiti alla vista dal parcheggio dei resti, dove c' era addirittura il "Colosseo" !
駐車場に行くと、眼下に古代ローマ遺跡が広がっていました。なんとコロッセオも!!
  

In questo luogo, nel 1885 durante la restaurazione Meiji, furono costruiti i laboratori in stile occidentale per selezionare e raffinare i minerali.
1885年金銀を選鉱、精錬するための西洋式施設が作られました。

Quella struttura simile al "Colosseo" era un edificio per separare i minerali dall' acqua.
レンガの建物は明治末期に建てられた火力発電所。“コロッセオ”は水を利用して金銀を選鉱する施設だったそうです。

Volevo visitarlo ma prutroppo non avevamo il tempo.
夜はライトアップしているとのこと。昨晩夕食後に闇夜に緑色に浮かび上がる謎の建物群をみて何だろう?と思ってましたが、ここだったんですね! 
下までおりて近くで見学したかったのですが、時間なくて断念。



Poi siamo saliti per una strada di montagna verso la miniera chiamata "Sado Kin-zan".
その後、山道を上って佐渡金山に向かいました。

Ci sono due cunicoli aperti al pubblico; uno scavato nel periodo Edo(1603~1867) ed un altro nel periodo Meiji.
江戸時代と明治時代に使用された二つの坑道、宗太夫抗と道遊抗が公開されています。


Siamo entrati nella galleria Edo, dove abbiamo potuto vedere manichini robottizati che simulavano i minatori di quel tempo.
両方見てみたかったのですが、時間がなかったので江戸時代の方(宗太夫抗)に入りました。
坑道跡に採掘作業が再現されています。(かなりリアルです!)



Questo cilindro fatto di legno e' la pompa a mano per tirare l' acqua dagli anfratti.
水上輪という木製ポンプ。



Estraendo i minerali ad una maggiore profondita', si aveva piu' difficolta' a togliere l' acqua che sgorgava dalle rocce.
坑道が深くなると地中からの湧き水も多くなり、排水が大変重要な作業になります。

Dopo 100 anni dall' apertura della miniera le gallerie arrivarono sotto il mare e in quel tempo fu completato il canale di drenaggio lungo 1km che andava dalle gallerie fino alla baia di Aikawa.
金山は17世紀初頭の開山以来、急速に採掘が進められ、100年後には坑道は海底の部分までに達しました。
この頃、相川湾に直接排水することができる約1㎞の南沢疎水坑道が完成しました。



Alla fine del XIX secolo, la miniera fu messa in vendita alla societa' Mitsubishi che continuo' l' attivita' fino al 1989.
佐渡金山は江戸幕府の財政を支えましたが、幕府滅亡後の19世紀末、鉱山は三菱合資会社に払い下げられ、その後平成元年まで操業が続けられました。

Durante i 388 anni di lavoro si produssero 78 tonnellate d' oro e 2,330 d' agento e la lunghezza totale dei tunnel fu di 400km.
388年の操業で、78トンもの金と2330トンもの銀が産出され、坑道の総延長は400㎞(東京~名古屋間位!)にも及びました。



Nella montagna ancora oggi si puo' vedere una crepa enorme, che e' il segno del lavoro di estrazione.
“道遊の割戸”と呼ばれる鉱脈露頭を堀取った跡を今でも見ることができます。

La prossima volta vorrei visitare anche la galleria scavata nel periodo Meiji.
この割戸を間近に見られる、という明治から100年間使用された道遊坑を、次回は是非見学したいものです。



Successivamente abbiamo fatto una gita con la macchina sulla via "Sado sky-line", dalla cui cima abbiamo potuto vedere il grande paesaggio del mare e della terra coperta dalle risaie.
“佐渡スカイライン”をドライブ。島の両側の海と田んぼの壮大な風景が眺められます。

Dopo poco sarebbe venuta la stagione del raccolto e le risaie erano tinte di un colore d' oro.
稲刈りの季節を迎え、黄金に輝く稲田です。



Con una gita di un' ora siamo arrivati al promontorio piu' settentrionale del Sado, da dove, con la bassa marea, si possono raggiungere delle piccole isole chiamate le "Due Tartarughe".
一時間程で佐渡島北端“二ッ亀”海水浴場に来ました。潮が引くと砂の道が現れます。
海がとてもきれい。泳ぎたかったな・・・
  

Passando lungo le strade della costa occidentale, ammirando il tramonto bellissimo, siamo arrivati ad un "ryokan", albergo di stile giapponese, che si trova nel qualtiere di Shukuneghi.
167mの巨岩が海に突き出した岸壁“大野亀”などを眺めつつ、島の西側を通って島の南端へ。
途中眺めた夕日は感動的でした。
  



Tutti i piatti della cena del "ryokan" sono stati deliziosi!
宿根木にある旅館“花の木”は全室離れの宿です。
   


築150年の古民家で頂く夕食はとても美味しいお料理ばかりでした!
  


 
La mattina seguente, durante la pesca di mio marito e mio figlio, sono andata a spasso per la zona intorno al "ryokan".
翌朝、釣男子2名が再び磯にくり出し、その間私は一人で旅館の周りを散策しました。

Ai piedi del monte c' e una grotta, formatasi nel mare 80,000 anni fa, e poi emersa, in cui furono trovate le terracotte piu' antiche del Sado risalenti al periodo Iniziale Jomon (10,000 a.C ~ 5,000 a.C).
岩屋山隆起海食洞は8万年前の波打ち際にできた洞窟です。ここから佐渡で一番古い縄文初期の土器が見つかったそうです。
 



Al centro del quartiere di Shukuneghi, si trova un agglomerato di case antiche dei carpentieri e dei proprietari delle navi.
宿根木新田の横井戸などを見ながら海の方に歩いて行くと、なんだか懐かしい街並みに辿り着きました。
ここが国の重要伝統的建造物群保存地区に指定されている宿根木の集落です。
    

Mi e' piaciuta molto la veduta delle case di legno ammassate l' una sull' altra, che mi trasmetteva una sensazione di forte nostalgia.
狭い露地沿いに、木造の家々が肩を寄せ合うように建ち並んでいます。




Dopo la colazione sono andata di nuovo in quel luogo con mio marito e mio figlio.
いったん宿に戻り、朝食後に夫と息子と共に再び宿根木集落に向かいました。

Nella casa di un padrone di due velieri, c' e' un magnifico altare buddhista e uno shintoista e il muro e i pilastri delle stanze sono stati laccati con l' "urushi", la vernice natulare fatta di linfa d' albero.
こちらは江戸後期から明治にかけて財を為した廻船主の邸宅です。
立派な仏壇と神棚があり、壁や柱は漆塗りされていました。
  


Per difenderli dal vento forte e dalla salsedine, anche i magazzini di pietra sono coperti da legno.
海からの強風と塩の影響を避けるために、漆喰塗りの土蔵も全てサヤと呼ばれる杉板で覆われています。
土蔵の多くは、木造巨大帆船「千石船」の産業基地として繁栄した幕末から明治にかけて建てられたものです。


E' interessante una casa edificata in uno stretto terreno triangolare.
敷地に沿って三角形に建てられた“三角家”。
8月以外の平日は公開していないため、中には入れませんでした。(次回は家の中に入ってみたい!)


La guida ha detto che ci sono centodieci edifici in questa zona di un solo ettaro, ed attualmente ci sono circa cinquanta case abitate.
ガイドさんの説明によると、この約1haの狭い谷間に110棟もの建造物が密集しており、今でも約50軒の家で人々が生活をしているそうです。




Succesivamente siamo andati al porto di Shukuneghi, dove ci siamo imbarcati su un "tarai-bune(たらい舟)", letteralmente "barca tinozza".
さて、佐渡といえば“たらい舟”ですね。
(桶の丈を半分に切って作られたから“ハンギリ”とも言われるそうです。こちらのFRP塗装をしていないため、杉の木のぬくもりが感じられ、本当に美しい“ハンギリ”です。“タガ”の部分は真竹です。)



L' anziano barcaiolo che aveva costruito questa barca di legno tutta a mano, l' ha manovrata vigorosamente facendoci da guida.
この舟を手作りした地元のおじさんです。エネルギッシュに櫂を動かしながら、ガイド案内もしてくれました。
  


Secondo la sua spiegazione, nel 1802 ci fu un terremoto di magnitudo 7, a seguito del quale il fondo marino si alzo' al punto di rendere impossibile alle barche di entrare nel porto, percio' si cominciarono ad utilizzare barili facilmente manovrabili che potevano passare tra le rocce anche con il mare basso.
1802年M7の地震(佐渡小木地震)があり、海底が2mも隆起、無数の岩礁と入り江が誕生し、従来の舟が漁に適さなくなってしまいました。
そこで小回りも利き、15~20㎝の浅瀬にも入っていける“たらい舟”が活用されるようになったそうです。
軽いので、女性でも運ぶことができます。


Oggi i "tarai-bune" sono un simbolo del turismo di Sado, ma ancora ci sono alcune donne del posto che li usano per raccogliere conchiglie.
“たらい舟”は佐渡観光のシンボルとなっていますが、今でもワカメやサザエなどの漁のために海女達が使っているそうです。
(昭和30年代前半頃までは小木地区では嫁入り道具だったとか!)

Abbiamo potuto provare a remarlo, imparando le tecniche da lui.
底が平らで安定しているので転覆しにくいそうですが、操舵にはコツが必要です!
  



Dopo la visita dei alcuni posti pittoreschi, abbiamo mangiato i "sushi" in un ristorante sushi con nastro trasportatore.
景色の良い名勝地などを巡った後、
  


お昼は地元の方が勧めてくれた回転寿司に行きました。


Il pomeriggio, volevo visitare il "Parco della Foresta di Toki", pero' i due "uomini" hanno insistito per pescare ancora una volta e percio' siamo andati al porto di Akadomari(赤泊), dove io ho visitato un piccolo museo locale.
午後は、私は“トキの森公園”に行きたかったのですが、釣男子達が最後にあと一回どうしても釣りたい!、というので赤泊の港に行きました。
私は地元の郷土資料館を見学しました。
地元の祭や赤泊出身の作家長谷川海太郎氏のことなどが紹介されていました。



Questa volta mi sono arresa ai due "pescatori", ma la prossima volta vorrei visitare il parco di "toki" !
佐渡、といえば、やはりトキですよね!

Il "toki", il cui nome scientifico e' "nipponia nippon", e' una specie di grande ibis che viveva in tutto il Giappone ed anche in Corea, in Taiwam e in Cina, ma fu estinto in Giappone a causa della caccia indiscriminata e del cambiamento dell' ambiente.
学名「ニッポニア・ニッポン」と呼ばれ、風切羽や尾羽のオレンジがかったピンク色~鴇色・朱鷺色(ときいろ)の由来~が大変美しい鳥です。
かつては、ほぼ日本全土に(韓国、台湾、中国でも)たくさん生息していました。
しかし、乱獲や農薬の使用、土地開発などの環境変化により、1952年「特別天然記念物」、1960年「国際保護鳥」に指定された頃には、20羽前後にまで減少してしまいました。

Nel 1981 gli ultimi cinque ibis che rimanevano nell' isola sono stati catturati per l' allevamento artificiale, pero' nel 2003 mori' l' ultimo ibis originario giapponese chiamato Kin, che significa oro.
1981年に佐渡島に残された最後の野生のトキ5羽が捕獲され、佐渡トキ保護センターにおいて人工飼育されるようになりました(この時日本のトキは“野生絶滅”しました)。
そして2003年10月には最後に残った日本産のトキ『キン』の死亡が確認されました。

Ma con una coppia regalata dalla Cina si provo' l' allevamento controllato, e il 21 maggio 1999 nauque un ibis.
しかし、1999年5月21日に中国から寄贈されたトキからオスのヒナが誕生し『ユウユウ(優優)』と名付けられました。
(日本初の人工繁殖例です。)

Nel 2008, per la prima volta dopo 27 anni, gli ibis hanno volato nel cielo di Sado e attualmente si stima che 361 ibis vivano sull' isola.
その後、中国から借り受けた3羽も加わり人工繁殖が進みました。
2008年10羽が試験放鳥され、1981年の全鳥捕獲以来、27年ぶりに佐渡の空にトキが舞いました。
現在、野生下トキの推定個体数は353羽(佐渡島内352羽/本州1羽)です。
(佐渡の他に日本の数カ所で人工飼育も試みられています。)


Una ragione dell' estinzione si pensa che sia stata la scomparsa dalle risaie di animaletti di cui gli ibis si cibavano come cobite e lumache di fiume, causata dall' inquinamento da pesticidi e concimi chimici.
トキ絶滅の原因は、農薬や化学肥料の使用によって水田からドジョウやタニシが姿を消してしまったこと、と考えられています。

Attualmente la citta' di Sado sta provando a promuovere la risicoltura biologica per ricuperare l' ambiente favorevole per i "toki".
佐渡市では現在、農薬と化学肥料を従来より5割以上削減するなど一定の基準を満たして育てられた米に、「朱鷺と暮らす郷」認証マークを発行し、この米の売り上げの一部は佐渡市トキ保護募金に寄付して生息環境の向上に役立てています。

Nel parco, si possono vedere da brevissima distanza alcuni ibis in una gabbia.
“トキふれあいプラザ”ではトキを間近に観察することができます。

Volevo vedere almeno una volta i toki con le loro piume bianche e con la testa rossa.
紅い頭と脚に純白と鴇色の羽をもつ美しいトキを一度見てみたいものです!




La sera ci siamo imbarcati sul traghetto dal porto di Oghi, salutando l' isola.
夕方、小木港から“あかね号”に乗り、島に別れを告げました。


Il nome del traghetto "Akane" ha tre significati legati al colore di tre cose; il colore del mare al tramonto, quello dell' ibis e quello di Okesa-kaki.
Come indica il nome, dalla nave abbiamo potuto vedere il panorama suggestivo del tramonto.
“あかね号”という愛称はおけさ柿、トキ、日本海の夕日に因んで命名されたそうです。


Mi sono immaginata la scena della terra che produce i kaki in abbondanza e degli ibis che volano al tramonto nel cielo tinto di rosso.
佐渡島の大地に柿がたわわに実り、大空をトキたちが舞う光景を心に描きながら、海に沈んでゆく夕日を眺めました・・・。
  





Okinawa~l' isola che mi puo' evocare varie emozioni 沖縄にて

2018-11-04 10:41:02 | il viaggio

Okinawa e' la prefettura piu' meridionale del Paese costituita da 160 isole, comprese le 113 disabitate, che si estendono per 1,000 km da nord-est a sud-ovest.
沖縄県には本島の他、北東から南西方面へ千キロに渡ってのびている160もの島々(113島は有人島)があります。



L' isola piu' occidentale e' quella di Yonaguni, situata 2,000 km a sud-ovest di Tokyo, ma a solo 110 km da Taiwan.
最も西にあるのが与那国島で、東京から2,000㎞も離れていますが、台湾からは110㎞の距離です。

L' isola principale di Okinawa, la cui popolazione e' di circa unmilionetrecentomila abitanti, si trova nella parte piu' settentrionarle della prefettura.
沖縄本島は県内で最も北に位置し、130万人もの人々が住んでいます。

Il capoluogo e' Naha, che ha la quarta densita' demografica piu' alta tra i capoluoghi del Paese.
那覇市は、日本の県庁所在地で新宿区、大阪市、横浜市に次いで4番目に人口密度の高い都市です。



L' avevo visitata quattro o cinque volte per lavoro come accompagnatrice di viaggi organizzati, quando visitavamo solo i posti turistici piu' popolari, come il belvedere dell' oceano, il giardino botanico tropicale ed alcuni posti legati alla seconda guerra mondiale, ma non avevo conosciuto bene la storia e la cultura dell' isola.
JTB時代に4~5回添乗で行きました。その時は万座毛などの景勝地、パイン園、玉泉洞(ハブとマングースのショーとか・・・)、ひめゆりの塔などの南部戦跡の地をまわりましたが、沖縄の歴史や文化についてはほとんど知りませんでした。

Questo settembre, una mia amica ha organizzato un tour per visitare i luoghi spirituali dell' isola principale di Okinawa e prima di partecipare, ho fatto un viaggio privato per conoscerne la storia.
今年の9月に知人が沖縄で面白いツアーを企画したので参加しました。
沖縄の歴史も知っておきたかったので、私はツアーの3日前に沖縄に来てプライベートで観光しました。



Con l' aereo del pomeriggio, il cui prezzo e' piuttosto economico, sono arrivata all' aeroporto di Naha la sera, dopo due ore di volo.
運賃の安い午後便に乗り、夕方那覇空港に到着。


Prendendo la monorotaia, l' unica ferrovia della prefettura, sono andata al quartiere di Shuri, dove ho alloggiato due notti in un "minshuku(民宿)", il B&B di stile giapponese.
県内唯一の鉄道、ゆいレールに乗り首里へ。首里城公園近くの民宿に2泊しました。



Il "minshuku" si trova a dieci minuti di cammino dal "Parco del Castello di Shuri", che e' aperto fino a notte, illuminando alcuni edifici.
夜、公園を散策したあと、宿の近くの食堂に入りました。



Dopo una passeggiata nel parco sono entrata in un' osteria, dove ho mangiato i cibi tipici di Okinawa, bevendo l' "awamori(泡盛)", la bevanda alcolica rappresentativa di Okinawa, fatta con il riso thailandese.
軽く夕食をとるつもりでしたが、メニューに“黒真珠”という素敵な名前の泡盛古酒があり、思わず注文。
泡盛はタイ米から作られる蒸留酒です。コップ一杯だけで結構酔いがまわったので見てみたらアルコール43度と書いてあってビックリ。

Era piu' delizioso di quanto avessi immaginato il piatto della luffa, una specie di cetriolo, che ad "Honshu", l' isola principale del Paese, non si mangia e che io coltivo ogni estate per produrre spugne.
ナーベラー味噌煮、イラブチャー刺身、島たこジューシー、豆腐よう・・・全て美味!
ナーベラーとはヘチマのことです、私も毎年畑で栽培していて、小さいのを食べたこともありましたが、こんなに美味しいとは!!
  



Anche per la prima colazione del "minshuku", ho potuto mangiare alcuni piatti tipici; la papaia saltata e la banana arrostita.
民宿の朝食でもパパイヤの炒め物や焼きバナナなど、珍しいものを頂きました。
 


Guardando la TV che annuciava i notevoli danni causati nella parte ovest di "Honshu" da un tifone e dalle onde alte, la proprietaria del "minshuku" ha commentato come fosse incredibile questa fragilita' di fronte ai tifoni.
西日本を襲った台風のニュースを見て宿のお母さんが呟きました。
「台風でこんなに被害があるなんて信じられない・・・」

In Okinawa sono colpiti spesso da tifoni piu' forti, ma conoscendone la vera forza, fissano solidamente i tetti delle case ed i cartelli dei negozi e nessuno esce all' aperto quando un tifone si avvicina.
沖縄では、台風の怖さを痛感しているので、屋根や看板は常に飛ばされないように堅く止められているし、台風が来たら皆外出はしないそうです。

Quando la velocita' del vento raggiunge oltre 25m al secondo, le scuole e gli uffici sono chiusi.
風速が25m以上になると学校も仕事も休みになるとか。最大瞬間風速が70mになることもあるそうです。

Alla mia domanda se qualche volta si fossero subiti danni per le onde alte, mi ha risposto che, grazie alle scogliere coralline intorno all' isola, le onde si abbassano, quindi non fanno un danno come nel "Honshu" .
「高波も来たりするんですか?」と私が尋ねると、「珊瑚礁に囲まれているからね。珊瑚礁が波を和らげてくれているんですよ。」と。
なるほど、珊瑚礁に護られているんですね。



Dopo la colazione ho visitato il castello di Shuri, dove ho partecipato ad un tour gratis, in cui una persona dello staff ha fatto da guida.
朝食後、首里城に向かい、9時からのガイドツアーに参加しました。南殿に集合、女性のスタッフが案内してくれました。
歴代琉球王国の肖像画がありました。(王の崩御後に描かれた御後絵といわれるものですが、実物は戦時中に消失してしまいました。)
  


Si pensa che nel XIV secolo un castello fosse costruito in questo luogo, ed in quei tempi il re Satto(察度), un dominatore di "Chuzan(中山)", la parte centrale dell' isola, pago' per la prima volta il proprio tributo al Ming, una delle dianstie cinesi.
14世紀の終わり頃に中山の王察度(1350~1395)が中国(明朝)との交易を始めました。
(山とは国のことで、当時琉球には山北、山南、中山という3つの小国家がありました。)中山の王都が浦添から首里に遷ったのもこの頃です。

In cambio di questo tributo, fu riconosciuto il potere del re sul regno "Chuzan" dal Ming, e questa relazione continuo' fino al 1866, per circa 500 anni.
中国皇帝に貢物をおさめて服従を誓う朝貢により、皇帝から国王の承認を受けることを“冊封”といいます。
この朝貢冊封体制は1866年まで462年間続きました。



Nel 1429, Shohashi(尚巴志), un' altro re di "Chuzan", unifico' tutta l' isola e fondo' il regno "Ryukyu(琉球)", allestendo il castello di Shuri come palazzo reale ed il quartiere di Shuri fiori' e divenne capitale del regno per 450 anni.
中山王尚巴志が1429年に三山を統一し琉球王国をつくりました。首里城は整備され、首里は約450年間王国の都として繁栄しました。



Dal XIV al XVI secolo, il regno "Ryukyu" fu molto prospero grazie agli scambi commerciali con la Cina, con i paesi dell' Asia-orientale e con il Giappone.
14世紀末から16世紀半ばにかけての150年間、中国、朝鮮、東南アジア、そして日本との貿易で栄え“海洋王国”として発展しました。(日本より1世紀以上も早く南方貿易を展開していたのです。)

1458年に創られた首里城昇殿前の梵鐘“万国津梁の鐘”には“琉球国は理想郷”との文字が刻まれています。
この時期に中国から三線(サンシン)が伝わりました。(安土桃山時代に日本に伝わり三味線となりました。)泡盛もタイ(中国との説も)から伝わりました。



Nel 1609 fu invaso dal clan Shimazu(島津氏), che dominava Kagoshima, la prefettura piu' meridionale del Giappone.
1609年に薩摩の島津氏の侵略を受けました。

La guida ha detto che i 270 anni sotto il controllo dello Shimazu fu un tempo doloroso per il popolo di Ryukyu, ma allo stesso tempo in questo periodo si introdusse una cultura nuova, ad esempio, si sviluppo' la tecnica di "bingata(紅型)", la tintura tipica di Okinawa.
ガイドさんが言いました。「島津氏支配下の270年間は琉球の人々にとって辛い時代でした。でも、新しい文化も導入されました。紅型(沖縄の代表的な染色技術)の製法も発展しました。」



E' meraviglioso l' interno dello "Shoden(正殿)" il Palazzo Principale, di cui la guida era orgogliosa, spiegando il valore enorme di questa opera d' arte di "urushi(漆)", la lacca naturale fatta dalla linfa degli alberi.
ガイドさんが「巨大な漆器の芸術作品です!」と誇らしげに語った正殿。漆塗りの内装は大変素晴らしいものでした。



Il secondo piano era lo spazio religioso usato quatidianamente dalla regina e dalle dame di corte, al cui centro c' e' un posto dove erano tenute le varie funzioni con il re.
正殿二階は王妃や身分の高い女官が日常的に使用した宗教的空間で、中心には王が儀式をおこなった玉座があります。

La guida ha detto che in Okinawa dall' antichita' fino ad oggi tutto il rituale religioso e' presieduto da donne.
沖縄では、昔から今日に至るまで宗教的な祭祀は女性によっておこなわれています。

Le sacerdotesse sono chiamate "Noro", fra cui la piu' cerebre era "Kikoe-okimi(聞得大君)", che era selezionata tra le donne della famiglia reale.
祭祀をおこなう神女はノロ、最高位の神女は“聞得大君(きこえおおきみ)”と言います。聞得大君は初代(1470年)から15代(1875年)までの約400年間琉球王府の神事を担いました。(役職としては1944年まで存続したそうです。)

Nella sala ci sono tante figure del "drago", il simbolo del re.
王のシンボル龍の姿があちこちにあります。



Il drago che simboleggia l' imperatore cinese ha cinque dita, mentre quello del re Ryukyu ne ha quattro, per esprimere la sua modestia rispetto all' imperatore della grande nazione.
中国皇帝を表す龍は5本の爪を持っていますが、琉球王の龍は中国に敬意を示すというということで4本になっています。


Il primo piano, che sembra piuttosto semplice era il luogo "politico", dove il re si occupava di politica e svolgeva alcune cerimonie.
一階にも玉座がありますが、二階と比べシンプルです。一階は王が自ら政治や儀式を執り行う場でした。



Una parte del pavimento e' composta da una lastra di vetro, da dove si puo' vedere l' antico muro di pietra.
床の一部がガラス板になっています。そこからは昔の石垣を見ることができます。


Questa parte del palazzo che rimane originale e' stata designata come Patrimonio dell' UNESCO nel 2000, insieme con altri otto luoghi legati al regno Ryukyu.
城で唯一かつての姿が残っているこの部分が、2000年に“琉球王国のグスク及び関連遺跡群”として今帰仁城跡など8カ所の構成資産と共に世界遺産に登録されました。

Tranne questa rovina, quasi tutti gli edifici del castello furono distrutti durante la seconda guerra mondiale, ma nel 1992 lo "Shoden" fu ricostruito ed il "Parco del Castello di Shuri" fu aperto nello stesso anno.
首里城自体は沖縄戦で全焼してしまいましたが、1992年に正殿などが復元され、首里城公園がオープンしました。


L' esterno dello "Shoden" e' in restauro da tre anni, riverniciato con l' "urushi".
正殿の外壁は修復中で、漆の塗り替えがおこなわれていました。




Nel Palazzo Nord c' e' un modello che rappresenta la scena della cerimonia di intronizzazione del nuovo imperatore della Cina.
北殿はかつて政務の中枢機関であり、冊封使を歓待した場でもあります。ここに新しい中国皇帝の即位を祝う儀式の模型がありました。

In questa occasione quasi cinquecento cinesi visitavano Ryukyu.
中国皇帝から派遣された使者、冊封使は500人にものぼったそうです!
 


Dopo il tour, ho fatto una pausa nel caffe', che era un tempo una sala per ospiti, gustando il te' gelsomino ed i dolci che si tramandano dal tempo del regno Ryukyu, durante il quale si dice che si producessero oltre centosessanta tipi di dolci.
ツアーの後、王子などの控所、諸役の者たちが懇談する場であった“鎖之間(さすのま)”で王国伝来のお菓子とジャスミン茶をいただきました。
琉球王国時代には160種ものお菓子が作られていたそうです。
  



Poi ho fatto una passeggiata nel parco, dove si trovano tanti posti religiosi, ed ho capito che i castelli nel Ryukyu erano considerati non solo luoghi per la politica ma anche luoghi importantissimi per la fede.
その後公園内を歩いてみました。城の敷地内には礼拝所や聖地がありました。
琉球の城とは政治的な場所だけでなく宗教的な意味でも重要な場だったことがわかりました。
  

 

Per il pranzo ho mangiato l' "Okinawa-soba(沖縄そば)", un tipo di "ramen" ed ho bevuto il "te' bukubuku(ぶくぶく茶)", facendolo schiumare con un frullino di bambu'.
“首里そば”で沖縄そばの昼食をとったあと、嘉例山房(かりぃさんふぁん)というお店で“ぶくぶく茶”を頂きました。大きな茶筅で泡立てながら飲む、面白いお茶です。
  



Il pomeriggio, mi sono incontrata con una guida volontaria davanti al portale "Shurei-mon(守礼門)", costruito alla meta' del XVI secolo e ricostruito nel 1958.
事前に予約しておいたボランティアガイドさんとの待ち合わせで、14時に守礼門に行きました。
守礼門は16世紀に創建され、1933年には国宝に指定されましたが戦争で破壊。1958年に再建されました。
(添乗で沖縄に行っていた頃はこの門しかありませんでした。当時の私には団体写真を撮る場所、という認識のみでした・・・・。)



Essendo un simbolo di Okinawa e' stato disegnato sulla banconota da 2,000 yen in memoria del G8 Okinawa Summit tenuto nel 2000.
沖縄のシンボルとして、2000年に開催された沖縄サミットを記念してつくられた2000円札の絵柄になっています。
(2000円札は今でも沖縄では結構流通しているらしく、ガイドさんが1000円札2枚と両替してくれました。)



La guida ha detto, "Il significato dello "shurei" e' "rispettare l' etichetta". L' imperatore della Cina denomino' il regno Ryukyu "il paese della cortesia"".
「“守礼”とは礼節を重んじるという意味です。中国の皇帝は琉球王国を“守礼の邦”と唱えるにふさわしい礼儀正しい国、と文書に記しました。」 ガイドさんに教えて頂き、初めて門の名前の由来を知りました。



Questo portale fu edificato nel 1519 dal re Shoshin-o(尚真王1465~1527), e davanti ad esso pregarono il re e la Kikoe-oghimi di generazione in generazione.
世界遺産に登録された園比屋武御嶽石門。
1519年、第二尚氏王統の第三代王・尚真王(1465~1527)により創建されました。この門は神社でいう拝殿にあたり、門の背後に御嶽が広がっています。
  

Dietro il portale si estendeva un "utaki(御嶽)", la zona sacra, dove si crede che i kami, le divinita' della mitologia di Ryukyu, vivano o vengano da un mondo diverso.
御嶽とは神が住む、または別世界からやって来るとされている聖地のことです。国王や聞得大君がここで祈願していました。



Questa e' una delle entrate delle grotte fortificate della 32ª (duesima)Armata dell' esercito giapponese, costruite durante la seconda guerra mondiale.
ここは帝国陸軍第32軍司令部壕の跡地です。南北に貫通する約390mの坑道を中心に壕の総延長は千数百メートルにも及んだそうです。



Il primo aprile 1945, cinquecentoquatrantamila soldati statunitensi sbarcarono al villaggio di Yomitan, sulla costa centro-est dell' isola, e devastarono spietatamente tutta l' isola, sopratutto l' antica capitale Shuri, in cui c' era il quartiere generale del Giappone.
1945年4月1日54万人の米兵が守備の薄い本島中西部(読谷村あたり)に上陸、すさまじい砲撃と空襲で侵攻しました。
軍司令部のあった首里の街は特にひどい攻撃を受けました。

L' assalto furioso, soprannominato "Tifone d' acciaio", fece perdere la vita a circa duecentomila persone, inclusi dodicimila abitanti di Okinawa; trentamila soldati e novantaquattromila civili, che si stima corrispondano ad un quarto della popolazione dell' isola.
“鉄の暴風”とも呼ばれた猛烈な襲撃により、約20万人が亡くなりました。
そのうち約12万人が沖縄県民、3万人の兵士と9万4千人の民間人です。当時の沖縄の人口の四分の一が犠牲になったのです。



Il laghetto artificiale e' il luogo dove un tempo si facevano galleggiare le barche su cui si tenevano banchetti per accogliere gli ambasciatori cinesi.
龍潭と呼ばれる人工池です。中国人使節団をおもてなしするために舟を浮かべて宴を催したそうです。

こちらは弁財天堂と天女橋。
 

Questa pavimentazione di pietra installata dal re Shoshin-o proseguiva fino al porto di Okinawa lontano circa 8km.
この石畳の道は尚真王によってつくられました。10㎞先の港まで続いています。
  


La guida ha spiegato che il Shoshin-o era un re molto abile che contribui' tantissimo a migliorare la situazione del popolo; aboli' i suicidi sulla tomba del proprio signore, promosse il buddhismo costruendo il tempio buddhista Enkaku-ji(円覚寺), istitui' la centralizzazione e la teocrazia del regno, organizzo' l' ordine di sacerdotesse Kikoe-oghimi e Noro.
「尚真王は大変有能な王でした。殉死の制度を廃止したり、仏教を奨励し円覚寺をつくりました。」とガイドさんがお話してくれました。
中央政権化や神権政治をすすめ、神女を聞得大君の元に組織化しました。初代聞得大君には王の妹が就任、各地のノロをその統制下におきました。

Dopo la visita di alcuni posti interessanti, siamo arrivati ad una piazza, dove si trovava un monumento commemorativo degli studenti della scuola media recultati per la battaglia di Okinawa, che fece circa duemila vittime tra cui 1,489 ragazzi e 414 ragazze.
大きなアカギの木や共同井戸などを見学しながら石畳の道を歩きました。
 


一中健児の塔が建つ広場です。沖縄戦に学徒兵として動員され亡くなった、県立第一中学校(現・首里高校)の生徒を弔った塔です。
沖縄戦では中等学校の生徒さえも動員されました。そして男子1489人、女子414人、約2000人が犠牲になりました。



Alla fine abbiamo visitato il mausoleo imperiale "Tamaudun(玉陵), uno dei patorimoni mondiali dell' umanita'.
最後に、第二尚氏王統の陵墓、玉陵を訪れました。1501年に尚真王が築いたもので、世界遺産に認定されています。



Da generazioni i resti della famiglia reale vi sono sotterrati; dal padre di Shosin-o al ventesimo capofamiglia che era un figlio dell' ultimo re del regno Shotai-o(尚泰王)e che mori' nel 1920.
尚真王の父(尚円~伊是名島出身で1470年に第7代王尚徳に代わって即位、第二尚氏王統の祖)から、琉球王国最後の王尚泰の子で1920年に亡くなった第二尚氏20代尚典候の妃(1931年没)まで、歴代尚氏の遺骨がおさめられています。

Nel 1879, quando Ryukyu venne annesso dal Giappone, il re Shotai-o fu privato della corona e fu costretto dal governo Meiji a trasferirsi a Tokyo.
1879年に琉球は強制的に沖縄県として日本に併合されました。
尚泰王は東京に転居を命じられ、察度王統から500年余続いた琉球王国が解体されました。

Il modo di seppellire ad Okinawa e' diverso da quello dell' "Honshu", cioe' dopo aver lasciato decomporre un cadavere, si lavavano le ossa e si mettevano nella bara.
三つの室があります。中室に遺骸を放置し、数年後に洗骨した遺骨をを骨壺に入れ、王と王妃の妃の骨は東室に、他の王族は西室に納められました。
首里城と共に集中砲撃の巻き添えにあって破壊され、大部分が復元されましたが、石の色の違いで古い部分もわかります。
神の島久高島の珊瑚砂が敷き詰められています。


Nell' area del mausoleo c' e' un museo, in cui c' e' una spiegazione dell' origine del regno Ryukyu.
敷地内の資料室では琉球王国の歴史についての展示がありました。

Secondo la storia ufficiale compilata nel XVII secolo, la Dea Amamiku o Amamikiyo(アマミク,アマミキヨ)creo' le isole e in seguito da una coppia nacquero cinque figli; il primo figlio divento' il re di Ryukyu, la prima figlia fu Kikoe-ogimi e la seconda figlia fu Noro, e la loro discendenza duro' per circa diciottomila anni.
17世紀に編纂された王国の正史によると、琉球の歴史は、天帝の命を受けて下界に下ったアマミク(アマミキヨ)が島々を創り、そこに天帝の子である男女の神を住まわせたことから始まります。
二人の間から生まれた長男は国王(天孫氏)、次男は按司(諸侯のこと)、三男は百姓、長女は大君、次女はノロの、それぞれ祖先となりました。
天孫氏は25代1万7802年続いたとされます。

Questa e' considerata una leggenda, e il un fatto storico e' che al 1187 risale la famiglia del primo re Shunten(舜天), seguita dall' altra familia di Eiso(英祖1260~1349)e poi da quella di Satto(1350~1405).
ここまでは神話や伝説とみなされていますが、史実としては、浦添の按司だった尊敦(←源為朝の子という説があるとか)が中山の主君となり舜天王になったのが始まりとされています。舜天王統、英祖王統、そして察度(←天女の子という説も)の王統にひきつがれました。


Ho potuto imparare tanto dalla guida sulla lunga storia di Okinawa.
ガイドさんのお陰で、今まで全く知らなかった琉球の歴史をたくさん学ぶことができました。


La ringrazio veramente, perche' a 77 anni ha vigorosamente fatto la guida sotto il caldo intenso dell' isola.
77歳になられるそうですが、暑いなか本当に丁寧に案内してくださり、そのパワーに驚くと共にありがたい氣持ちで一杯になりました。



ガイドさんに教えてもらった公設市場で売っている月桃のお餅。店のオジサンは「クセのある味だよー」と言ってましたが、とっても美味しかった!
  


La mattina del giorno seguente ho fatto un giro nella zona intorno al minshuku, dove si trovano alcune botteghe della tintura Bingata.
翌朝も早起きして、民宿の回りを散策してみました。この辺りは紅型の工房が集中してる地区です。



Sul ciglio della strada, mi sono rivolta ad un anziano abitante, che, appena saputo che ero una viaggiatrice, mi ha chiesto se avessi gia' visitato i luoghi legati alla guerra, che immagino siano i posti significativi per la gente di Okinawa.
道端で水やりをしていたオジサンに挨拶してみました。私が旅行中です、と言うと即座に「南部戦跡には行ったの?」と尋ねられました。
今回の旅行では行く時間がありませんでしたが、添乗で行った当時は歴史も背景も全く知らなかったので、改めてまた訪ねてみたいと思いました。


Dopo la prima colazione, ho chiachierato con la proprietaria del "minshuku", che mi ha parlato dei vari problemi sociali attuali del nostro Paese.
朝食後、民宿のお母さんとおしゃべりをしました。今の社会問題などについて様々意見をお聞きしました。

Impressionata dalla sua alta conscenza della societa', avrei voluto parlare di piu' con lei ma ho dovuto lasciarla presto perche' avevo un appuntamento con delle mie amiche all' aeroporto di Naha.
とても優しいおばさんでしたが、社会意識の高さに驚きました。もっと色々とお話をしたかったのですが、空港で友人達と待ち合わせをしていたので、後ろ髪をひかれる思いで民宿を後にしました。


Dall' aeroporto, con la macchina a noleggio, siamo andate ad un' altro patorimomio "Sefa-utaki(斎場御嶽)", che e' considerato uno dei sette "utaki" fondati dalla Dea Creatrice Amamikiyo ed il posto piu' sacro nel regno Ryukyu.
那覇空港で友人3人と合流してランチをしたあと、斎場御嶽を訪れました。こちらも世界遺産です。
琉球開闢の神アマミキヨがつくった7つの御嶽の一つで琉球王国最高の聖地とされています。



Era molto importante la cerimonia di insediamento di Kikoe-okimi che si teneva qui per due giorni, quando assumeva la stessa posizione di una divinita'.
聞得大君が最高神職に就任する儀式がここでおこなわれました。2日間の儀式にて神霊が授かり、神と同格になったといわれています。
  

Dal "utaki", si puo' vedere laggiu' sul mare la figura dell' isola sacra di Kudaka-jima (久高島)chiamata anche l'"isola di Dio", dove siamo andate in seguito con il traghetto.
ここから久高島が見えました。アマミキヨが天から下りて最初につくったとされており、五穀発祥の地ともいわれています。歴代琉球王も参詣していた“神の島”です。




Abbiamo viaggiato in bicicletta verso il promontonio Kaber, il punto piu' settentrionale dell' isola di Kudaka.
船で久高島にわたり、自転車を借りて島内を巡りました。



カベール岬、島の最北端です。
  


Si crede che sia il luogo su cui la Dea Amamikiyo discese o sbarco' dal paradiso chiamato Niraikanai.
ここにアマミキヨが降臨、またはニライカナイと呼ばれる理想郷から上陸したと信じられています。


Al centro dell' isola si trova il "Fubo utaki(フボー御嶽)", anch' esso uno dei sette "utaki" piu' importanti, in cui ancora oggi e' vietato a tutti gli uomini di entrare, e dove solo le "Noro" possono farlo per pregare.
島の中心部にあるフボー御嶽の入口。7御嶽の一つとされる聖地でノロだけが祭祀の為にはいることができます。


Noi, donne comuni, certamente non possimo entrarci ed abbiamo potuto vedere solamente l' entrata.
男性は入場禁止、私達のような一般女性も入れません。



Dal giorno successivo, ho partecipato al tour di tre giorni, in cui siamo andate in vari luoghi legati alla mitologia di Ryukyu ; i resti della residenza e della tomba della Dea Amamikiyo nell' isola di Hamahiga, ed altri posti interessanti; cascate, grotte, colline, foreste ecc.
翌日から3日間のツアーに参加し、琉球神話にまつわる様々な箇所を訪れました。
  

アマミキヨの住居跡、墓がある浜比嘉島など興味深い場所ばかり。
  

In qualche posto ho nuotato nell' acqua purissima insieme con pesci tropicali, che facevano sentire anche me una parte della natura!
滝壺や海の洞窟で泳いだり・・・。大自然に溶け込みました!
  



Nella parte settentorionale dell' isola, c' e' la zona chiamata Asumui (安須杜)che nella storia ufficiale e' descritta come il luogo sacro che la Dea Amamikiyo creo' per prima.
島の北端にあるアスムイと呼ばれる四連の岩山。アマミキヨが最初に創った場所という伝説があります。

Nella foresta si trovano numerosissime rocce enormi con forme straordinarie.
やんばる国立公園大石林山には不思議な形をした巨石がたくさんありました。
  

Vedendo alberi Gajumaru, un genere di fico, ho sentito profondamente l' energia della terra madre.
ガジュマルの森林。天と地のエネルギーを感じました。
  



Ad "Heto-misaki(辺戸岬)", il promontorio piu' a nord, si trova un monumento della restituzione di Okinawa al Giappone.
最北端の岬の辺戸岬には、“祖国復帰闘争碑”がたっています。



Dopo la sconfitta della guerra il due settembre del 1945, la prefettura di Okinawa rimase sotto l' amministrazione degli Stati Uniti fino al 1972, venti anni dopo il Giappone ristabili' la propria sovranita'.
敗戦後、サンフランシスコ平和条約により日本が主権を回復したあとも20年間、沖縄は1972年まで米国の統治下にありました。

Da questo capo si puo' vedere l' isola di Yoron (与論島)della prefettura di Kagoshima, che sta a soli 22km a nord, ma che per ventisette anni era stata il luogo di un "diverso" Paese.
この岬から鹿児島県の南端、与論島が見えます。22㎞先のこの島は日本だったのに、沖縄はずっと米国の占領下にあったのです。

Non ho potuto frenare il pianto leggendo la frase scritta sulla tavola sotto il monumento.
この碑の下に書いてある文言を読み、涙を抑えられませんでした。

La scritta mi ha fatto pensare che Okinawa e' diventata una parte del Giappone quarantacinque anni fa, ma tuttora il 15% della superficie dell' isola e' occupata dalle basi militari statunitensi sotto l' extraterritorialita' ed il 70% delle basi militali americane situate nel Paese sono concentrate ad Okinawa.
1972年、沖縄は日本復帰を果たしましたが、未だに県内には31の米軍専用施設があり、その面積は本島の約15%を占めています。
全国の米軍専用施設の70%が沖縄に集中しています。

In realta', pero', la maggior parte dei giapponesi non conosce quasi niente su questa situazione nippo-americana.
でもほとんどの日本人は沖縄の実情を状況を知りません。

Francamente, anch' io ho saputo per la prima volta, vedendo il docmentario della TV che e' stato trasmesso l' anno scorso sul canale NHK, che ad Okinawa gli Stati Uniti avevano l' arma nucleare di una potenza capace di devastare tutto il mondo.
恥ずかしながら私も余りよく知りませんでした。
昨年のNHK番組で、沖縄には米軍によって世界を破壊するほどの威力をもつ核兵器が置かれていたことを初めて知りました。

Durante la guerra fredda, ad Okinawa, che era considerata una base della strategia atomica contro i paesi comunisti, erano disposte 1,300 armi nucleari.
冷戦時代に沖縄は対共産勢力の盾とされ、1300もの核弾頭が配置されていたという事実を知り、大変驚きました。



Il santuario Futenma-gu(普天間宮), sul cui terreno si trova una grotta sacra dedicata alle divinita' antiche di Ryukyu, e' circondato dalla Stazione Aerea Futenma del Corpo dei Marines.
最終日に訪れた普天間宮。古代琉球の神々が祀られている洞窟があります。(中は撮影禁止なので写真がありません。)
すぐ横がキャンプフォスター、そして普天間飛行場があります。
  



Estendendosi in una zona di alta densita' demografica, questa stazione e' detta l'" aeroporto piu' pericoloso del mondo", ed ancora oggi rimane insoluto il problema del trasferimento dell' aeroporto.
人口密集地にあり“世界で最も危険な基地”といわれています。
辺野古移転問題も未解決です。



Il governo nipponico vuole costruire il nuovo aeroporto nell' alto mare di Henoko(辺野古), che ha una bellissima scogliera corallina, con un habitat di diversi tipi di esseri viventi come il dugongo.
先日の県知事選挙では移設反対の知事が当選しましたが、日本政府は辺野古の工事を始めようとしています。
辺野古沖は珊瑚礁が広がっていて、ジュゴンなどが生息する自然の宝庫となっています。

In questo viaggio, ho potuto ritrovare la cultura caratteristica e la natura madre dell' isola, ed allo stesso tempo ho potuto vedere il nuculeo dei problemi sociali attuali del nostro Paese.
5日間の旅行でしたが、沖縄の独特な歴史と文化、大自然を体験できました。
と同時に、現在我が国が抱える問題の雛形、ともいえる究極の姿を身近に感じました。





Vorrei di nuovo fra non molto per conoscere piu' profondamente l' isola che contiene molte importanti attrazioni e mi puo' evocare varie emozioni.
まだまだ知りたいこと、行ってみたいところ、体験したいことがたくさんあります。近々また訪れたいと思います!







il mullusco" horagai"
  



tabolette di pietra nel museo provinciale di Okinawa
 



ogni giorno ho potuto vedere l' arcobalena!

Il riso antico ~ un regalo dal cielo  古代米~天からの贈り物

2018-08-31 10:21:50 | la vita in Satoyama

Quando mio figlio era piccolo, sua nonna sempre gli cucinava il "seki-han(赤飯)" al suo commpleanno.
息子が小さい頃、義母が毎年誕生日に赤飯を炊いてくれました。

Il "seki-han", letteralmente il "riso cotto di colore rosso", e' un piatto molto importante per i giapponesi, che e' mangiato in occasioni speciali.
赤飯は日本人にとって特別な食べ物です。




Anticamente si credeva che il colore rosso avesse il potere di cacciare via gli spiriti malvagi e di evitare sciagure, quindi c' era la consuetudine di servire il "seki-han" in
occasione di sagre e di cerimonie.
古代から赤色には魔除けの力があるとされ、祭やお祝いの席で赤飯を振る舞う風習がありました。


Attualmente si prepara cuocendo il riso a vapore con fagioli rossi, che tingono il riso di rosa, ma si dice che fino alla meta' del periodo Edo(1603~1867)per fare il "seki-han" si usasse l' antico tipo di riso di colore rosso.
今はご飯を赤色に染めるために小豆を使っていますが、実は江戸時代中頃までは赤米を使っていたと言われています。

Circa tremila anni fa il riso fu introdotto per la prima volta in Giappone e si pensa che la specie originale fosse quella rossa, mangiata quotidianamente fino all' inizio del periodo Edo.
3千年位前に日本で稲作が始まりました。
その頃の米は白米ではなく赤米であり、江戸時代の初頃まで人々が日常的に食べていたお米は赤米だったと考えられています。



Grazie al miglioramento della specie, gradualmente si pote coltivare il riso bianco, eliminando il riso rosso il cui sapore e la cui consistenza sono inferiori rispetto a quello bianco, percio' per fare il "seki-han" i fagioli rossi hanno sostituito il riso rosso.
江戸時代に入ると品種改良が進み、白米が栽培されるようになると、味や口あたりが劣る赤米の栽培は減り、赤飯にも小豆が用いられるようになりました。

Si usava, pero', questo riso di buon augurio nelle cerimonie scintoiste e in qualche santuario si continuava a coltivarlo per offrirlo al kami, tramandando i semi di generazione in generazione.
しかし縁起物の赤米は、神への捧げ物として神社などで栽培が続けられ、種籾が代々伝えられてきました。
(岡山・総社市の国司神社、長崎・対馬の多久頭魂神社など。)



Grazie al progetto "Super Rice Plan" negli anni 90' dal Ministero dell' agricoltura, delle foreste e della pesca, il riso rosso fu migliorato e con il boom per la difesa per la salute, sta aumentando l' interesse per questo riso nuturiente.
農水省の“スーパーライス計画”(平成元年~6年←こんなプランが実施されていたんですね・・・)により赤米も品種改良されました。
対馬の赤米をもとに「ベニロマン」という新種が誕生したそうです。健康ブームもあって滋養のある赤米の消費が急増しました。


Denominato "riso antico", oggi e' diventato popolare insieme con il riso nero, ed alcuni enti locali lo utlizzano come risorsa turistica creando vari prodotti come il "gelato di riso rosso" e il "vino di riso rosso".
黒米等と共に“古代米”と呼ばれて、観光資源としても活躍し始めました。吉野ヶ里遺跡や対馬のお土産屋さんには“赤米アイス”もあるとか。
  



Una citta' che ha la tradizione di coltivarlo da mille anni ha aperto il "museo di riso rosso".
種子島の宝満神社では神事のために2000年もの間、赤米が栽培し続けられてきました。神社の前に“赤米館”という観光施設もできたそうです。

Ci sono anche paesi che attirano visitatori con il panorama delle risaie di riso rosso.
赤米の田んぼの光景を売りにしている自治体もあります。
(山口・旧須佐町では9月中旬の実りの光景がとても美しいそうです。11月には赤米フェスタも催され、“赤米クッキー”も販売されています。)



Nove anni fa mi sono stati regarati i semi di riso rosso da una amica, che in Australia paraticava la vita di "permaculture", che e' un modo di vivere in armonia con la natura.
9年前、オーストラリアで“パーマカルチャー”を実践されていたデジャーデンゆかりさんから6種類の稲の種籾を頂きました。

Erano due tipi di riso rosso; uno comune ed un altro appiccicoso, le cui spighe hanno lunghi filamenti rossi.
タイのインディカ米、赤米2種(モチ系とウルチ系)、黒米、緑米です。

Non avevo mai coltivato il riso, ma con i semi ho cominciato la risicoltura con il mio gruppo "team Goemon(ちーむゴエモン)".
稲作はやったことがありませんでしたが、里山暮らしの会“ちーむゴエモン”のメンバーと近くの畑に籾を蒔いてみました。
  


Non avevamo la risaia, percio' li abbiamo seminati in un orto, dove abbiamo faticato a dare l' acqua e togliere l' erbacce.
夏場の草取りや、水やりが大変でしたが、なんとか翌年の種の分位は収穫ができました。
  



Alla fine dell' estate, la mia amica che mi aveva dato i semi e' morta per un infarto, all' eta' di quatrantacinque anni, il giorno dopo che avevamo diserbato insieme il campo.
しかしその年の夏にゆかりさんは突然、天に召されてしまいました。

Siamo veramente rimasti scioccati dalla sua morte avvenuta mentre danzava accompagnata da una musica folcloristica africana accasciandosi sul palcoscenico.
一緒に稲の畑の草むしりをした翌日、富士山麓でのイベントでアフリカンダンスを踊りながら、舞台でに倒れてしまったのです。

Era una donna allegra che aveva un cuore d' oro e una passione per la sua attivita', e amava profondamente la natura.
稲作をテーマにした舞踊をやってみたい等、色々と夢を語っていました。私もまだまだゆかりさんと一緒にやりたいことがあったのですが・・・。
明るくて情熱的で、自然への愛にあふれた、とても素敵な方でした。




Abbiamo deciso di mantenere il suo spirito, continuando a coltivare questo riso, che lei aveva detto risalisse al campo di Masanobu Fukuoka(1933~2006), un botanico, filosofo e pioniere dell' agricoltura naturale.
ゆかりさんに頂いたお米を大切に育て、種を繋いでいくことでゆかりさんの思いを未来に伝え続けたいと思いました。
(この種は『わら一本の革命』で知られる自然農法の福岡正信さん由来のものだとゆかりさんは言っていましたが、詳細はよくわかりません。もう尋ねることも出来ません・・・)

当時のブログです→http://d.hatena.ne.jp/sagamiko/200912


Dall' anno prossimo, fortunatamente abbiamo potuto affittare una risaia allagata.
幸運なことに、翌年から家の近くの水田をお借りすることができました。



All' inizio di maggio seminiamo il riso in apposite scatole, e lo manteniamo in serra per un mese, e poi trapiantiamo le pianticelle nella risaia.
5月に種を蒔きます。初めは田んぼに直蒔きして苗採り作業をしていましたが、最近は専用の箱に蒔き、一ヶ月ほど温室に入れ、6月始め頃に田植えをします。
 



Alla seconda meta' di agosto il riso fiorisce ed alla prima meta' di settembre, mette le spighe e la risaia e' tinta di rosso brillante.
もちろん除草剤等は一切使わないので、暑い中の草取り作業は大変です。
8月に花が咲き、9月半ば頃、真っ赤な稲が実ります。

E' un panorama mozzafiato, ma il corole rosso chiaro subito diventa porpora, insomma, si puo' ammirare questa bella vista solo per una settimana.
田んぼが一面鮮やかな赤い穂で染まります。息を飲むような光景です。しかし、一週間もしないうちに、くすんだ赤色になってしまいます。
自然は留まることなく常に流れています。



Alla meta' di ottobre raccogliamo il riso, che e' appeso sulle aste di bambu' per essicarsi per due settimane, ed in seguito lo trebbiamo e rimuoviamo la pula.
10月に稲刈りをし、ハザ掛けをして2週間ほど日に当てます。脱穀して、さらに天気の良い日に2~3回米干しをし、籾すりをして玄米になります。
  


Questo riso rosso di specie antica, dato che e' quasi un prototipo senza miglioramenti, e' alto ed i chicchi tendono a staccarsi naturalmente prima del raccolto, mentre il riso bianco la cui specie si e' migliorata per resistere ai tifoni, e' piu' basso e produce chicchi che non cadono facilmente.
今の米は台風に耐えられるよう品種改良されているので丈が短く、収穫前に脱粒することはないのですが、この赤米は原種に近い為、丈が長く、稲刈り前やハザ掛け中ににぽろぽろと粒が落ちてしまいがちです。
 


Quando vengono i tifoni nella nostra zona, prego sempre che il riso non sia abbattuto, ma prutroppo ogni settembre alcuni tifoni distruggono tutta o parte della risaia.
台風が来ると、いつも稲が倒れないようにと祈るのですが、毎年9月の収穫前に必ず台風が来て、だいたい稲が一部(時にはほとんど)倒れてしまうこともあります。(でも毎年、何とか収穫ができます。)





Alla fine dell' anno, usando qusto riso rosso appiccioco prepariamo i mochi, la pasta di riso, per l' annonuovo.
年末にはモチ系の赤米の玄米で餅をつきます。
   


Ringraziando per il raccolto e augurando un buon raccolto dell' anno sucessivo, pestiamo il riso cotto a vapore nel mortaio di legno con un martello di legno pesante.
収穫を感謝し、翌年の実りを祈念しつつ・・・
(6種類あった籾は年々減ってしまい今は赤米2種だけになってしまいました。やはり古代から日本の風土にあっているのでしょうか。)



Anche in altre occasioni, prepariamo i mochi ma con un apparecchio elettrico fatto apposta per il mochi.
地域のイベントなどでも赤米で餅をついて、大福やおはぎ、ぜんざいなどを作ったりしています。
  

In qualche mercato locale vendiamo i dolci praparati con i mochi rossi.
(その際は電動の餅つき器を使います。)



Quando facciamo lo shoyu, salsa di soia, mangiamo i mochi, conditi con lo shoyu appena schiacciato.
醤油絞りの時も餅を用意し、絞りたての生醤油をかけて食べます。
  




2月頃に、赤米で麹をつくります。
In febbraio, prepariamo il "koji", che e' il riso fermentato con il fungo chiamato "microbi di koji".

  


La polvere dei "microbi di koji" e' cosparso sul riso cotto a vapore, che e' mantenuto nella scatola di legno ad una temperatura apposta per tre giorni.
種麹を蒸かした米に混ぜ、木の箱に入れて3日間程醗酵させて作ります。
   



Con questo koji, prepariamo il "miso(味噌)", la pasta di soia fermentata, mescolando la soia bollita, il koji e sale, che viene conservata per un anno.
赤米の麹で味噌を仕込みます。大豆を茹でてつぶし、塩と麹を混ぜて1年間ねかせます。


Il "miso" fatto con il riso rosso e' squisitissimo!
赤米で仕込んだお味噌、感激の美味しさです!



Facciamo anche l'"ama-zake(甘酒)", letteralmente "sake dolce", che' e' una bevanda dolcissima fatta conservando il riso cotto a vapore mescolato con il koji alla temperatura di 60 gradi per una notte.
赤米の麹で作った甘酒も絶品です。赤米麹と炊いたおかゆを混ぜ60度位で一晩寝かせて作ります。
(炊飯器で作ると簡単の様ですが、我が家には炊飯器がないので、薪ストーブの横に一晩置いておきます。)

Quattro o cinque anni fa era di moda nel Paese il condimento "shio-koji(塩麹)", cioe' una pasta fermentata fatta con l' acqua, il sale ed il koji, che puo' accentuare il sapore di varie pietanze e che puo' rendere la carne tenera attraverso l' azione degli enzimi, se la si conserva in esso.
4~5年前位に塩麹が流行りましたね。赤米で塩麹も作れます。色もきれいだし、味も深みがあります。地元イベントでも好評でした。
  

Lo "shoyu-koji(醤油麹)", cioe' lo shoyu con il koji, e' anche un condimento saporitissimo che va bene con il "tofu", il "natto", cioe' la soia fermentata o altri piatti giapponesi.
手作り醤油に赤米麹を混ぜて作る古代米醤油麹。豆腐や納豆、めんつゆなど、様々な料理に使えます。




Ultimamente abbiamo prodotto un altro frutto del nostro lavoro!
そして、このたび、究極の一品が出来上がりました!

E' il "senbei(煎餅)Goemon fatto di riso antico", che e' un cracker di riso, i cui ingredienti sono tutti biologici fatti da noi; il riso comune, il riso rosso integrale e lo shoyu fatto a mano con il nostro raccolto, cioe' il grano e la soia autoctona del nosro quartiere.
“手作り醤油の古代米煎餅”です!
田んぼで栽培した白米、赤米玄米(ウルチ系)の生地に、津久井在来大豆と小麦で作った手作り醤油で味付け。材料全て無農薬、地元産です。
(醤油原料の塩だけは大島産ですが、これもこだわりの手作り塩です。)



Usando i nostri igredienti, un artigiano anziano, che e' anche un cuoco e un padrone di un negozio dei "senbei" in uno dei quartieri antichi di Tokyo, ha tostato questi "senbei".
ゴエモン手作り原材料をもとに、東京下町の煎餅職人のおじいさんが丁寧にお煎餅に焼いてくれました。

Il "senbei" e' uno dei miei cibi preferiti e cerco sempre dei sembei di buona qualita', ma attualmente e' difficile trovarne con sapore soddisfacente, perche' in quasi tutti i sembei disponibili al supermercato sono presenti additivi alimentari per esaltarne la sapidità, e manca assoltamente il buon aroma naturale del riso e dello shoyu.
煎餅は私の大好物なんです。でもお店で売っている煎餅はほぼ全て化学調味料入り。素朴な味の煎餅はないものかと常に探していますが、お気に入りの煎餅はなかなか見つからないものです。(群馬県大間々の醤油屋に売っていた“にほんいち醤油おせんべい”は美味しかったけど!)

Ma adesso sono molto felice, e mi sembra di sognare, quando gusto i nostri "sembei" originali con sapore naturalissimo!
自分達で作った材料で作ったお煎餅を食べられるなんて夢のようです。お米やお醤油の香りがとても良くて本当にしあわせ!





Fra dieci giorni la risaia si colorera' di rosso splendente, che ogni anno mi ricorda la mia amica che e' salita al cielo troppo giovane.
あと10日もしたら、田んぼが見事な赤色に染まるでしょう。そして、燃えるような古代米の稲穂を見るたびに、人生の盛りに天に還ってしまった、ゆかりさんのことを思い出します。



Le parole che mi aveva detto pochi giorni prima della sua morte mi hanno lasciato una profonda impressione, "la parola inglese "present" ha due significati; uno e' "adesso" e l' altro e' "regalo", percio' "il momento presente" e' un "regalo dal cielo."
亡くなる数日前にゆかりさんが言っていた言葉です。
「日本語も素晴らしいけど、英語もすてきなのよ。プレゼントっていう英語の言葉は、“贈り物”っていう意味と“今、現在”っていう意味と両方あるの。だから“今”という瞬間は天からの“贈り物”なのよ。」

I semi di riso antico sono il suo "present", che trasformandosi in vari cibi, continueranno a regalarci per sempre la gioia di "vivere il presente".
ゆかりさんは私達に古代米の種を“プレゼント”してくれました。
その種が色々な姿に変わりながら、私達に“今を生きる歓び”という、素晴らしい“贈り物”をしてくれているような氣がします。





 



  



 



 




 



 


La mongolia ~ un paesaggio nostalgico モンゴル~懐かしい風景

2018-07-24 15:57:23 | il viaggio

Quando ho dato alla luce mio figlio, sono rimasta veremente sorpresa nel vedere una voglia azzurra che copriva i suoi glutei.
息子を出産した時に、尻から背中に広がる青いアザを見て見てビックリ。


Avevo gia' conosciuto questo fenomeno dei neonati chiamato "macchia blu della Mongolia", che e' molto comune tra i bambini mongoli e quelli giapponesi, pero' il suo colore era piu' chiaro e la dimensione piu' grande di quello che avevo immaginato.
蒙古斑という言葉は知っていましたが、こんなに鮮やかな青色で、こんなに大きなアザだなんて全く予想していませんでした。

Durante la restaurazione del periodo Meiji(1868~1912), un dottore tedesco che venne in Giappone, scoprendo questa voglia, la defini' come una caratteristica dei pololi asiatici, e la chiamo' "mongolian spot".
新生児特有の青アザは、明治時代にドイツからお雇い外国人として東京大学に招かれた医師ベルツによって発見され、モンゴロイドの特徴ということで“蒙古斑”と名付けられました。
(ベルツ博士は草津温泉を世界に広めたことでも知られています。ベルツ記念館が草津温泉の道の駅にあります。“ベルツの湯”は閉館してしまったようようですが・・・。)



Si stima che abbiano questa macchia piu' del 90% dei mongoli ed anche dei giapponesi, mentre l' abbiano meno del 10% della popolazione occidentale.
モンゴル人や日本人の9割にこの蒙古斑が見られますが、欧米人では10%以下なんだそうです。




Chissa' perche', ma da quando ero piccola, immaginavo di avere sangue nomade e mi sentivo un vincolo profondo con la Mongolia.
なぜかわかりませんが、私は子供の頃から、自分の前世は遊牧民でモンゴルに住んでいたように感じていました。
(あっちこっち行くのが好きで、落ち着きがなかったからなのかなぁ。今でもそうですが・・・。)


In realta', pero', non sapevo molto di questo paese, conoscendo, come la maggior parte dei giapponesi, solamente tre cose; il grande conquistatore Gengis Khan, le invasioni lanciate da Kubilai Khan ed alcuni lottatori di "sumo" originari della Mongolia.
でも実は、モンゴルという国のことはほとんど知りませんでした。チンギスハーン、蒙古襲来、モンゴル人力士、くらいでしょうか・・・。


Gengis Khan, unificando territori estesi, costrui' nel 1206 l' "Impero mongolo", storicamente l' impero piu' vasto del mondo, che si riferisce occupasse un quarto della superficie terrestre.
チンギスハーンは全モンゴルの部族を統一し、1206年にモンゴル帝国を建国しました。その領土は広大で世界の土地面積の4分の1を占めたと言われています。



Suo nipote Kubilai Khan, il quinto condottiero dell' Impero mongolo, fondo' l' Impero cinese chiamato Dinastia Yuan.
孫のフビライハーンは、モンゴル帝国第五皇帝になると、北京を首都として“元”を建国しました。

Marco Polo, mercante italiano, ottenne i favori del Kubilai Khan, ne divenne consigliere.
ヴェネツィアの商人マルコポーロは17年間フビライのもとで公務に就き、元の国内のほとんどの町を訪れたと言われています。

Dopo aver sottomesso la Corea, tentò la conquista del Giappone, che prese il nome di "invasioni della Dinastia Yuan" che sono riportate in tutti i testi scolasctici giapponesi, e recentemente diventate note fra i giovani per i fumetti su questo tema in titolati "Angolmois".
フビライは高麗侵攻の後、日本にも降伏を求めて二度にわたり襲撃をしました。教科書にも必ず登場する鎌倉時代の“元寇”です。
“アンゴルモア”という元寇を題材にしたアニメもあるそうです。



Kubilai mando' un suo inviato per costringere il Sol Levante a firmare un trattato di sottomissione ma lo shogun rifiuto' la resa, percio' nel 1274 attacco' la parte nord dell' isola di Kyushu.
フビライは服属を命じる国書を携えて日本に使節を送りましたが、幕府が拒否したため、1274年北九州を襲撃しました。

Ma per caso venne un tifone e, danneggiando gravemente la flotta dell' invasore, la fece ritirare nel suo paese.
しかし丁度台風が来て、海上の蒙古軍は大打撃を受け退散。

Nel 1281 nuovamente si lancio' all' attacco con un esercito rinforzato composto da 4,000 navi e 140,000 soldati, tuttavia, fortunatamente per il Giappone, un altro tifone lo salvo'.
1281年、今度は4000隻の艦船、14万の兵を従えて襲来。そして再び台風により大軍は壊滅的な打撃を受け、日本は危機を逃れまたのでした。
(・・・と教わりました。)


Questi due eventi provvidenziali sono stati chiamati "kamikaze", letteralmente significa "vento divino", da cui deriva il soprannome degli attacchi suicidi dei piloti giapponesi contro gli Stati Uniti durante la seconda guerra mondiale.
二度に及ぶ天祐は後に“神風”と呼ばれ、太平洋戦争での特攻隊の呼び名に利用されました・・・。


A proposito del "sumo", in questi ultimi quindici anni, i lottatori mongoli hanno vinto quasi tutti i tornei a livello professionale che si svolgono sei volte all' anno.
大相撲ではここ15年、ほとんどの場所でモンゴル人力士が優勝しています。15年前に朝青龍が横綱になって以来4人連続でモンゴル人横綱が誕生しています。
(稀勢の里は19年ぶりの日本出身横綱なんだそうです。)



Si dice che ci siano due ragioni dei risultati magnifici dei mongoli; una e' che nella Mongolia c' e' una lotta tradizionale che ha un significato religioso come il "sumo", e un' altra e' che i lottatori mongoli possono sopravvivere alle regole rigide del "sumo" con la perseveranza e lo spirito di sacrificio, che gli attuali giapponesi hanno gia' perso.
相撲界へのモンゴル人進出の要因、
1つはモンゴルにも相撲と同じく伝統的で、かつ宗教的な意味合いの強い“ブフ”という伝統的な格闘技があることです。
また、モンゴル人はかつての日本人が持っていたような(今の若者が失ってしまった)粘り強さ、根気強さ、そしてハングリー精神があり、シビアな相撲界で生き残ることができるようです。



Alla fine di maggio una mia amica mi ha chiesto di partecipare ad un tour a cavallo in Mongolia, pero' quella volta ho rifiutato, dato che i miei viaggi hanno sempre l' obiettivo di "scoprire il Giappone" e non ho disponibilita' di tempo e di denaro per il "leisure".
さて、5月末に友人から、モンゴル乗馬ツアーに誘われました。
えっ?乗馬??
今のところ私は“日本再発見の旅”で手一杯。とても“レジャー”に行くような時間もお金もないので、いったんはお断りしました。

Ma allo stesso tempo volevo andare nel Paese dove avevo sempre pensato fossero le radici della mia vita, percio' tutto sommato ho deciso di visitarlo.
でも、昔自分のルーツだと思っていた国に行ってみたくもなり、6月半ばのツアーに急遽参加することに決めたのでした。




Dall' aeroporto di Narita, dopo cinque ore e mezza di volo, siamo arrivati all' Aeroporto Internazionale di Gengis Khan.
成田空港から5時間半。チンギスハーン国際空港に到着しました。



Davanti all' aeroporto, si trovava la statua dell' eroe nazionale che appariva sfumata sotto la pioggia.
ウランバートルは雨。国民的英雄の像が雨にかすんでいました。


Abbiamo preso una macchina a noleggio e facendo un gita di due ore sulla starada sterrata, quasi tutti avevamo il mal d' auto.
キャンプ場からの送迎バスに乗り、でこぼこ道を2時間。



Io non mi sentivo male, ma guardando fuori dal finestsrino, qualche volta sulla mia faccia arrivavano gli schizzi dell' acqua melmosa delle pozzanghere sulla strada accidentata.
私は車酔いしませんでしたが、窓を開けて外を眺めていると、砂利道の水たまりの泥水が跳ね返って顔面に・・・。




A notte tarda, abbiamo raggiunto il nostro alloggio, un luogo per campeggio, che era completamente buio senza nessuna luce.
夜遅く天の川キャンプ場に到着。電気も月明りもなく真っ暗です。

Solo un edificio principale aveva la corrente, dove abbiamo centato.
メイン棟にはランプがあり、そこで夕食を食べました。



E' stata la prima volta che ho mangiato i cibi mongoli, di cui alcuni amici si sono lamentati, ma che secondo me, invece, erano veramente saporiti.
初めてのモンゴル料理。モンゴルって食事は期待しない方がいいよ~と聞いていたのですが、なんと、超美味!
夜遅いので余り食べないつもりだったのに、全部平らげてしまいました。



Portando una piccola lampada, ci siamo spostati alla nostra tenda, chiamata "gher" che e' un' abitazione mobile dei popoli nomadi della Mongolia.
ランプを持ってゲルに移動。

Nel "gher", non c' e' ne' acqua corrente e naturalmente neppure un bagno, quindi dovevamo camminare tre minuti per arrivare al bagno esterno, oppure potevamo fare i nostri bisogni sotto il cielo, e poi per lavarci le mani dovevamo usare l' acqua del pozzo messa nei contenitori.
ゲルには電気も水道もありません。トイレは、3分位歩いて共同トイレに行くか、野天でするか、です。
洗面は容器にためた井戸水を使います。

Fuori faceva freddo con vento e pioggia, ma dentro il "gher", era piutosto tiepido, nonostante che il fuoco del camino si fosse spento subito a causa della carenza di ceppi di legno.
雨と風でかなり寒い夜でした。
暖炉の火はすぐに消えてしまったのですが、ゲルの中は意外と暖かでした。



La mattina, filtrando la luce da una apertura del soffitto della tenda, mi sono svegliata e, uscita fuori, sono rimasta senza fiato alla vista dell' ambiente dove stavo!
翌朝、天井からの漏れる光で目を覚まし、外に出て息を飲みました!

Ero in mezzo ad una pianura infinita sotto la immensa volta celeste!
なんと、私は果てしない大空の下、広大な草原のど真ん中にいたのです!!




Con la luce del sole, ho potuto vedere anche la struttura del "gher".
昨夜は真っ暗で自分が一体どんな所で寝たのかも分かりませんでしたが。

Al centro si posano due pali che sostengono un' intelaiatura di legni incrociati e lo scheletro e' coperto di tappeti di feltro di lana.
ゲルの中の様子もよく見えました。
中心に柱が2本。木枠を支え、それを羊毛の暑い毛布で覆っています。
  


In cima, c' e' un' apertura piccola, ma e' sufficente per avere la luce all' interno dell' abitazione.
天井には明かり取りの窓(穴)と煙突の穴。天井が高いので快適です。


Dopo la colazione, siamo saliti a cavallo.
メイン棟にて朝食後、お馬さんと対面!
  



Prima, abbiamo passeggiato al passo nel terreno del pascolo, ed io ero guidata da una donna, che canticchiava piacevolmente.
まずは柵の中で練習です。モンゴル人の女性の方が馬をひいてくれました。
時折気持ちよさそうに鼻歌を歌っていました。



Il blu del cielo, il verde del prato e il suo canto mi trasmettevano una sensazione di grande nostargia.
青空と草原の緑を眺めながら彼女の鼻歌を聞いていたら、なんだかとても懐かしい気持ちになりました。




Il pomeriggio, siamo andati fuori al trotto.
午後は柵の外に出て、広い草原を早足ですすみました。



Il mio cavallo qualche volta ha rotto il trotto, spaventandomi, ma gradualmente mi sono abituata rimanere in equilibrio sul cavallo.
私の馬は、平地では普通に歩くのですが、坂道になると急に駆け出す性質があり(小さい頃の息子とそっくり!)、最初は驚きましたが、だんだん馬の上でバランスをとるのも慣れてきました。



La sera ho potuto vedere il sole tramontare all' orrizonte.
夕食後、はるか地平線に沈む夕日を見ることができました。日の出も見たいなぁ~(起きられるかな)と思っていたら・・・



La mattina sucessiva, alzandomi alle quattro e mezzo, ho ammirato il paesaggio suggestivo dell' alba.
翌朝、外で犬が吠えて目が覚め、ゲルの外に出たら丁度夜明け前で、真っ赤な朝焼けを眺めることができました。



E' stata una gradevole passeggiata mattutina sul prato, dove pascolavano serenamente numerossissimi animali.
感動的な日の出。日が昇ると長い影ができます。
2時間位、キャンプ場の周辺を散策しました。鳥が鳴いたり、羽ばたいたり、馬や羊の群れが通り過ぎたり。
  


Dovunque andavo, mi accompagnava sempre un cane da guardia, che fedelmente mi guidava anche quando andavo al bagno a mezzanotte.
面白いのは、どこに行くにもキャンプ場の番犬がついてきてくれることです。夜中にトイレに行くときも道案内をしてくれる忠実な犬でした。



Questo giorno, siamo andati alla riva di un fiume.
2日目は、少し大きな川のほとりに行きました。



Abbiamo potuto vedere da vicino un piccolo di falco pellegrino.
ハヤブサの赤ちゃんがいました。目がかわいい!
  


Al ritorno dal fiume, il mio cavallo ha preso il galoppo, che mi ha dato l' impressione di volare!
帰り道、馬が初めてタッタカと駆けました。体が軽くなって、まるで空を飛んでいるような快感!!



Il pomeriggio siamo andati nel luogo dove si trovano le tombe antiche del Göktürk, popolo di origine turca, che nel VI secolo espanse rapidamente il suo territorio nell' Asia Centrale.
昼食後、突厥の墓のあるところまで行きました。
突厥は今のトルコ人の祖先で、6世紀に強大な国をつくり上げた遊牧民です。



La sera abbiamo visitato la casa di una famiglia locale, che ci ha ospitato offrendoci il te' latte tradizionale ed un tipo di burro fatto a mano.
夕方、遊牧民のご自宅を訪問しました。住居は他の2棟で、こちらはゲスト用みたいな感じです。
“スーティチャイ”というミルクティ?と“ウルム”という手作りバターを頂きました。
  



Al fondo del loro "gher" si trovava un' altare del buddhismo tibetano a cui crede la maggior parte del popolo della Mongolia.
ゲルの正面奥・北側(一番聖なる場所)にはチベット仏教の祭壇がありました。
フビライ時代にチベットは元朝の侵攻を受け、仏教の座主は元朝の帝師として遇されました。
以降、チベット仏教はモンゴル諸部族に広く浸透し、現在もほとんどのモンゴル人はチベット仏教を信仰しています。


Abbiamo anche potuto provare un costume folcloristico mongoliano.
“デール”というモンゴルの民族衣装。冬用はかなり厚手です。
  


Abbiamo passato una bella giornata con la coppia, i suoi figli ed i suoi parenti.
無邪気な子供たちと草原で駆けまわったり、とても楽しいひと時でした。



Il terzo giorno, siamo andati in un posto piu' lontano portando la colazione al sacco.
3日目も早起きして朝日の中で散歩をしました。
  



朝食後、お弁当持参で遠出しました。馬の性質もわかってきました。
出だしはやる気なくて、ラストで猛スパートをかけるところが、私にそっくり(笑)

Ho potuto cavalcare tenendo le redini con una sola mano, come i nomadi mongoli.
モンゴルの遊牧民のように、片手で手綱をひいて乗馬できるようになりました。
(モンゴルの馬はとても敏感らしく、馬上では水も飲めず、カメラも持てず。なので写真がなくて残念!)


Vicino al posto dove abbiamo fatto il picnic, si trovava una collina sacra, sulla cui cima c' era un "ovoo", lettralmente "cumulo di sassi", che e' un mucchio di pietre o legni.
お昼ご飯を食べた場所の近くに小高い丘がありました。
丘の上に何かあるのでガイドさんに尋ねたら、“オボー”という聖なる場所だというので、丘に登ってみました。



Una guida ci ha spiegato che l' "ovoo" e' un luogo sacro per i nomadi ed anche e' una indicazione stradale.
モンゴルの人達も、神様は山や川に住んでおり、一番尊い神は天にいるものと考えていました。
“オボー”はその土地の守護神のようなもので、神様を分かりやすいように祀る意味合いで作られているようです。日本の神籬みたいなものでしょうか? 
遊牧民にとっての道標の役割もあったようです。



Quando si viaggia, c' e' l' usanza di fermarsi e girare intorno all' "ovoo" per tre volte in senso orario, lasciando tre sassi sul mucchio.
旅の途中で“オボー”に立ち寄り、時計回りに3周回って、石を三つ積み上げるという習慣がある、というので、私達もやってみました。



La guida ci ha detto che questo "ovoo" e' considerato molto sacro, e davanti ad esso qualche volta il presidente del Paese viene a fare la meditazione.
ガイドさんによると、ここは中でもかなり聖なる場所とされていて、時々大統領が来て瞑想するのだとか。
確かに大変心地の良い場所でした。夜になったらUFOもやってきそうだな。なんちって(笑)




Sulla via di ritorno, il mio cavallo ogni tanto correva al galoppo, e sentendo il vento, immaginavo che nella precedente vita io fossi un membro delle truppe che combattevano a cavallo contro altre tribu'.
帰り道、馬が数十メートルも続けて何度も駆けました!
大草原の風を感じながら、自分が過去生で馬賊の一員として武器を持って戦っている姿が見えたような・・・ 
・・・そんな錯覚に陥りました。




3日間おつきあいしたお馬さん。私が最大限楽しめるように様々お膳立てしてくれた様な気がします。(そんな健気なところも私に似ている!?なんちって。)



La sera ci siamo recati al "Parco Nazionale di Hustai" con la macchina che ha corso sulla strada sterrata.
夕方、車に乗って“ホスタイ国立公園”に行きました。道なき道。(運転手さん、いったいどうやって方向がわかるのか?)
  



Ai piedi di una collina abbiamo visto alcuni recinti.
小高い山の麓に柵がありました。

D' inverno, la temperetura di questa zona raggiuge i trenta gradi sotto lo zero, percio' i nomadi si trasferiscono in luoghi di riparo tra i monti e le pecore sono lasciate nei recinti.
冬はこのあたりは気温がマイナス30度にもなるんだとか。遊牧民の人達は風をよけるために冬は山の麓に移住するそうです。

I "gher" sono smontati e trasporati, attualmente, con camioncini.
ゲルをたたんでの大移動。今は軽トラで運ぶそうです。


Al parco, abbiamo potuto vedere in lontananza due "cavalli selvatici".
遠くの山頂に2匹の“野生の馬”を見つけました。



Questo tipo di cavallo, chiamato "pony della Mongolia", era riconosciuto come l' unico cavallo selvatico esistente. (Ma uno studio di quest' anno rivela che lo stesso tipo di cavallo era stato addomesticato 5,500 anni fa nella parte nord del Kazakistan.)
“タヒ(モウコノウマ)”と呼ばれるこの馬は、現存する唯一の野生馬と言われています。
(今年、カザフスタンの大学で、実は5500年前に飼われていた家畜の子孫であるという研究発表があったそうですが。)

Comnque, i "cavalli selvatici", o i "cavalli bradi" si estinsero a causa della caccia negli anni sessanta, pero' venticinque anni fa una fondazione reintrodusse nel Parco alcuni cavalli allevati negli zoo di tutto il mondo.
この“野生(に限りなく近い)馬”は1960年代に狩猟などにより絶滅してしまいましたが、25年前に保護団体が世界各地の動物園で飼育されていた同種の馬を公園に持ち込み、再野生化させたそうです。
日本の在来馬みたいなずんぐりした体形です。
(ちなみに日本在来馬の起源は、古墳時代に家畜馬として朝鮮半島経由でやってきた蒙古系の馬なんだとか。あの可愛い埴輪の馬がそうなんですね。)

Nel Parco, abbiamo potuto incontrare altri animali piccoli come lepri o marmotte che scappavano velocemente alle loro tane.
車の中から、巣穴に逃げようとする野ウサギを何度も見ることができました。



Alla cena, abbiamo mangiato "hoshol", un tipo di ravioli fritti.
夕食では“ホーショール”という揚げ餃子を食べました。



Ogni giorno abbiamo potuto gustare i cibi mongoli traizionali, come la carne di pecola lessa, la zuppa con la pasta, insalata di barbabietola, ecc, il cui sapore naturale mi e' piaciuto tantissimo.
毎日手作りの心温まるモンゴル料理を頂きました。骨付きの羊肉を岩塩で茹でたものとか、麺の入ったスープとか、ビーツのサラダとか・・・。
味付けがシンプルで、どれもこれもおいしいものばかりでした!!
 



L' ultimo giorno, abbiamo lasciato il nostro campeggio prima dell' alba per recarci all' aeroporto.
最終日は夜明け前にキャンプ場を出発、空港に向かいました。



A meta strada, siamo passati nel terreno delle forze mongole dove si trovavano giovani soldati, impianti militari e carri armati.
途中、軍の施設を通過しました。若い兵士が運転手となにやら話していました。
軍事用施設、戦車も並んでいました。モンゴルは徴兵制で18歳~25歳の男子に1年間の兵役が課せられています。


Dopo la dichiarazione dell' indipendenza dalla Qing, l' ultima dinastia cinese durata dal 1644 al 1912, la Mongolia divenne il secondo paese socialista del mondo nel 1924.
清国(1644~1912)が滅亡すると、モンゴルは中国からの独立を宣言。その後ソ連の影響下に入り、1924年に世界で2番目の社会主義国となりました。

In seguito alla perestroika e alla glasnost in Unione Sovietica, nel 1992 si dichiaro' la nuova costituzione introducendo il sistema multipartitico e l' economia di mercato.
1991年ソ連崩壊の翌年、新憲法を制定、一党独裁制と社会主義を完全に放棄し、モンゴル人民共和国から“モンゴル国”に改称しました。

Cirondato dai "giganti" vicini come la Russia e la Cina, il governo mongolo ha una situazione complessa nelle relazioni internazionali, dovendo allo stesso tempo mantenere buoni rapporti con i "terza vicini"; gli Stati Uniti, l' Unione europea ed il Giappone.
中国やロシアといった大国に囲まれ、さらに米国、欧州連合、日本等とも良好な関係を築かなければならず、複雑な国際事情の狭間に立っています。

Per sopravvivere, la Mongolia ha dovuto creare "collaborazioni internazionali", inviando parecchie unita' durante la guerra d' Iraq ed altri conflitti.
生き残りの必要性から、モンゴル軍はイラク戦争や他の国際紛争にも兵を出しています。



Dopo il sorgere del sole, siamo arrivati all' aeroporto, dove un ritratto enorme di Gengis Khan ci ha salutato alla nostra partenza.
日が昇って明るくなったころ、空港に到着しました。
空港にはチンギスハーンの巨大な肖像画が飾られており、大きな顔に見送られ出国手続きをしました。



Dal finestrino dell' aereo, ho potuto guardare il panorama dall' alto della capitale Ulan Bator.
飛行機の窓から首都ウランバートルを眺めました。



Al contrario della pianura, ci sono agglomerati di alti edifici, e con mia sorpresa, convivono anche numerossisimi "gher" che si estendono alla perferia.
高層ビルも立ち並び、かなりの大都市です。
驚いたのは、白いゲルが郊外に無数に点在する光景でした。新興住宅地のような分譲地にゲルが建っているような感じです。



Dopo il viaggio, ho letto un artiolo shoccante sull' inquinamento atmosferico di Ulan Bator.
気になったので旅行後に調べてみたら、ニューズウィークの衝撃的な記事を目にしました。ウランバートルの大気汚染のことが書かれていました。

A causa della transizione verso un' economia di mercato, ed anche per il forte cambiamento climatico, in questi ultimi trent' anni, si sono trasferiti nella capitale quasi seicentomila nomadi, che si sono installati in "gher" portati dalla pianura.
市場経済導入により、また激しい気候変動のために家畜が大量死が続いたため、この30年で60万人の遊牧民が首都に流入しました。
高層住宅の他、多くの人達がゲルに住むようになりました。

Attualmente ci sono centottantamila "gher" nella perferia della capitale e la ragione principale dell' inquinamento e' il fumo dei caminetti del "gher", nei quali si bruciano carbone e legni.
現在、18万棟余りのゲルが首都の郊外に広がり、その中の暖炉で燃やす石炭や木の煙が、汚染の主原因になっているというのです。

Secondo l' articolo, alla fine del 2016, il livello di PM2.5 a Ulan Bator e' 80 volte superiore al livello massimo raccomandato dal WHO ed e' 5 volte peggiore di quello di Pechino.
記事によると、2016年12月、ウランバートルでPM2.5の量がWHOが安全と定める量の80倍のレベルに達したそうです。北京の5倍の汚染量です。
昼間なのに汚染で真っ暗になった街の写真が出ていて大変ショックを受けました。
モンゴルって大自然の美しい国だと思っていたのですが。


Questa volta ho potuto conoscere solo un aspetto del Paese, sentendomi in compagnia e in relazione col cavallo e ammirando l' estesa pianura, tuttavia, la prossima volta vorrei visitare la capitale ed altri posti storici, al fine di conoscere piu' profondamente il Paese, alla "scoperta della mia origine".
今回の旅では、馬や遊牧民の方々とコミュニケーションしたり、壮大な大地を眺めたり、大自然を満喫することができました。
今度は、首都の街や、史跡、博物館なども訪れて、もっとこの国のことを知り、“私のルーツ再発見”の旅をしたいと思います。
そうそう、今回は時期外れで飲めなかった馬乳酒を、次回は絶対に飲みたい! 



   


il te verde 緑茶

2018-07-05 15:24:38 | la vita in Satoyama

Alla fine di maggio, ho raccolto il te' nella piantagione del mio amico a Fujino, la zona ovest del mio quartiere.
5月末、地元の知人が企画した隣町藤野での茶摘み体験に参加しました。



Avete mai bevuto il te' verde? Vi piace il suo sapore?
緑茶はお好きですか?
 
Il mio paese, Shizuoka, e' famosissimo per la produzione del te' e mio padre che lo amava ne beveva tanto ogni giorno, sei o sette tazze al giorno.
私の故郷静岡はお茶の名産地です。父は毎日6~7杯濃いお茶を飲んでいました。

La media annuale di consumo del te' in Giappone e' di 309g a testa e quella della perfettura di Shizuoka e' di 847g, che corrisponde a 282 tazze all' anno, ed e' la piu' alta nel Paese (dati ufficiali del 2016).
一昨年の統計によると、日本人の1日平均の緑茶消費量は一人当たり309g。静岡県は857g(1年で282杯)で日本一です。

La mia provincia, Kanagawa, ne consuma meno, circa 430g, ma la nostra zona, cioe' la parte nord-ovest, e' conosciuta per la produzione del te' chiamato "Ashigara-cha(足柄茶)".
私が住んでいる神奈川県は430gで平均よりちょっと上くらいですが、神奈川県西北部は足柄茶というブランド茶の産地です。
(藤野地区の茶も足柄茶として出荷されています。)



Il mio amico, che era un insegnante di una scuola di tecnica agraria, lasciando il suo lavoro prima dell' eta' pensionabile, ha cominciato tre anni fa a coltivare te' biologico.
元農業高校教員の友人は定年前に教師を辞め、藤野でお茶栽培を始めました。
茶栽培は通常、多量の農薬や化学肥料を使いますが、友人は手間暇かけて茶の有機栽培に取り組んでいます。

Che bella l' immagine della piantagione di te'!
美しい茶畑の風景!!
(日本の里山100選に認定されています。http://www.sato100.com/?page_id=137)


Prima di tutto, il mio amico ci ha spiegato come raccogliere il te'.
まず、友人が茶の摘み方を説明してくれました。

Per fare il te', si usano solo due o tre germogli e solo la punta dello stelo.
こんな感じで新芽2~3枚を摘みます。(“一芯三葉”というそうです。)




Normalmente per la raccolta si usa la macchina o delle forbici speciali, ma questa volta l' abbiamo fatta a mano.
通常は茶摘み専用の機械や大きなハサミを使いますが、今回私達は手摘みで収穫しました。
(地元静岡のTVでは、よく茶摘み機のCMをやっていました。              
♪落合刃物~落合刃物~おち・あ・い・はーもーの♪♪  今でもやってるのかな・・・茶畑を見るとこの歌が頭を巡ります。)



Subito dopo il raccolto, germogli e punte dello stelo si devono cuocere a vapore per inibire gli enzimi responsabili dell' ossidazione e permettere al tè di mantenere il proprio colore verde.
収穫後は“発酵”を防ぐために葉をすぐに蒸します。“殺青(さっせい)”と言い、生葉を加熱して酸化酵素やその他の酵素の働きを失活させる作業です。(醤油や酒などの微生物による“醗酵”とは違うものです。)
生葉の青臭さを除き、揉捻(葉を揉むこと)作業をしやすくする工程でもあります。



Dall' azione degli enzimi, con il passar del tempo, il colore del te' diventa giallo e poi marrone, e l' aroma fresco si perde, quindi abbiamo dovuto lavorare velocemente.
酸化酵素の働きにより葉の色が黄色や茶色になります。半発酵茶が烏龍茶、発酵茶は紅茶です。
(微生物の働きで醗酵させた茶は高知県の“碁石茶”等で、大樽に漬け込んでつくられた碁石茶は漬け物のような酸味と香りがあって私は大好きです。)


Il mio amico ci ha consigiato di non tenere le foglie in mano per troppo tempo, perche' anche con la nostra temperatura corporea cambia la qualita'.
時間の経過と共にお茶の色と香りが変化してしまうため、手早く作業しなければなりません。
摘んだ茶を手で掴んだままにしておくと体温により品質が変わってしまうとか。
(出荷の際も2時間以内に農協に茶を届けなければならず大変忙しい作業のようです。)



Al contrario, per il tè nero, le foglie vengono lasciate appassire in modo da stimorare la funzione degli enzimi per produrre il colore e l' aroma caratterisitico di questo tipo di te'.
一方、紅茶は一定時間放置し醗酵酵素を働かせることにより独特の香りと色がうみだされます。



Ci siamo spostati in fretta ad un laboratorio, dove abbiamo cotto a vapore il te' per circa 50 secondi e l' abbiamo poi strofinato sulla tavoletta che sembrava l' asse anticamante usato per lavare, e poi l' abbiamo arrotolato ed essicato su una tavola riscaldata dal basso.
茶摘み後、急いで茶を工房に運び、蒸籠に移しました。
50秒ほど蒸して、洗濯板のような板の上で揉み、粘りが出たら大きな台(“助炭”)の上に移します。
炭やガスで下から熱を与えて葉の水分を飛ばします。
  





Questo lavoro e' durato per circa tre ore finche' il contenuto di acqua delle foglie non fosse diventantato del 5%.
この作業を3時間ほど。



(農家の方々が作業をされているなか私達は近隣で藍染めをしている古民家やギャラリーを訪問させて頂きました。)
  


(手打ちうどんと茶葉の天ぷらの昼食もご馳走になりました!!)
  

Era meraviglioso il gusto e l' aroma del te' che abbiamo fatto tutto a mano!
私達の手摘み&農家の皆さまの魂の結晶のお茶を試飲。深みのある味と爽やかな香りです!!
(通常はこの後、“荒茶”は製茶工場に運ばれ、選別・整形・火入れの工程を経て製品化されます。)





Recentemente grazie all' aumento dell' interesse verso il te' verde e' cresciuto il mumero di visitatori stranieri che, raggiungendo il porto di Shimizu con le navi da crociera, visitano i luoghi legati al te'.
近年、海外で茶に関する興味が高まり、故郷清水の港にクルーズで来られる外国人客も静岡茶に関連する観光地を訪れる様になりました。



Quindi questo febbraio ho visitato con altre guide una fabbrica del te' che si trova all' altopiano Makinohara di Shizuoka.
そこで今年2月に、ガイド仲間達と牧ノ原台地にある茶工場の見学をしました。




La Makinohara, molto conosciuta per la produzione del te', si trova a circa un' ora di macchina dal porto di Shimizu.
牧ノ原台地は静岡空港の近く、清水港からは車で約一時間弱です。



Visitandola per la prima volta, sono veramente riamsta stupita nel vederene tutta la superficie coperta da piantagioni di te'.
牧ノ原台地は小学校の教科書にも出ていたので名前はよく知っていましたが訪れたのは(多分)初めてです。
茶畑だらけでビックリ!!! 


E' stato una scecna nostalgica per me, dato che mi ha ricordato che intorno alla mia casa natale c' erano tante piantagioni di te'.
懐かしい茶畑の光景。実家の近くにもありましたが、このモコモコとした茶畑を見るとつい、上で寝そべりたくなります。
子供の頃、茶の木の上に飛び乗って親に叱られました(笑)。


Per gli stranieri e' molto popolare il panorama delle piantagioni con il monte Fuji sullo sfondo.
外国人観光客には富士山を背景にした茶畑の風景が人気です。(天気が良ければこの背景に富士山が映るはず・・・)



Nella fabbrica si puo' vedere non solo il lavoro ma anche conoscere la spiegazione della storia e della produzione del te' verde.
工場の作業風景の他、茶の歴史、製造工程などの説明を見ることができました。
  



Secondo una leggenda cinese si narra che cinquemila anni fa, "Shinno(神農)", il capostipite dello studio delle erbe medicinali, utlizzo' il te' come disintossicante, e cosi' nell' atichita' il te' era bevuto come medicina.
中国の神話によると、本草学の始祖といわれる“神農”が野草の研究で毒草を食べてしまった時に、茶の葉を噛んで解毒したそうです。
(茶のカテキン成分には毒消しの作用があります。)

Nel Sol Levante fu introdotto all' inizio dell IX secolo da un monaco buddhista che studio' in Cina, e alla fine del XII secolo un celebre monaco, "Esai(栄西)" , portandolo di nuovo dalla Cina, lo promosse nell' antica capitale Kyoto e nella capitale del tempo Kamakura e scrisse un libro sull' effetto medicinale del te'.
日本の古い書物には、奈良時代末期に唐に渡った僧、永忠が帰朝した後に嵯峨天皇に茶を煎じて献上したという記録があります。
鎌倉時代、臨済宗の開祖栄西禅師が中国から茶を持ち帰り、筑前(福岡)背振山で栽培を始め、後に京都や鎌倉にも茶栽培が広まりました。
栄西は茶の効能を『喫茶養生記』の中で記しています。


Durante il period della guerra civile(1467~1603), collegandola all' idea del buddhismo Zen, la cerimonia del te' si trasformo' in un rito semplice e spirituale e si diffuse nella societa' dei samurai e nell' ambiente dei ricchi commercianti.
15世紀末、村田珠光が禅の思想を基調とした“侘び茶”を創始し、16世紀半ばには今日の茶道につながる“茶の湯”が千利休によって大成され、武士や豪商の間で広まりました。



Durante il periodo Edo(1603~1867)l' industria del te' si sviluppo' e dal porto di Nagasaki questo prodotto fu esportato nei paesi europei attraverso l' Olanda.
江戸時代には茶の生産業、流通業が発展しました。オランダを通して長崎から西欧諸国にも輸出されました。

Dopo l' apertura del Paese del 1859, comincio' l' esportazione in grande quantita' ed alla fine del XIX secolo, il te' rappresento' il 20% delle esportazioni del Paese(la seta grezza il 60%), ed in questo periodo fu aperto il porto di Shimizu.
黒船来航後の開国によって本格的な輸出が始められ、19世紀末には茶は我が国の全輸出量の2割を占め、輸出量6割の生糸と共に外貨獲得の役割を担いました。
清水港は1899年に開港し、お茶の直輸出の振興に貢献しました。

All' inizio del periodo Meiji(1868~1912), comincio' il dissodamento dell' altopiano Makinohara, che era una terra sterile, e che fu fatto con le mani di trecento samurai che dopo la fine dello shogunato avevano perso il loro ruolo, ed anche con il lavoro di mille manovali che aiutavano i samurai ad attraversare il fiume impetuoso Oi-gawa che era privo di ponti.
明治時代の初め、職を失った300人もの侍たちは勝海舟の指導のもとに、荒れ地だった牧ノ原台地を開墾したそうです。
“越すに越されぬ”大井川の川越人足1000人も、開墾作業に大きな役割を果たしました。
(大井川の東側、島田出身の義母の先祖もこの事業に関わっていたそうです。)



Abbiamo potuto vedere anche varie macchine per lavorare il te'.
お茶製造の器械類も見学しました。



Le fasi del processo di produzione sono uguali a quelle del processo fatto a mano.
工程自体は手でおこなっていたものとほぼ同じです。



Era squisito un gelato di te' verde che abbiamo comprato nel negozio della fabbrica !!
抹茶チョコレートの製造もしていました。売店の抹茶アイスは濃厚で美味しかった!!
  



Ad aprile, sono andata al "Museo del te'", aperto il mese prima, che si trova anche all' altopiano Makinohara.
4月に帰省の際、前月末にオープンしたばかりの“茶の都ミュージアム”にも行ってみました。




In quel giorno, davanti alla stazione di Kanaya della linea JR, si e' svolta apputo una festa del "te' nuovo".
JR清水駅から東海道線普通列車で45分程で金谷駅に到着。駅前では“新茶まつり”が開催されていました。




Con l' autobus, sono arrivata al museo costruito in mezzo alle piantagioni di te'.
バスで牧ノ原台地へ。茶畑のど真ん中にあります。




Nel museo, insieme alla storia del te' nel Paese, e' stata rappresentata la cultura del te' di tutto il mondo.
静岡や国内の茶の歴史の他に、世界の茶文化も紹介されています。
    





Ci sono due riproduzioni di sale del te', una della Cina, il cui ammontare di produzione del te' e' il piu' alto del mondo, e una della Turchia, il cui consumo del te' ad abitante e' al primo posto nel mondo.
中国やトルコ、チベットの茶室の復元もあります。中国は茶の生産量世界一(世界生産量のほぼ半分。2位はインド)、
トルコは一人当たりの消費量が世界一(3140g、一ヶ月で130杯!)です。
  


30年前にチベットに行ったときのバター茶の味(・・・)を思い出しました。




C' e anche una spiegazione del metodo tradizionale di produzione del te' di questo luogo, chiamata "Chagusaba-noho(茶草場農法)", letteralmente il "metodo agricolo dei luoghi erbosi", che e' stato designato come Patrimonio mondiale dell' Agricoltura(GIAS~Globally Important Agricultural Heritage Systems)dalla FAO, Organizzazione delle Nazioni Unite per l' alimentazione e l' agricoltura.
世界農業遺産に認定された“茶草場農法”も紹介されていました。



Si falcia un tipo di pampas o di bambu nei "luoghi erbosi" intorno alle piantagioni e lo si pone sul suolo, e decomponendosi diventa concime organico.
茶園の周囲にある“草場”で刈り取ったススキや笹の葉を畝間の土壌に敷き詰める伝統的農法です。
葉は10~20年かけて分解され土壌を豊かにします。

Il pampas lasciato sul suolo ha anche buon effetto di mantenere la temperatura e l' umidita' della terra e di disserbare il campo.
茶畑の土の温度や湿度を適度に保ち、除草の効果もあります。

I "luoghi erbosi", che sono stati tenuti bene dai contadini, hanno potuto garantire la biodiversita' del terreno, dove vivono vari tipi di insetti e di piante incluse non poche specie estinte.
人の手によって維持管理されている「半自然草地」は1880年代には国土の30%もの面積を占めていたと言われます。しかし草地の減少により、多くの動植物が絶滅に瀕しています。
静岡茶の産地では草刈場が茶の品質向上のために農家の方の手により維持されてきました。
定期的な草刈りにより大きな植物が茂ることがなく、地面まで日光が当るので、生存競争にも弱い植物たちも生息をすることができ生物多様性を保つことができるのです。


Anche il mio amico utilizza per migliorare la terra, al posto del pampas, la paglia di grano che il nostro gruppo coltiva.
友人も、私達のグループが栽培した米や麦の藁を茶畑に敷き詰めています。




Al museo, ho potuto fare l' esperienza di produrre la "maccha(抹茶)", il te' in polvere, macinando il te' con una macina di pietra.
抹茶づくり体験をしました。
  



Il modo di coltivare e lavorare il te' per la maccha e' diverso da quello per il te' normale.
抹茶のもととなる“碾茶”は煎茶とは異なる生産、製茶工程を経てつくられています。

Prima del raccolto, per circa venti giorni, si stende sopra gli alberi del te' un telo fatto di canne o da una rete nera in modo da evitare la luce forte del sole.
収穫前に畑の上によしずや黒色の寒冷紗の覆いをかぶせ遮光します。

Con questo stratagemma, il colore del te' diventa piu intenso ed il sapore diventa piu' dolce e meno amaro.
被覆栽培により、お茶の色は鮮明になり甘みが増し苦みが抑えられます。
蒸し時間は15秒程、葉は揉まずに乾燥されます。

Macinando il te', ho potuto sentire piu' forte l' intensita' del suo aroma.
ゆっくりゆっくり石臼で挽きます。鮮やかな緑の抹茶が出てくると、うっとりするような芳香が漂ってきました。




Poi sono entrata in una casa ricostruita con lo stile del XVII secolo, in cui ho partecipato alla cerimonia del te'.
江戸時代の茶室を再現した家の中で茶道体験もできます。
この日のお点前は遠州流。私が習っている裏千家と全くお作法が違うので驚きました。
  



E' molto elegante il giardino riprodotto sul modello di quello della residenza antica di una famiglia imperiale di Kyoto.
お庭散策もできます。
江戸時代初期に活躍した建築家の大名で、遠州流の祖でもある小堀遠州が手掛けた後水之尾院の仙洞御所の東庭を復元しています。
  



Dopo la visita del museo, ho incontrato una compagna di classe della scuola media alla stazione di Fujieda della JR, e con la sua macchina siamo andate ad un' altra struttura turistica chiamata "il Villaggio del Gyokuro(玉露の里)".
ミュージアム満喫後、JRで藤枝駅に行き、中高時代の友人と再会。“玉露の里”に連れて行ってもらいました。
クルーズの外国人客がしばしば抹茶体験で訪れる観光施設です。
  


Il "gyokuro", letteralmente la "rugiada del gioiello" e' noto come una qualita' superiore di te'.
江戸後期に茶商の山本山6代目が“甘露のよう”と評された茶を開発し、“玉露”と名付けられたそうな。

Si coltiva il te' "gyokuro" con grande impegno, come si fa per la "maccha", evitando la luce per determinati giorni.
玉露も、碾茶と同様、被覆栽培によって高貴な香りと味が生み出されます。

Abbiamo apprezzato il sapore corposo e ricco del "gyokuro".
玉露の深い旨味とリッチな香りを堪能。最後に茶殻にポン酢をかけて食べました。
  


Sono contenta di aver scoperto che sono state costruite varie strutture turistiche per promuovere il te' nel mio paese nativo.
故郷静岡に茶を紹介する様々な施設ができ、多くの観光客に喜ばれていることは、嬉しい限りです。




Ogni volta che ritornavo nella casa paterna, mio padre mi preparava una tazza di te' "gyokuro", il cui gusto non mi dimentichero' mai.
実家に帰るといつも父が朝、玉露を丁寧にいれてくれました。あの味は今でも忘れられません。

Mio padre, un fumatore accanito, usava dire che non avrebbe avuto un cancro polmonare perche' beveva tantissime tazze di te', ed infatti, e' morto di vecchiaia arrivando serenamente all' eta' di ottantasette anni.
父は本当にお茶が大好きでした。
タバコもたくさん吸って皆が心配していましたが“お茶を飲んでるから肺がんにはならないよ”と豪語していました。
一昨年、87歳にて穏やかに老衰で亡くなりました。




Io, non reggendo troppa caffeina, non ne posso bere tanto, pero' una tazza di te' al giorno mi da' sempre un momento piacevole.
私はカフェインに敏感で残念ながら1日何杯もお茶は飲めないのですが、毎朝の一杯の茶は私にとって最高のひとときです。

Come mio padre, io sono una amante del te'.
私も父の血を継いで、茶の愛好家なのです!




A Fujino c' erano centocinquanta famiglie di coltivatori di te' ma adesso ne sono rimaste solo dieci, a causa dell' invecchiamento dei contadini ed anche delle conseguenze degli incidenti della centrale nucleare nel 2011 e delle forti nevicate del 2014.
養蚕や炭焼きが盛んだった藤野地区ではちょうど50年前に茶栽培が始まり、150軒程の茶農家があったそうです。
しかし、高齢化や2011年の原発事故による放射能汚染、2014年の大雪、荒茶工場の閉鎖により、現在では10軒ほどに減ってしまいました。
(放射能問題の際、せっかく収穫した茶を全て廃棄しなければならず、農家の方々は大変悔しい思いをされたようです。)


Vorrei aiutare il mio amico, che e' il piu' giovane fra i contadini della zona, e che fa ongi sforzo per recuperare i campi di te' abbandonati.
60代の友人は若手のホープ。耕作放棄された茶畑も汗水たらして整備するなどして頑張っています。
(私は時々旅行先で後味のビミョウなお茶に出会ったりするのですが、茶業者の方に聞いたら、実際にアミノ酸添加や収穫直前の茶葉への施肥がなされた茶も昨今流通しているとのこと・・・愛茶家としては実に残念な事実です。)

In Giappone la sperficie di territorio dedicato alla coltivazione del te' sta diminuendo di anno in anno, ed il munero dei coltivatori di te' e' diventato un terzo di quello di 15 anni fa.
日本の茶栽培の耕作面積は年々減り、農家も15年前に比べて3分の1の軒数になってしまいました。

Mentre, grazie al boom della gastronomia giapponese, l' ammontare dell' esportazione e' cresciuto sette volte rispetto a 15 anni fa.
一方、日本食ブームのおかげで輸出量は15年前の7倍近くに上っています。

Spero che il te' verde venga amato sia dai giapponesi che dalle persone degli altri paesi e che il paesaggio delle piantagioni sia conservato e tramandato alle generazioni future.
日本人だけでなく海外の方々にも緑茶が愛飲され、うつくしい茶畑の里山風景を次世代に伝えていくことが出来ますよう・・・。
丹精こめて栽培している友人のお茶づくりを応援したいと思っています!





Il porto di Nagaski ~ lo scenario storico 長崎港

2018-06-14 19:29:08 | il viaggio





L' ultima sera del viaggio, abbiamo alloggiato in un albergo situato al centro della citta' di Nagasaki.
旅行の最後の日は街中のホテルに宿泊しました。



Abbiamo cenato in un ristorante cinese a "Shinci Ciuka-gai(新地中華街)", letteramente il "nuovo posto Chinatown", che e' una delle tre famose chinatown in Giappone insieme a quella di Yokohama e di Kobe.
夕飯は新地中華街の中華料理屋さんで食べました。
    


Durante il periodo Edo, il Paese esercitava scambi commerciali esclusivamente con l' Olanda, la Corea e la Cina, ed ai mercanti cinesi erano imposte le stesse limitazioni di quelli olandesi che abitavano a Dejima.
江戸時代、日本の正式な交易相手はオランダと中国、そして朝鮮のみでした。出島に住んでいたオランダ人同様、中国人も自由に行動はできませんでした。


I commercianti cinesi dovevano vivere solo in un' area autorizzata, ma dopo l' incendio del 1698, una parte del porto fu bonificata e vi trasferirono i propri magazzini.
中国人は1689年に完成した唐人屋敷の塀の内で暮らしていました。
1698年の大火で荷蔵が消失すると唐人屋敷前の海を埋め立て、“新地”と呼ばれたその地に蔵を移転しました。
  



Dopo l' apertura del porto di Nagasaki ai paesi stranieri nel 1859, i cinesi trasferirono il proprio domicilio in questo "posto nuovo", dove attualmente si trovano circa quaranta negozi o ristoranti cinesi.
1859年に長崎港の開港後、中国人は新地に移り住み、中華街を形成、現在40件ほどの店やレストランが立ち並んでいます。
中国人に対する制限はオランダ人ほど厳しくはなかったようで、唐寺への訪問などで市内への外出はできたようです。
“精霊流し”“ペーロン”“龍踊り”など中国人が運んだ文化が今でも長崎の街に息づいています。
  


In giro per chinatown c' erano non solo i turisti giapponesi, ma anche numerosissimi cinesi!
中華街は、昼も夜も夥しい数の中国人観光客で賑わっていました!
    


La mattina seguente ci siamo recati al porto di Nagasaki attraverso le vie lastricate del vecchio territorio di concessione che ospito' i residenti occidentali dopo l' apertura del Paese.
翌朝、オランダ坂や東山手外国人居留地などを散策しながら長崎港に向かいました。
  


In un cafe' vicino al porto, abbiamo mangiato "castera(かすてら)", un dolce tipico della citta'.
港の近くのカステラ屋で一服。


Si dice che la "castera", simile al pan di Spagna, fu portata alla meta' del XVI secolo dai missionari portoghesi per accogliere ed evangelizzare i feudatari giapponesi e fu chiamata il "bolo di Castella", ossia il "dolce del Regno di Castilla", percio' i giapponesi le diedero il nome di "Castera".
カステラは16世紀にポルトガル人宣教師によって日本にもたらされました。
信者獲得のために、領主など高い身分の武士たちをカステラでもてなしたとか。元々スペインのカスティーリャ王国で生まれたお菓子ですが、ポルトガル人が「カステラ王国の菓子(bolo de castella)」と呼んでいたのでを聞いて、日本人が“カステラ”と名付けたそうです。

Era buona ma secondo me un po' troppo dolce, tuttavia questo cibo ad alto contenuto calorico, fatto di uova, zucchero e farina, in passato era uttilizzato come nutrimento per i malati di tubercolosi , ed era anche apprezzato alla cerimonia del te'.
美味しかったけど、少々甘すぎ・・・。
この高カロリー食品は江戸時代は結核患者の栄養剤としても用いられました。また、茶会でも重宝されました。


Poi abbiamo partecipato ad un tour dell' isola "Ha-shima(端島)", sprannominata "Gunkan-jima(軍艦島)", letteralmente l'" isola della nave da guerra".
軍艦島ツアー(軍艦島コンシエルジュ)に参加しました。



Situata a 17.5km a sud-ovest del porto di Nagasaki, era prosperata come miniera di carbone e nel 2015 e' stata inserita tra i patrimoni dell' UNESCO come uno dei "ventitre' siti storici industriali del periodo Meiji".
長崎港から17.5km東南沖合にある端島は、かつて炭鉱の島として繁栄しました。
端島炭鉱は、2015年に世界遺産登録された“明治日本の産業革命遺産 製鉄・鉄鋼、造船、石炭産業”の23の構成資産の一つです。


Durante la crociera, abbiamo potuto vedere altri luoghi dei "ventitre siti storici", come il cantiere e la gru enorme della Industria Navale Mitsubishi, un' azienda della Mitsubishi Group, che e' la piu' grande holding finanziaria del Giappone.
船上からは、修船場跡や今も稼働しているというクレーン、船渠も遠くに眺めることができました。いずれも三菱長崎造船所の所有で世界遺産に認定されています。
 


Sul mare si trovano alcune piccole isole, dove ancora oggi abitano tanti cristiani.
小さな島々には今も多くのキリスト教徒が暮らしているそうです。
  


Dopo trenta minuti dall' imbarco, e' comparsa la "Gunkan-jima", che realmente appariva con la forma di corazzata.
30分程すると、端島が見えてきました。本当に軍艦の様な姿です。
(実は、私は長い間、軍艦島は軍艦を作っていた島なんだと思い込んでおりました・・・)



Nel 1810 un giacimento di carbone fu scoperto sull' isola e nel 1890 la Mitsubishi l' acquisto' e bonificando il mare intorno, ne amplio' ed estese il territorio e inizio' a estrarre il carbone fossile sotto il fondale marino.
端島では1810年頃に石炭が発見され佐賀藩が採炭していましたが、1890年に三菱合資会社の経営となり、周囲を埋め立てて島を拡大しながら、本格的海底炭鉱の操業を始めました。
ここで採掘される良質な石炭は主に八幡製鉄所に製鉄用原料炭として供給されました。


Le sei fasi di ampliamento si susseguirono fino al 1931 e la dimensione dell' isola divento' tre volte quella originaria e misura circa 480m di lunghezza e 150m di larghezza, su cui furono costruiti strutture industriali, numerosi condomini ed altri edifici utili per i minatori come ospedali, scuole, negozi, cinema, bar, templi e via dicendo.
小さな岩の瀬だった島ですが、6回の工事で1931年までに3倍もの大きさになりました。南北480m、東西160m、島全体が護岸堤防で覆われています。
面積65,000㎡の島に炭鉱用施設、社宅、病院、学校、店、映画館、スナック、寺など生活に必要な施設が建てられていきました。



Per primo abbiamo visto il lato nord-est dell' isola, che era l' area residenziale e poi siamo sbarcati sul lato sud-ovest, che era l' area industriale dello stabilimento minerario.
船はまず、島の東北側、波の高い地に造られていた住居エリアの方をまわり、その後、南側の上陸ポイントに進みました。
島の南西部は採炭関連施設が集中しています。
 



I visitatori possono percorre solo zone definite, seguendo le guide certificate, perche' tutti gli edifici stanno per essere erosi e sono pericolanti.
建物の老朽化により崩落の危険があるため、3カ所の見学広場と見学用通路以外は立ち入り禁止となっており、指定のツアー会社のガイド案内に従って見学をします。
  



Dal "primo posto di osservazione", abbiamo visto i sostegni del nastro convogliatore usato per trasportare il carbone.
第一見学広場からは、精炭を運んだベルトコンベアーの支柱の列が見られました。



Questa e' un' entrata della miniera.
こちらには、主力抗だった第二竪穴へ行くために設けられた桟橋への昇降階段がありました。



Il tunnel sotterraneo piu' profondo era di circa 1,000m, dove i minatori lavoravano in un ambiente con una temperatura di oltre 30 gradi ed un' umidita' del 98%.
海底の坑道は地下1,000m以上の地点にまで及びました。
気温30度以上、湿度98%、常に危険と隣り合わせの仕事は大変過酷なものでした。


Davanti al "secondo posto", c' e' rimasto un muro di mattoni, che un tempo era l' ufficio principale dell' isola, in cui si trovava una sala pubblica con una specie di piscina per immergersi e rilassarsi, ma la cui acqua si narra che fosse sempre nera a causa della sporcizia dei minatori.
第二見学広場の前にそびえるレンガの壁はかつての総合事務所のものです。
この中には共同浴場がありました。浴槽のお湯はいつも鉱員の汚れで真っ黒だったそうです。



Per loro era un tempo piacevole immergersi nell' acqua calda, nonostante fosse quella salata del mare.
仕事の後に熱い湯に浸かるのは最高のリラックスタイムでしたが、お風呂の水は海水、上がり湯のみが真水でした。

Vicino al "terzo posto", c' e' una piscina per gli studenti, la cui acqua anche era quella marina.
第三見学広場の手前にはプールありましたが、プールの水ももちろん海水です。

L' impianto idrico sottomarino fu installato nel 1957, fino ad allora l' acqua potabile era scarsa.
飲料水も初めは海水を蒸留したものでしたが、後に給水船で運ばれ、1957年からは6,500mの海底水道管で対岸から送水されるようになりました。
島の生活にとって水は大変貴重なものでした。



Da qui, si puo' vedere l' edificio residenziale, che fu costruito nel 1916 ed e' il primo condominio in cemento armato in Giappone.
1916年に建てられた抗内夫向け社宅、日本最古の鉄筋コンクリート造りのアパートです。



In quel periodo, il programma di assistenza per la vita dei lavoratori fu migliorato, pero' durante la seconda guerra mondiale la situazione divento' dura e si stima che circa mille giapponesi, cento coreani e quindici cinesi morirono a causa degli incidenti nella miniera.
日本の近代化を支える労働者達の福利厚生は戦前にはかなりのレベルで整えられていましたが、1日12時間労働、2交代制の仕事は相当きつかったとのことです。
また第二次世界大戦中の生活状況は劣悪で、この時期には日本人1,162人、朝鮮人122人、中国人15人が坑内の事故で亡くなりました。

Dopo la guerra, la popolazione rapidamednte aumento' e nel 1960 ha raggiunto circa 5,300 abitanti, costituendo la densita' demografica piu' alta nel mondo.
戦後は復員者の帰還などにより人口が急増。1960年には人口は5,267人にのぼり、人口密度は83,600人/ ㎢で世界一、東京の9倍以上に達しました。



Tutti i minatori abitavano in condomini, su cui le alte onde cadevano dall' alto quando l' isola era colpita da un tifone, mentre i dirigenti avevano case ampie costruite su un' altura dove non arrivavano le onde.
鉱員達は海が荒れると波が建物の上から降ってくる“潮降街”に暮らしていましたが、鉱長の家は高台の一軒屋でした。
住環境に関しては明らかな階級社会でした。
ガイドさんが、潮をかぶるアパートと、高波を見物する婦人達の写真を見せてくれました。
  



Lo spazio domestico per i lavoratori era stretto, tuttavia tutti erano dotati di elettrodomestici ed il tasso di diffusione del televisore era il piu' alto in Giappone.
社宅の部屋は狭いものの、賃金は悪くなかったため当時三種の神器と言われた家電製品等は早い時期から揃えられ、テレビ普及率は日本一だったとも言われています。


L' isola aveva tutte le attrezzature indispensabili, tranne il crematorio ed il cimitero.
狭い島には生活に必要なもの全てが整っていましたが、火葬場と墓場だけは島内にはありませんでした。


Alla fine degli anni sessanta la domanda energetica passo' dal carbone al petrolio e nel 1974 la Mitsubishi chiuse lo stabilimento minerario, lasciando sotto il mare alcuni milioni di tonnellate di carbone.
1960年代後半になると主要エネルギーは石炭から石油に移行しました。炭鉱は1974年1月に閉山し、3ヶ月後には無人島となりました。



Da allora l' isola fu completamente abbandonata per 35 anni, ma in seguito nel 2005 fu aperta ai giornalisti ed e' divenuta nuovamente accessibile nel 2009 per ospitare turisti per brevi e limitati itinerari.
その後35年は忘れられた存在となっていましたが、2005年に報道関係者限定の上陸が許され、島の様子がメディアで紹介されるようになり、2009年からは観光客の見学が開始されました。


Pero' tutti gli edifici sono in disfacimento per l' azione inarrestabile della natura.
しかし、島内の建物は刻一刻、崩壊の一途をたどっています。




Dal battello durante il ritorno, ho visto un piccolo santuario scintoista rimasto su una collina, che mi ha fatto venire in mente gli abitanti nel tempo in cui l' isola era popolata che festeggiavano con gran pompa il kami del luogo.
島を去る船の中から、丘の上に残された神社の祠が見えました。毎年4月の山神祭は島をあげて盛大におこなわれていたそうです。
拝殿は既に崩壊しており、今は小さな祠のみが島を護っています・・・



Tornati al porto, siamo entrati in un ristorante famoso per "chanpon(ちゃんぽん)", un tipo di "ramen", il cui nome si dice che risalga alla lingua cinese e significhi "mescolare" (oppure "hai gia mangiato il pasto?").
港の近くにある“ちゃんぽん”発祥といわれるお店です。



Alla fine del XIX secolo il primo proprietario del ristorante creo' questo piatto contenente varie verdure e frutti di mare per nutrire gli studenti cinesi.
19世紀の終わり頃、初代オーナーは中国人留学生が栄養をつけられるよう考え出したのが“ちゃんぽん”です。
“ちゃんぽん”とは福建語で“混ぜる”を意味するという説、挨拶“飯は喰ったか?”から来ているという説など語源については諸説あります。

Era buonissimo il brodo dal colore latteo fatto da ossi di maiale e di pollo!
豚骨や、鶏ガラでとった濃厚なスープがとても美味しかったです!





Abbiamo visitato anche "Glover garden(グラバー園)" situato vicino al porto.
グラバー園にも行きました。



Nel parco, che deve il nome a Thomas Glover, un commerciante scozzese, ci sono le case di Glover e di altri tre imprenditori inglesi che furono costruite in questa area di concessione.
かつて外国人居留地だった地に、スコットランド人貿易商トーマスグラバー、その他3名のイギリス人実業家の住宅が残されています。
  



Si trovano anche alcuni edifici legati alla modernizazzione di Nagasaki, che sono stati rimessi nel terreno di questo parco .
また園内には明治の近代化に関連する歴史的建造物が移築されています。
  



Questa e' la casa di Glover, uno dei ventitre siti dell' UNESCO, che fu costruita nel 1863 ed e' la residenza di legno in stile occidentale piu' antica del Giappone.
これがグラバー邸です。ここも世界遺産の構成資産の一つです。1863年に建造された日本最古の木造洋館です。
  



Thomas Glover venne a Nagasaki nel 1859 e fondo' "Compagnia Glover" per esportare la seta grezza ed il te' verde, ma quando il movimento che mirava all' abbattimento dello shogunato inizio' nel Paese, comincio' a vendere le armi sia ai sostenitori del governo che agli oppositori.
上海で“ジャーディンマセソン商会”入社したグラバーは1859年の開港後すぐに長崎に移り“グラバー商会”を設立、生糸や茶の輸出に携わっていましたが、幕末の混乱期には佐幕派、倒幕派の両者に武器や弾薬を販売しました。



Svolse un ruolo importante nella Restaurazione Meiji, introducendo il trasporto ferroviario, costruendo un impianto per la lavorazione del te' e fondando un moderno cantiere navale.
明治維新における近代化、西欧化において様々な役割を果たしました。
大浦海岸での蒸気機関車の試走、大規模製茶工場の建設、船工場の設立の他、ビール会社の創業にも関わりました。
(のちに三菱三代目岩崎久弥に売却、キリンビールになりました。)

Prese parte anche allo sviluppo della miniera di carbone e strinse una relazione profonda con la Mitsubishi.
佐賀藩主鍋島直正と共に高島炭鉱を開発。のちに高島炭鉱は端島炭鉱と共に三菱初代岩崎弥太郎に買収されました。
(グラバーは三菱の従業員となり高島炭鉱の所長に就きました。)



A fianco della casa di Glover, ho trovato una statua di Giacomo Puccini.
グラバー邸の近くにはプッチーニの像が・・・。


Il suo capolavoro, Madam Batterfly, e' ambiemtato nella citta' di Nagasaki ed il panorama dal giardino della casa di Glover ricorda la scena dell' opera.
オペラ“蝶々夫人”は長崎が舞台になっています。

Dopo la guerra, una famiglia dell' esercito d' occupazione vi abito' e la padrona di casa la soprannomino' "Madame Batterfly House".
戦後、旧グラバー邸で暮らした進駐軍の大佐婦人は、ここからの景色が物語の場面とよく似ているので、邸宅に“マダム・バタフライ・ハウス”という愛称をつけました。


Alcuni dicono che il modello di "Cio-cio-san" sia la moglie di Glover.
“蝶々さん”のモデルはグラバーの妻ツルではないかという説もあります。




Cantando nella mente "Un bel dì, vedremo", ho ammirato la veduta della citta' di Nagasaki che da secoli ha vissuto varie storie drammatiche.
何世紀もの間、様々なドラマの舞台となった長崎港。
アリア“ある晴れた日に”の美しくせつないメロディーが、ずっと私の心の内で鳴り響いていました。





I luoghi della sofferenza a Nagasaki 受難の地

2018-04-29 14:08:01 | il viaggio

L' estate dell' anno scorso, durante il volo di ritorno dal viaggio in Svizzera, per ingannare il tempo, ho visto un film, il "Silenzio" diretto da Martin Scorzese, tratto dal capolavoro scritto da Endo Shusaku(遠藤周作), un famosissimo scrittore giapponese.
昨年夏のスイス旅行の帰りの飛行機の中で暇つぶしに映画でも見ようと思い、リストを眺めていたら『沈黙』というタイトルが目に入りました。
有名なマーチンスコセッシ監督の2016年の作品です。




Quando ero studentessa della scuola cattolica, gli insegnanti ci avevano consigliato di leggere questo romanzo ma io non ho potuto leggerlo, perche' non ne' potevo piu' di ascoltare la storia tragica delle perscuzioni crudeli contro i cristiani innocenti.
原作は遠藤周作の小説『沈黙』。(映画化されているとは知りませんでした・・・)
カトリック系高校に通っていた学生時代、先生方がこの小説を読むよう我々に勧めていましたが、私はどうしても読めませんでした。
農村の無垢なカトリック信者達が酷い迫害に遭う、という悲惨な話は私には耐えられなかったのです。


Pero' essendo forse uno degli avvenimenti piu' importanti nella storia giapponese, allora in aereo ho scelto il canale che trasmetteva questo film.
しかし日本の歴史を知る上で避けては通れない出来事です。
他に魅力的な映画もなかったので、この際これを見るしかない、と心を決めたのでした。

Tuttavia, nel volo c' era solo la versione in inglese e quella in italiano, di cui ho potuto capire solo il sessanta percento, percio' subito dopo il ritorno dal viaggio ho letto il romanzo di Endo Shusaku.
機内には英語版とイタリア語版しかなく両方一回ずつ観ましたが、6割位しか理解できませんでした。
それで旅行後すぐに遠藤周作の小説を読んでみました。



Durante il nostro viaggio di Nagasaki, abbiamo potuto visitare alcuni siti turistici legati alla storia cristiana del nostro Paese.
今回の長崎旅行で、キリスト教関連の観光地をいくつか訪れました。

La seconda notte, abbiamo pernottato in un "ryokan" ad Unzen Terme(雲仙温泉)che si trova al centro della penisola di Shimabara(島原).
二晩目は島原半島まで行き、雲仙温泉の旅館に泊まりました。


La mattina sucessiva, ci siamo sorpresi nel vedere che navicava, ma siamo andati ugualmente ad "Unzen-jigoku(雲仙地獄)", letteralmente l' "Inferno di Unzen", dove si puo' vedere il fumo fuoriuscire dalle terme, la cui vista ricorda l' inferno.
翌朝、窓を開けたら雪が降っていてビックリ。でもせっかくなので朝食後に宿の近くの“雲仙地獄”散策に行きました。
“雲仙地獄”・・・昔、添乗で初めて来た時、すごい光景だな、と非常に印象に残りました。
もくもく上がる煙と一面の靄。本当に別世界に来てしまったかのようでした。
  


Mentre facevamo un giro, e' emersa una croce.
白い靄が晴れて、大きな十字架が姿を現しました。


All' "Inferno di Unzen", dal 1627 al 1631, per farli apostatare dalla fede, furono torturati i cristiani dal feudatario di Shimabara.
1627年から1631年の間に、島原藩の領主松倉氏がこの地でキリスト教徒達に残虐非道な拷問を与えました。

Trentatre fedeli affrontarono il martirio e per ricordarli sono stati costruiti monumenti commemorativi.
ここで33人が殉教したと言われています。
殉教者達を讃えるための石碑が建てられていました。




Viaggando poi lungo la strada verso la citta' di Shimabara situata sulla costa est della penisola, il tempo e' diventato bello.
雲仙温泉から半島の東側にある島原市内の方に向かって山を下りていくと、次第にお天気が良くなってきました。




Abbiamo riposato nell' area di servizio lungo la strada, accanto a cui si trova un parco dove sono conservate le case danneggiate dalle valanghe conseguenti alle eruzioni del Monte Unzen.
道の駅“みずなし本陣ふかえ”に立ち寄りました。
隣接している“土石流被災家屋保存公園”で雲仙普賢岳の噴火で土石流に埋まった家屋を見ました。



Al parco, abbiamo visto le case sepolte dal fango ed il film documentario del disastro.
“火砕流体験館”で噴火当時の映像も観ました。




Dal novembre del 1990, il monte comincio' ad eruttare ed il 3 jugno 1991 questa zona fu colpita dalle colate piroclastiche, che distrussero 2,000 case e uccisero 43 persone; 16 giornalisti, 12 pompieri, 4 tassisti, 3 scienziati, 2 poliziotti ed altri 6 abitanti.
1990年11月17日に普賢岳の噴火が始まりました。
翌年6月3日に火砕流が発生し、2千軒の家屋が全半壊、43人が死亡。撮影ポイントで取材していた報道関係者16人、消防士12名、タクシー運転手4名、学者3人、警察官2人、その他地元住民の方6名が亡くなりました。

Vedendo nel film il fumo enorme che fuoriusciva dal vulcano, ho sentito che la forza e la minaccia della natura sono cosi' grandi che noi umani non abbiamo nessuna capacità di affrontarli.
火山から吹き上げる巨大な噴煙を見て、自然の驚異に我々人間が全くなすすべもないことを痛感しました。
(1792年5月21日には噴火の際の山体崩壊で有明海に津波が生じ、対岸の肥後なと合わせて1万5千人の死者を出しています。『島原大変肥後迷惑』と呼ばれる有史以来日本最大の火山被害です。)



Poi siamo andati al castello di Shimabara, che e' una scena della "rivolta di Shimabara" scoppiata nel 1637.
その後、島原城に向かいました。
(雲仙での“地獄責め”をおこなった藩主松倉重政が島原半島南部の原城などを壊し、分不相応の豪勢な城をここに建てました。)




Fu una sommossa sollevata dai contadini, di cui la maggior parte erano cattorici, contro il feudatario che li assoggettava ad imposte onerose ed a lavori faticosi e aveva attuato una forte persecuzione religiosa.
“島原の乱(島原・天草一揆)”は1637年に起きた半年にわたる農民一揆です。
農民のほとんどはキリシタンでした。藩主松倉重政らは凶作にもかかわらず過酷な年貢や労役(島原築城夫役や幕府への過重な軍役など)を課し、キリシタンの弾圧を続けたので農民の不満が一気に高まったのです。

Le truppe dei contadini combattevano con vigore sotto il capo Amakusa Shiro, un ragazzo intelligente e carismatico forse di soli quindici anni, che si credeva fosse il salvatore e che si narra abbia fatto vari miracoli come Gesu'.
16歳の少年天草四郎時貞を首領とし、島原と天草の農民が廃城となっていた原城に立てこもり、奮戦しました。
天草四郎は神童と崇められ、数々の奇跡を起こす救世主であると信じられていました。

Alla fine, lo shognato di Edo, inviando le truppe antisommossa composte da centoventicinquemila soldati, sottomise i contadini locali.
江戸幕府は12万5千人もの大軍を送り込み、とうとう一揆軍を鎮圧しました。

Si dice che trentasettemila di loro siano morti in questo combattimento.
原城に籠城していた老若男女3万7千人は全員死亡したと言われています。



Il torrione principale del castello di Shimabara fu ricostruito nel 1964 in cemento armato e fu adibito a museo che contiene reperti della cultura cristiana e della rivolta di Shimabara.
島原城の天守は1964年に鉄筋コンクリートで再建されました。
内部は展示室になっていて、キリシタンの遺品や、島原の乱関連の史料が展示されています。




Ho visto delle tazze con il disegno della croce, delle imagini cristiane camuffate da divinita' buddiste, delle tavolette chiamate "fumie", ecc.
十字架がデザインされた茶碗や丼、踏み絵、キリシタン達がマリア様として密かに拝んでいた観音像(マリア観音)や大日像など。
(密教で宇宙の中心とされる大日如来の像ですが、首が抜けるようになっていて後頭部にはキリスト像が彫られています。)
     



La "fumi-e", letteralmente "calpestamento-figura", è un termine giapponese che indica le icone che erano utilizzate dall' autorita' per smascherare i cristiani.
幕府は、聖母マリア像やキリスト十字架像などを木版や銅板に刻み、絵踏をさせてキリシタンではないことを証明させました。
(踏み絵は1628年頃から背教させる目的で始められ、1660年代には宗徒でないことの証明のために全領民を対象に制度化。18世紀後半頃からは形式化して長崎周辺では正月の行事であったそうです。1858年日米修好通商条約締結により廃止されました。)

Le persone sospettate dal governo erano obbligate a caplestare la "fumie", cioe' i simboli sacri come il crocifisso o l' immagine della Vergine Maria, e se avessero rifiutato, venivano arrestate, torturate ed uccise.
絵踏を拒めば逮捕され、拷問を受け、最後には殺されてしまいました。



In seguito alla rivolta di Shimabara, lo shogunato rafforzo' la politica di anticristianesimo e di isolazionismo.
島原の乱の後、幕府は禁教と鎖国政策を強化しました。(1639年にはポルトガル船来航が禁止されました。)

In quei tempi, il protagonista di "Silenzio", Rodrigues, il giovane gesuita, raggiunse il Sol Levante per cercare il suo maestro Ferreira che, secondo una notizia ricevuta, aveva apostatato a seguito delle torture severe.
このような時代に『沈黙』の主人公ロドリゴは日本に来ました。
イエズス会の若き司祭ロドリゴは師である高名な神学者フェレイラが日本で厳しい拷問に屈して棄教したという知らせを聞き、彼の消息を確かめるために来日したのでした。

Tutti e due sono figure storiche realmente esistite; un missionario italiano, Giuseppe Chiara e uno portoghese, Cristovao Ferreira.
ロドリゴはイタリア人宣教師ジュゼッペ・キアラ、フェレイラはポルトガル人宣教師クリストヴァン・フェレイラ、という歴史上実在した人物をモデルに描かれています。

Nella storia di "Silenzio", la "fumie" compare spesso come un oggetto importantissimo per dimostrare la propria fede.
『沈黙』では踏み絵のシーンがたくさんありました。

La "fumie" era inizialmente efficace per catturare i cattolici, ma in seguito i cristiani la calpestavano esteriormente ma in fondo al cuore mantenevano la propia fede, che era tramandata da padre in figlio per piu' di duecento anni durante il periodo Edo.
踏み絵は当初は信者達を棄教させたり、発見したりするのに効果的でしたが、次第に、表向きは絵踏をするものの実際には信仰を捨てずに、“隠れキリシタン”として潜伏するようになりました。

Queste persone che vivevano la fede in clandestinita' sono chiamate "kakure-kirishitan(隠れキリシタン)", cioe' "cristiani nascosti".
仏教徒として振舞いながら密かに“おらしょ(祈祷)”を唱え、マリア観音や大日デウスを拝み、ロザリオやクルス(十字架)等の聖具を秘蔵し、生まれる子に洗礼を授けるなどして200年以上信仰を守り続けました。





Dopo l' apertura del Paese nel 1854, in base al "Trattato d' amicizia e di commercio fra la Francia e il Giappone", nell' area vicino al porto della citta' di Nagasaki, dove potevano vivere gli staranieri, fu edificata una capella chiamata "Oura Tenshu-do(大浦天主堂)".
ペリー来航後、1858年に“日仏修好通商条約(安政の五カ国条約)”が締結されると、長崎の外国人居留地に1865年日本二十六聖殉教者堂(大浦天主堂)が建設されました。
(1597年秀吉の命により磔の刑に処された26人のカトリック信者に捧げられた教会堂です。外壁工事中でした。)




Dopo un mese dal termine della costruzione, nel marzo 1865, una decina di abitanti del villaggio Urakami(浦上)visitarono la capella e confessarono segretamente al missionario francese Petitjean di essere cristiani nascosti.
教会堂完成1ヶ月後の1865年3月、浦上地区の住人十数名が教会を訪れました。そして、プティジャン神父に自分達がカトリック信者であることを告白しました。

Il Padre Petitjean fu profondamente commosso nel sapere che nel Paese per piu' di due secoli non poche persone avevano conservato la propria fede, e di fronte a questo fatto il Papa di quel tempo, Pio IX, parlo' di "miracolo di oriente".
2世紀以上もの間、迫害に耐えながらカトリックの信仰を代々守り続けてきた人々の存在を知り、プティジャン神父は大変喜びました。
この知らせを聞いた当時のローマ教皇ピオ9世は感激してこの発見を「東洋の奇跡」と呼びました。



Quando ero studentessa, una suola ci ha raccontato con molta emozione questo avvenimento, che prutroppo essendo io molto giovane, non mi interesso'.
高校時代、この話をシスターから何度も聞かされました。
シスターが奇跡的“信徒発見”の話を感極まって語っていたこと自体は鮮明に覚えているのですが、残念ながら当時の私にはさほどの興味も感動もありませんでした・・・。

Pero' ormai adulta posso intuire il dolore dei "kakure kirishitan" ed il significato di questo miracolo.
でも様々経験を積んだ今では、隠れキリシタン達の苦悩や信徒発見の重要さが、少しは身に沁みてわかるようになった気がします。





Poi siamo andati nel quartiere di Sotome(外海), che si trova nella parte nord-ovest della costa di Nagasaki e che e' il modello di agglomerato dei "kakure kirishitan" nel romanzo di "Silenzio".
長崎市北西部の海岸沿いにある外海地区も訪れました。小説『沈黙』の中で、隠れキリシタン達が住む“トモギ村”のモデルとなった地です。




Abbiamo visitato la chiesa "Ono-kyokai(大野教会)", dove c' e una guida volontaria anziana e ci ha spiegato la storia di questo edificio.
大野集落にある大野教会堂です。
中に入ると年配のボランティアガイドさんが案内をしてくれました。
  


Fu costruito nel 1893 a proprie spese dal padre francese Marc Marie de Rotz, che era venuto in Giappone su richiesta del padre Petitjean.
この教会は集落の26戸の信徒世帯のために1893年にフランス人のド・ロ神父によって建てられました。
ド・ロ神父はプチジャン神父の招きで1868年に来日、長崎や横浜で布教活動をしたのち、1878年に外海地区に赴任しました。

Dopo la "scoperta dei cristiani" da parte di Padre Petitijean, tanti altri dichiararono la loro fede, percio' il governo Meiji aumento' la repressione, che provoco', pero', la protesta dei Paesi occidentali, e finalmente nel 1873 venne introdotta la libertà religiosa.
“信徒発見”の後、各地で隠れキリシタン達が信仰を表明すると明治新政府は再び弾圧を強化しました。
それが西欧列強の国々から非難を招き、1873年遂に「キリシタン禁教令」が解かれて信仰の自由が認められるようになりました。


La guida ci ha detto che il Padre de Rots edifico' la chiesa utilizzando i matriali disponibili in loco ed il muro fatto di basalto e intonaco fu chiamato il "muro di de Rots".
ド・ロ神父はこの付近で手に入れられる玄武岩を用い、赤土に石灰を混ぜた目地材で壁を造りました。
この独特な壁は“ド・ロ壁”と呼ばれました。



Si respira un' atomosfera semplice in questa chiesa rustica dallo stile misto tra quello giapponese e quello francese.
木製の雨戸、レンガのアーチ窓、棹縁天井、と和洋の雰囲気がおり混じり、素朴で暖かい雰囲気を醸し出しています。
限られた予算と材料でド・ロ神父が苦心して造りあげた教会なのです、とガイドさんが説明してくれました。




Poi abbiamo visitato il "museo della storia e folclore di Sotome", ed un' altra chiesa "Shitsu-kyokai(出津教会)", che fu costruita nel 1882 su progetto e direzione del Padre de Rots.
外海歴史民俗資料館を見学した後、出津地区にある出津教会に行きました。ド・ロ神父の設計と建築指導により1882年に建てられた教会です。
案内のガイドさんによると、今でも250人程の信者の方々が土日のミサに参列されているようです。
(禁教令の後も実際は差別に苦しんでいたそうです。キリスト教信者だと出世できなかったり、原爆もキリスト教徒のせいだと言われたり・・・。)



Non solo delle chiese, ma il Padre costrui', nel povero villaggio, anche un orfanatrofio e, per l' indipendenza delle donne, le fabbriche di tessuti, di produzione di farina, di pane, di maccheroni, dello shoyu, ecc.
ド・ロ神父は教会の建設だけでなく、貧しいこの地域に孤児院や救助院をつくり、婦人達に織布、編物、素麺、マカロニ、パン、醤油の製造の指導をしました。
製造されたものは外国人居留地で販売されました。また「ド・ロ診療所」を開設、社会福祉事業にも献身しました。



Insegnando la pesca e l' agricoltura e sviluppando l' educazione e l' assistenza sanitaria, il Padre faceva ogni sforzo per salvare, non solo lo spirito, ma anche la vita materiale degli abitanti.
漁業、農業の指導、教育や医療システムの確立など、宣教師として人々の魂を救済するだけでなく、実生活の支援にも努めました。



In seguito siamo entrati nel museo letterario di Endo Shusaku(1923~1996).
海辺に建つ、遠藤周作文学館。
  

Avevo letto due o tre delle sue opere ma non avevo mai consciuto la sua personalita', ma durante la visita ho capito che lui non apprteneva ad una elite ma era cresciuto in una famiglia problematica e aveva avuto varie esperienze difficili, da cui credo abbia derivato i diversi stili delle sue opere; da quelle umoristiche a quelle serie.
遠藤周作の作品は若い頃2~3作読みましたが、作者自身のことは全く知りませんでした。
館内の展示を見て、彼が決してエリート人生を歩んできたのではなく、複雑な家庭環境に育ち、多くの困難を乗り越えてきたことがわかりました。
ユーモアエッセイから、社会問題や宗教的なテーマを扱うシリアスな小説まで、彼の作品の多様性は様々な人生経験から生まれたものなのかもしれません。

Ricevette il battesimo quando aveva dodici anni e si dice che il tema "il cristianesimo per i giappnesi", filo rosso delle sue opere, cominciasse durante il suo soggiorno in Francia come studente (1950~1953).
12歳の時にカトリックの洗礼を受けた彼にとっての生涯のテーマ、“日本人にとってのキリスト教”という概念は、フランス留学時代の心の葛藤から生み出されたもののようです。



Sono rimasta colpita dalle sue parole, "Dio sembra che faccia silenzio, ma questo silenzio non e' di giaccio. Poiche' non sappiamo comprendere le parole di un mondo diverso, per noi questo comportamento di Dio ci appare come silenzio."
館内に掲示されていた彼の言葉がとても印象に残りました。
「神は沈黙しているように見えるが、それは氷のような沈黙ではない。私達には別世界の言葉が理解できないから、神が沈黙しているかのように思えるだけなのかもしれない。」




Ritornati al centro della citta', siamo andati al museo della bomba atomica di Nagasaki, che si trova al quartiere di Urakami, nel cuore dell' esplosione, che e' situato a 3km a nord della zona commerciale.
夕方市内に戻り、長崎原爆資料館に行きました。市中心部から3km北に位置する爆心地、浦上地区にあります。
  




Il 9 agosto del 1945 gli Stati Uniti lanciarono la bomba atomica, che uccise settantaquattromila cittadini.
1945年8月9日11時2分、長崎に原子爆弾が投下されました。
  



Questa e' una ricostruzione della chiesa "Urakami tenshu-do", situata a 500m dal puto zero.
これは爆心地から500m程離れたところにあった浦上天主堂の復元です。




Nella chiesa, alle 11:02, l' orario dell' esplosione, si celebrava la messa e tutti i presenti, due sacerdoti ed alcune decine di fedeli, morirono sul colpo.
原爆投下の際、告解のために礼拝堂に集まっていた神父2名と信徒数十人全員が崩壊した天主堂の下敷きになって即死しました。



Mi sento sempre impotente di fronte alle foto del "fungo atomico" di Nagasaki e di Hiroshima.
長崎や広島の原爆投下の際に撮られた巨大なキノコ雲の写真を見る度に、やりきれない気持ちになります。

Durante il viaggio abbiamo visitato vari luoghi della sofferenza causata da disastri naturali e dalla violenza umana, ma abbiamo potuto vedere anche la forza dell' uomo di superare le tragedie.
この旅では数々の受難の地を訪れました。
圧倒的な力による自然の災害、そして戦争や迫害といった人類の暴力行為。
そして同時に、その受難に立ち向かう人々の計り知れないエネルギーもみることができました。

Penso che non dobbiamo distogliere gli occhi da queste calamita', perche' ci puo' sembrare che Dio rimanga in silenzio, ma puo' darsi invece che dal mondo diverso di Dio ci arrivi qualche Suo messaggio fondamentale.
悲惨な歴史の出来事に、我々は目を背けてはならないのですね。
神は沈黙しているように見えますが、別世界から大切なメッセージを私達に伝えているのかもしれませんから・・・。









~la citta' di Shimabara~~

       




 


  

Dejima, la porta per un mondo diverso  出島~別世界への扉

2018-04-05 10:59:03 | il viaggio

All' inizio di marzo, la mia famiglia ha visitato Nagasaki.
3月初旬に長崎に行きました。

La prefettura di Nagasaki e' situata nella parte ovest di Kyusu, che e' l' isola piu' occidentale tra le quattro maggiori isole dell'arcipelago giapponese.

L' obiettivo della visita e' stato quello di vedere i giochi di prestigio che si tengono in un caffe' di un piccolo quartiere che si trova ad un' ora con la macchina a nord della citta' di Nagasaki, il capoluogo della prefettura.
旅の目的は、マジックショーを見ること。
長崎空港から車で30分程の川棚町にある小さな喫茶店“四次元パーラーあんでるせん”。



Il caffe' chiamato la "Sala da te' della quarta dimensione ~ Andersen" e' famosissimo fra le persone che amano la magia ed e' molto difficile trovare i posti, ma finalmente io ero risciuta a prenotarli.
“あんでるせん”のマスターのマジックは私の様な“不思議愛好家?”の間では大変有名です。
2ヶ月前の予約開始日に電話を入れ、カウンター席を3名分ゲットすることができました!



Eravamo affascinati dallo spettacolo eseguito dal proprietario del caffe'; una banconota e' stata fatta sparire, la dimensione di una moneta e' stata ridotta ed un hamburger dipinto in un quadro e' diventato quello "vero" commestibile, insomma gli oggetti della seconda dimensione si sono trasformati in quelli della terza.
想像以上にすごい内容でした。お札が突然消えたり空中に漂ったり。10円玉が急に4分の1サイズになったり。
壁に貼ってある絵に描かれたハンバーガーが美味しそうな本物に・・・2次元が3次元になるのです。

Non solo l' esibizione ma anche il racconto del proprietario e' stato interessantissimo.
マジックだけでなくトークもすごい!


Mi sono sorpresa quando ha indovinato non solo il nome, ma anche il carattere di mio marito.
知るはずのない夫の名前や性格まで言い当ててしまうのです。
(ズバリ当たっていてビックリ(*゚д゚*)!!さらに私にも大変ありがたい助言をして下さいました。)
マスターは時空の真理を掴んでいて、もはや三次元世界のことなど全てお見通し、といった様子でした。

Mi sembrava di stare in uno spazio straordinario e di aprire la porta verso la quarta dimensione.
もしかして宇宙人!? 不思議な現象を次々と目の前で披露され、四次元の扉を開けて別世界に来てしまったかのよう。
(息子は2割位はネタがわかったと言っていましたが、私には全く理解できず・・・)

Tutti gli spettatori erano certamente contenti di vedere quei "miracoli" con i propri occhi.
他のお客様達も次々とくり広げられる“奇跡”に釘付けになっていました。

Ci si puo' divertire della performance meravigliosa durata piu' di tre ore, pagando solo il prezzo della consumazione, come per esempio un sandwich, a meno di mille yen.
3時間全く休み無し。
テンポ良く様々なマジック&トーク(というか超能力!?)のショーが続きました。
カウンター席5名以外は立見でしたが皆大満足だったようです。
カウンター席のみ1000円追加ですが、800円程度の軽食代だけです。それでこんなにも存分に楽しませて頂けるなんて!





Dopo esserci entusiasmati con le magie, abbiamo pernottato in un "ryokan" dell' "Ureshino-onsen(嬉野温泉)" e nei giorni sucessivi abbiamo visitato alcuni posti turistici di Nagasaki.
4次元パーラーを堪能した後、川棚から車で20分程の嬉野温泉“椎葉山荘”に泊まりました。
そして翌日からは長崎観光を楽しみました。





Nagasaki e' conosciuta come una citta' dalle tradizioni commerciali e internazionali.
長崎といえば商業都市、国際都市として有名です。

Quando ero studentessa, ho imparato che l' unico posto in cui si poteva comunicare con i paesi occidentali, durante la politica di autarchia praticata nel periodo Edo, era "Dejima" nella citta' di Nagasaki.
学生時代、日本史で習った長崎の出島。江戸時代に唯一西欧の世界への窓口となった地です。



Avevo visitato Nagasaki qualche volta quando lavoravo per la JTB, ma non sapevo dove fosse "Dejima", ed era rimasto un mistero per me perche' non potevo trovare questo scenario molto importante della storia giapponese.
JTB時代に添乗で何度か長崎を訪れました。
「でも出島っていったいどこにあるの?」「こんなに歴史上重要な所なのに今はどうなっているの??」「観光はできないの???」 
長い間疑問に思っていました。出島は私にとって謎の存在でした。


In questa occasione, sul sito dell' ente turistico ho trovato un tour di Dejima organizzato da un' associazione di guide volontarie e l' ho prenotato in anticipo.
この度の旅行準備の際に、出島のガイドツアーがあることを知り、予約してみました。



Ho incontrato una guida davanti all' ingresso di "Dejima".
出島の入口でボランティアガイドさんとお会いしました。




"Era l' unico portale aperto all' estero durante il periodo Edo.", mi ha raccontato l' anziana guida "Dejima era un' isola artificiale a forma di ventaglio costruita nel 1634 dai commmercianti locali."
「ここが江戸時代、世界への窓口でした。」 年配のガイドさんが説明をしてくれました。
「出島は1634年に長崎の商人によって造られた扇型の人口島です。」
   




I primi europei che misero piede per la prima volta in Giappone furono i commercianti portoghesi che, nel 1543 a causa di un naufragio, sbarcarono sull' isola a sud di Kyusyu.
日本に初めて足を踏み入れた欧米人は、1543年に種子島に漂着したポルトガル商人、と言われています。“鉄砲伝来”ですね。
島の領主、種子島時尭は、2丁の火縄銃を買い、解体して構造を学びました。
堺や根来などで国産されるようになり戦国大名達の戦略に大きな変化を与えました。

Sei anni dopo il gesuita missionario spagnolo, Francesco Saverio, approdo' all' estremità meridionale di Kyusyu e poi il cristianismo si diffuse rapidamente nel Sol Levante.
1549年にはスペイン人宣教師フランシスコ・ザビエルが鹿児島に上陸。“キリスト教伝来”です。
その後来日した宣教師達によって急激にキリスト教が広まりました。1582年には信者は15万人程までに達していたとか。



Il primo signore feudale convertito al cattolicesimo, Omura Sumitada(大村純忠), apri' il porto di Nagasaki per i portoghesi nel 1571, ma nel 1612 lo shogunato Tokugawa di Edo, temendo l'influenza dei cristiani proibì la propagazione del cristianesimo e nel 1636 ordino' a tutti portoghesi di vivere solo all' interno di Dejima.
1563年に日本初のキリシタン大名となった大村純忠は領民にキリスト教を奨励し、ポルトガル商人の為に1571年に長崎港を開港しました。
貿易の利益が目的、という説もありますが、実際熱心な信者だったようです。
(しかし、領内の寺社を破壊したり、僧侶や神官を殺害したりと強硬な政策で反発者も多かったとか。)
1612年徳川幕府はキリスト教の影響力を懸念し禁教令を布告。1636年には全てのポルトガル人を出島に収容しました。



Nel 1637 scoppio' la "rivolta di Shimabara(島原の乱)" in cui i contadini cattorici si ribellarono alle politiche anticristiane dello shogunato, e due anni dopo tutti gli occidentali vennero espulsi dal Paese, con l' unica ecccezione degli olandesi.
しかし1637年に島原の乱が起こると2年後にポルトガル船の来航が禁じられ、西洋人は国外に追放されました。


Lo shognato riteneva che i protestanti fossero meno pericolosi dei cattolici.
プロテスタントのオランダ人だけは、宗教活動をしないとして貿易続行を許されました。

Al posto dei portoghesi, dal 1641 gli olandesi furono fatti resiedere a Dejima e facevano commerci sotto il contorollo del governo.
1639年のポルトガル人退去以降閑散としていた出島に1641年オランダ商館が平戸より移転されました。
オランダ人は幕府の管理下で出島に居住し、商業活動をおこなうこととなりました。



Le merci principali di importazione erano la seta grezza, i tessuti, lo zucchero, le spezie, le medicine e le pelli.
当時の主な輸入品は、生糸、織物、砂糖、香辛料、薬、皮革類などです。
  

Quelle di esportazione erano l' argento, l' oro, il rame, la canfora, le ceramiche e porcellane, lo shoyu e gli oggetti di "urushi", cioe' di lacca naturale da linfa.
輸出品としては、銀、金、銅、樟脳、陶磁器、醤油、漆製品など。



Questo edificio e' una residenza del capitano,
こちらは船長さんの住居です。



e questo e' del capo del fondaco olandese.
こちらは商館長の館。
  


Ogni anno, in Luglio o Agosto due mercantili arrivavano a Dejima ed in novembre o dicembre la lasciavano.
オランダ商船は毎年7月か8月に季節風に乗って出島に来航、11月か12月に帰路につきました。



L' equipaggio ed il capitano ci stavano per quattro mesi, mentre ci soggiornavano per un anno il direttore del fondaco, il capo del maggazino, il dottore, il cuoco, gli assistenti, i servitori, ecc, in totale circa quindici olandesi.
船員と船長は4ヶ月の出島滞在でした。
その間出島には多くのオランダ人、マレー人がいましたが、それ以外の期間は商館長(カピタン)、次席商館長(ヘトル)、倉庫長、医者、調理師、補助員、召使い(マレー人)など15人程のみが居住していました。

Quando l' estate sucessiva arrivavano le navi, in questa sala si svolgeva la cerimonia del passaggio di consegne.
翌夏、船が到着すると新しい商館長などへの引き継ぎがこの部屋でおこなわれました。




Nell' altra sala e' riprodotta la scena della festa di Natale.
こちらの部屋ではクリスマスのパーティーの様子が再現されています。



Siccome i riti del cristianesimo erano naturalmente vietati, la festa era chiamata "Solstizio d' inverno olandese".
キリスト教関係の儀式は禁止されていましたので、クリスマスは“和蘭陀冬至”と呼ばれてお祝いされていました。

Sono stata sorpresa di vedere la tavola fastosa, su cui erano disposti i piatti occidentali come anatra e maiale arroste, salsiccia, dolce, vino e caffe'.
テーブルに並べられたご馳走を見てびっくり。鴨や豚の丸焼き、ソーセージ、ケーキ、ワイン、コーヒー・・・。
江戸時代にこんな食事を日本でしていたとは!




Il governo di Nagasaki non permetteva di acquistare bovini da mangiare nel Paese, percio' gli olandesi allevavano quelli importati da Batavia, l' odierna Jakarta in Indonesia, che era il centro amministrativo della Compagnia olandese delle Indie Orientali.
長崎奉行は国内の牛を肉食のために購入することを禁じていたので、オランダ人達はバタヴィア(現ジャカルタ)から輸入した牛を出島で飼っていたのでした。
  


バタヴィアはオランダ東インド会社のアジアにおける本拠地でした。



Alla festa, erano invitati anche gli interpreti, i servitori ed i funzionari giapponesi, che non mangiavano questi piatti ma li portavano a casa come souvenir.
“和蘭陀冬至”の祝宴には日本人の通詞や役人も招かれました。
彼等は珍しい西洋の食事は食べず、お土産として家に持ち帰ったようです。





Questo ponte era l' unico passaggio fra la terra giapponese e Dejima, dove lavoravano circa cento giapponesi; oltre agli interpreti e ai servitori, gli amministratori del commercio, i segretari, i cuochi, i guardiani, ecc.
この橋は出島と本土をつなぐ唯一の通路です。
(昨年11月に130年ぶりに2017年に修復されました。中島川の河口工事で扇形の内側が削られたので元の橋より長くなりました。出島側は国指定史跡で地面を掘れないため反対側だけテコの原理で支える最新構造を用いながら、長崎の職人の手で造られたそうです。)
 
 


Un tempo, c' era un cartello, "Vietato l' ingresso alle donne, tranne le "geishe", ai monaci ed ai mendicanti e l' uscita degli olandesi senza permesso."
かつて、この橋の近くにご禁制の立て札がありました。
「遊女以外の女性、高野聖以外の山伏や僧侶、勧進や乞食などが出入りすること、許可なくオランダ人が島の外にでること」などが禁じられていました。
  



La vita nella piccola isola era noiosa ma una occasione per vedere il mondo esterno era l' udienza dello shogun nel castello di Edo.
オランダ商館長達にとって外の世界を眺められる機会は江戸城への参上です。“カピタンの江戸参府”呼ばれていました。

Ogni anno gli olandesi dovevano incontrarlo per esprimere il ringraziamento per il commercio, facendo dono di qualcosa rara e preziosa.
毎年1回、貿易取引の感謝の意を表すために献上品を携え将軍に謁見する習わしになっていました。

Ongi tanto venivano regarati anche animali esotici come il cammello e il tacchino.
らくだやダチョウといった珍しい動物を贈ることもありました。


Per ordine dell' VIII shogun Tokugawa Yoshimune(徳川吉宗), nel 1728 fu importato un' elefante vietnamita, che camminando 20km al giorno dopo cinquanta giorni arrivo' ad Edo ed ebbe un' udienza con Yoshimune, eseguindo un' acrobazia.
8代将軍吉宗の命で1728年ベトナム象が謁見。吉宗に曲芸を披露したとか。
この象さん、なんと毎日20km歩き、50日かかって江戸に辿り着いたそうです。




Ordinariamente una grande processione composta da centocinquanta persone tra olandesi e giapponesi viaggiava per tre mesi sulla strada da Nagasaki ed Edo per millecinquecento km .
通常は、オランダ人、日本人合わせて150人程の大行列が長崎から江戸約1500kmの道のりを3ヶ月かけて往復しました。
   


Lungo il percorso la gente del posto si affollava e entusiasmava nel vedere visitatori provenienti da un mondo diverso.
道中、異国からの珍しいお客様を見るために人々が沿道に群がりました。

L' altra distrazione per gli olandesi era la visita della festa magnifica "Kunchi(くんち)" che si tiene anche oggi al santuario scintoista Suwa-jinja(諏訪神社).
オランダ人達にとってもう一つの楽しみは諏訪神社での“長崎くんち”のお祭り見物。
この祭礼は今でも毎年10月に盛大におこなわれています。
  



Eccetto queste due occasioni, vivevano sempre intorno alla piccola isola, divertendosi al biliardo o al badminton.
1年2回の外出以外は狭い島内で過ごしていました。
ビリヤードやバドミントンをしたり、パーティーを開いたりして退屈しのぎをしていたようです。
  




Il periodo di mandato del capo del fondaco era un anno, ma nel 1810 l' Olanda fu annessa dalla Francia guidata da Napoleone e nessuna nave era riuscita ad arrivare a Dejima fino al 1817, percio' il capo di quel tempo non pote' ritornare nella sua patria e rimase a Dejima per sette anni.
商館長の任期は1年。
しかし1810年にオランダがナポレオン率いるフランスに併合されると出島にもオランダ船が来航しなくなってしまいました。
1817年まで交代要員が到着せず当時の商館長は7年間出島にとどまりました。

Dal 1810 fino al 1815 quando fu creato il Regno Unito dei Paesi Bassi, in tutto il mondo, solo a Dejima la bandiera dell' Olanda era innalzata.
しかしながら、1810年から1815年までの間、出島は世界で唯一、オランダの国旗が掲げられた地となりました。




Nel 1854, il Giappone fece aprire due porti e l' anno sucessivo agli olandesi fu permesso di uscire da Dejima.
1854年の開国の後、オランダ人が出島から自由に出ることが許可されました。

Nel 1859 il fondaco fu chiuso ed in seguito l' isola scomparve per i lavori di riempimento della zona.
1859年に商館が閉鎖され、出島は周囲が埋め立てられ都市化によって姿を消しました。

Quando ho visitato la citta' venti o trenta anni fa, il terreno dove c' era Dejima faceva gia parte del centro commerciale di Nagasaki.
私が添乗で長崎を訪れていた20~30年前、その頃は出島は長崎市の商業地区のビルの合間に埋もれてしまっていたのです。



Finalmente ho potuto capire perche' non avevo potuto riconoscere il luogo di Dejima e cosi' mi si e' aperta la porta del mistero.
だから出島が何処にあるのかわからなかったんですね。
謎の扉が今、開かれました!





La guida mi ha raccontato un episodio sorprendente.
ガイドさんが語ってくれたエピソードには驚きました。

Dopo la seconda guerra mondiale, quando fu stipulato il trattato di San Francisco nel 1951, il delegato dell' Olanda richiese al primo ministro giapponese Yoshida Shigeru(吉田茂)la ricostruzione di Dejima.
戦後のサンフランシスコ講和条約締結の際にオランダ代表が吉田茂首相に「できるだけ早く出島を復元してほしい。」と依頼し、首相は「日本国の責任において必ず出島を復元する」と約束した、というのです。

Era un lavoro che avrebbe richiesto enormi spese ed impegni, ma finalmente nel 1996 comincio' la ricostruizione della citta'.
しかし莫大な資金と労力が必要なプロジェクトです。その後約50年をかけて民有地を買収し、1996年に市はようやく出島復元整備計画に着手しました。

Fu fatta riferendosi fedelemente ai risultati degli scavi e della ricerca sui documenti storici.
発掘調査の結果や古文書の記録に忠実に再現が進められています。



Sono rimasta fino alle 21:00 anche dopo la spiegazione di due ore della guida.
83歳のガイドさんが2時間も熱心に案内してくれました。
まだまだ見所が多くあったので私はその後も見学を続け、閉館の21時まで出島に滞在しました。
   


Sull' isola che ha una superficie di 15,000m, c' erano quarantanove edifici, ne stanno ricosturiendo venticinque e fino ad oggi ne sono gia stati costruiti sedici.
面積約1,5000㎡の島にかつては49棟もの建物があったそうですが25棟の復元計画があり、現時点で16棟が完成しています。
   




In futuro si farranno anche i canali intorno a Dejima e secondo il progetto della citta', entro il 2050 avremo la "vera" isola circondata dall' acqua.
さらに周辺に運河をつくり、江戸時代の様に水に囲まれた島の形に戻す計画になっているようです。
2050年には完成するとか。

Quando compiro' novantacinque anni, potro' ammirare il bel panorama di Dejima ritornata alla forma originale del periodo Edo.
私も95歳まで長生きしたら、美しい扇型の出島の姿を拝むことが出来そうです!!













Shizuoka(静岡), il mio paese natio  故郷静岡のまち

2018-02-04 16:09:26 | il viaggio

Sono nata e cresciuta nella citta' di Shizuoka, il capoluogo dell'omonima prefettura, che sorge a 150km a sud-ovest di Tokyo.
私は静岡県清水市(現静岡市清水区)に生まれ育ちました。

La citta' ha tanti luoghi pittoreschi, sopratutto dopo essere stata selezionata cinque anni fa come una parte del patrimonio dell' UNESCO del monte Fuji e' diventata molto popolare "Miho no Matsubara(三保の松原)", una pineta sulla spiaggia della penisola chiamata Miho.
市内には名勝地がたくさんあります。なかでも三保の松原は2013年に世界遺産に登録され、知名度もアップしました。



Ritorno spesso a Shizuoka per vedere la mia anziana mamma, ma non avevo mai il tempo per visitare le mete di viaggio della citta', ma alla meta' di gennaio ne ho visitate alcune dopo tantissimi anni.
月に2回程実家に通っているものの、今までなかなか機会がなかった市内観光ですが、今年1月いくつかの地を訪れてみました。

Ho preso l' autbus dalla stazione di Shizuoka della linea "Tokaido Shinkansen(東海道新幹線)" e sono salita fino alla cima del monte "Nihon-daira(日本平)".
JR静岡駅から路線バスに乗り、日本平へ。

Da una terezza panoramica si puo' godere la vista splendida del monte Fuji, la penisola di Miho, il porto di Shimizu, la penisola di Izu e la baia di "Suruga(駿河)", l' antico nome di Shizuoka.
標高約300mの展望台からは素晴らしい景色が眺められます。富士山、三保の松原、清水港、伊豆半島、駿河湾・・・。




Ho incontrato una guida volontaria, che mi ha fatto da guida in questa zona.
ボランティアガイドさんにこの辺りを案内していただきました。




Il porto di Shimizu, era un punto di collegamento ideale per i commerci fra Edo, l' attuale Tokyo, e le citta' occidentali del Paese e dopo l' apertura del Giappone ai paesi esteri, alla meta' del XIX secolo, era diventato il porto principale per esportare il te', una delle merci importanti per ottenere valuta straniera insieme alla seta grezza.
清水港は歴史の古い港です。
日本書紀には663年の“白村江の戦”の際、ここから百済に強力な援軍を送ったと記されています。
江戸時代は江戸と西国を結ぶ重要な中継基地でした。1854年の開国後はお茶の輸出港として栄えました。お茶は生糸と並ぶ主要輸出品でした。


Dopo la seconda guerra mondiale, si esportano prodotti industriali fatti a Shizuoka come motociclette, strumenti musicali e modellini in plastica di vari oggetti.
戦後は二輪自動車、楽器、プラモデルなど静岡特産である工業製品を輸出しています。

Nell' area c' erano due o tre grandi cantieri navali ed altri tipi di fabbriche, ma la guida ha detto che ne sono stati chiusi non pochi a causa delle crisi economiche.
清水港周辺には大きな造船所や様々な工場がありましたが、不況でかなりの数の工場が閉鎖されてしまった、とガイドさんが言っていました。

Mio padre lavorava in una fabbrica di alluminio nella penisola di Miho, ma ormai non si vedono piu' colline rosse di bauxite che un tempo si trovavano intorno al porto.
私の父は、家の近くの波止場から毎日船で三保半島のアルミニウム工場に通っていました。
しかし、かつてあちこちで目立つ存在だったボーキサイトの赤い山々は、もう見当たりませんでした。



La guida mi ha portato ad un' altra terraza, da cui ho potuto ammirare una veduta piu' spettacolare.
ガイドさんが別の展望台に連れて行ってくれました。そこからはより広大な光景を眺めることができました。




Dal Nihon-daira, abbiamo preso la funivia per visitare il Kunozan(久能山), il monte alto 270m, che anticamente era un luogo sacro e dove alla meta' del XVI secolo fu costruito un castello da un abile "samurai" Takeda Shingen(武田信玄).
日本平からロープウエイに乗って久能山に行きました。
標高270m(216m?)のこの山には推古天皇の時代(592- 628年)にお寺が建てられ、16世紀半ばには武田信玄により久能城が築かれました。



All' inizio del XVII secolo fu costruito il santuario Toshogu(東照宮)per oridine dello shogun Tokugawa Ieyasu(徳川家康), il fondatore dello shogunato di Edo.
17世紀初頭、東照宮が家康の命によって建立されました。



Tokugawa Ieyasu ricevette il titolo di "shogun" dall' imperatore nel 1603, ma solo due anni dopo abdico' da "shogun" e nel 1607 si ritiro' nel castello di "Sumpu(駿府)", cioe' la capitale di Suruga, da cui supervisiono' il governo di Edo.
徳川家康は1603年に将軍の称号を得ましたが、2年後には将軍職を辞し、1607年に駿府城に隠居しました。(駿府とは駿河国の国府という意味です。)
家康は「駿府の大御所」として実権を掌握し続け、幕府の制度作りに勤めました。


Nel 1616, si ammalo' e mori' nel castello di Sumpu e la notte stessa della morte il corpo fu trasferito sul monte Kunozan, second quanto scritto nel suo testamento nel quale ordinava di seppellirlo subito al Kunozan ed un anno dopo di trasferirlo a Nikko.
1616年病により駿府城にて死去。亡骸はその日の夜、久能山に運ばれ葬られました。
“死後すぐに体を久能に収め、増上寺で葬礼を行い、位牌は岡崎に大樹寺に。一周忌の際に日光に葬れ。関八州(関東地方)の平和の守り神となろう。”との遺言に従ったものです。


Ieyasu fu venerato come divinita' chiamata "Tosho Daigongen(東照大権現)" nel santuario di Toshogu, dei quali ne furono edificati sucessivamente piu' di cinquecento in tutto il Giappone(oggi ne esistono centotrenta).
家康は東照大権現として東照宮に祀られました。
後に全国に500社を超える東照宮が全国に造られました。(そのうち130社が現存)



Il "Daigongen" e' una parola che rappresenta una divinita' ed il "Tosho" significa "illuminare l' oriente o illuminare dall' oriente".
大権現とは“仏が権り(仮り)に神の姿で現れる”意、つまり神様のこと。
東照は“東を照らす、東から照らす、東に照る(東方薬師瑠璃光)如来”というような意味です。

Ho trovato una mappa interessante che indica che il Kunozan, il castello di Sumpu, il castello di Okazaki(岡崎城)nella prefettura di Aici, dove Ieyasu nacque, e la capitale Kyoto sono situati su una stessa linea che si estende da est a ovest.
面白い地図がありました。久能山、駿府城、岡崎城(家康の誕生地)、京都が東西のライン上に並んでいるというものです。


Inoltre, sono situati su una "lay-line" da sud a nord, il castello di Edo, il Nikko Toshogu e la stella polare che e' il centro dell' universo e che anticamente era considerata una divinita' importante.
そして江戸城、日光東照宮、北極星が南北のライン上にあります。
(御前崎、久能山、富士山、世良田東照宮~徳川発祥の地、日光東照宮も同ラインにあります。)
北極星は宇宙の中心であり、古代中国の思想(道教)では、北極星(北辰)は天帝(天皇大帝~天皇称号の由来とも。)と見なされました。
インドに発祥した菩薩信仰が道教の北極星信仰と習合し、日本でも妙見菩薩として各地で信仰されてきました。

La guida mi ha raccontato che Ieyasu ha deificato se' stesso affiche' sulla famiglia Tokugawa si potesse concentrare l' autorita' per dominare tutto il Giappone.
家康は自身を神格化することにより、徳川家の権力を絶対的なものにするよう意図したのだ、とガイドさんがこの地図の意味を説明してくれました。



Questi imponenti edifici furono costruiti nel 1617 da Nakai Masakiyo(中井正清), il maestro di falegnameria che costrui' il castello di Edo, il castello di Nijo a Kyoto, il Nikko Toshogu, ecc.
この本殿、石の間、拝殿は1617年に建立されました。江戸城、二条城、日光東照宮を建てた名匠、中井正清の作です。




Il rivestimento dell' "urushi", lacca naturale fatta di linfa, e' stato riparato una volta ogni venti anni durante il periodo Edo, poi ongi cinquanta e l' ultima e' stato rifatta nel 2008, quindi i colori sono ancora veramente brillanti.
塗装の漆は江戸時代は20年に一度、それ以降は50年に一度塗り替えられました。
丁度10年前に塗り替えがおこなわれたばかりで、大変色鮮やかでした。(子供の頃は渋い雰囲気の建物だったので、ピカピカになっているのを見てビックリ。)



Nel 2010 sono stati designati come tesoro nazionale.
2010年には国宝に指定されました。

Dietro all' edificio principale, si trova un mausoleo di Ieyasu, che guarda in direzione occidentale, verso Kyoto, cioe' verso il mondo della corte imperiale e verso Osaka, la sede del clan Toyotomi(豊臣), un nemico di Tokugawa.
正殿の後ろには家康の墓が西向きに建っています。
公家社会の京都、豊臣家の本拠である大坂を睨んでいるのだ、とガイドさんが教えてくれました。



Al museo del santuario, ho visto un orologio prodotto nel 1588 in Spagna.
博物館には1588年にスペインでつくられた時計が展示されています。



Nel 1609 una nave che si recava dalle Filippine al Messico naufrago' vicino alla baia di Edo ed gli abitanti salvarono piu' di trecento membri dell' quipaggio ed il feudatario gli protesse.
1609年、フィリピン総督の任を終えてメキシコに向かっていたロドリゴ・デ・ビベロの一行の船が、暴風雨に遭い千葉県御宿に漂着しました。
乗船員のうち56名は溺死しましたが、317人を村民が救助しました。
(地元の海女さん達が、海に飛び込み溺れて仮死状態になっている船員たちを、体温で温めて蘇生させたという感動的な話も)
大多喜城主本多忠朝は遭難者に手厚い保護を施しました。



Ieyasu ordino' di mandarli in Messico con la grande nave nuova costruita nella penisola di Izu e ventuno giapponesi li accompagnarono, e per ringraziargli del salvataggio il re della Spagna regalo' nel 1611 l' orologio ad Iyeasu.
ビベロは駿府で家康公に面会。
家康は外交顧問の三浦按針(ウイリアム・アダムス)に命じて伊豆で造らせていた西洋型帆船にてビベロ一行をメキシコに送り届けさせました。
11人の日本人が同行し浦賀出帆から半年後に無事メキシコに帰着しました。この海難救助の御礼にスペイン国王が時計を贈呈したのです。
(日本は独自の暦法を使っていたため時計は神宝として保存され、部品交換もなされず原型をとどめたまま現在に至りました。~この写真はレプリカです。)





Lasciandomi con l 'anziana guida, che mi ha guidato piu' di quattro ore senza nessuna sosta, sono scesa dal monte Kunozan, facendo millecentocinquantanove scalini.
ご年配のガイドさんでしたが、4時間以上全く休まず寒空の下で熱心に案内をして下さいました。
厚く御礼を述べ、眼下に広がる駿河湾を眺めながら1159段の階段を下りました。


Scendendo, era meravigliosa la veduta della baia di Suruga e delle numerose serre, in cui sono coltivate le fragole.
懐かしい石垣いちごのビニールハウスの光景です。(今はショウガの栽培もしている、とガイドさんが言っていました。)




Ai piedi del monte ho preso l' autobus e sono ritornata alla stazione di Shizuoka.
久能山下からバスで静岡駅に戻りました。



La sera ho incontrato una vecchia amica ed abbiamo mangiato i piatti francesi fatti dagli ingredienti tipici della zona come fragola, pomodoro e frutti di mare.
夜は旧友とフランス家庭料理の店で食事をしました。イチゴ、トマト、海の幸、など地元産物をつかったお料理は大変美味しかったです。




La mattina sucessiva, sono andata al "parco di Sumpu-jo(駿府城公園)", sul cui terreno c' era il castello di Sumpu fino alla fine del periodo Edo.
翌朝、駿府城公園に行きました。江戸時代終わりまで駿府城の敷地だったところです。



Frequentavo la scuola media e superiore accanto a questo parco, dove in quel tempo c' erano solamente alberi e panchine, ma mi sono stupita nel vedere la scena veramente cambiata.
私は駿府城三の丸内にある中学・高校に通っていました。当時はお堀と家康像、児童会館ぐらいしかなかった公園ですが、余りの変化にとても驚きました。

Il ponte che ogni giorno attraversavo e' diventato la riproduzione di quello usato solo dai "samurai" per entrare nel castello e dietro il ponte ho trovato un nuova maestosa struttura.
毎朝通学で渡っていた橋が、“お侍さん専用”の橋の様になっていました。その向こうには厳かな建築物が・・・。




Riprodotta nel 1989, questa torre arsenale e' adesso aperta al pubblico come museo.
これは1989年に再建された巽櫓です。内部は展示室になっています。



Anche qui una guida volontaria mi ha fatto una spiegazione entusiasticamente.
こちらにもガイドさんがおり、丁寧にご案内をして下さいました。

leyasu che nacque nel 1543 al castello di Okazaki, venne inviato a Sumpu come ostaggio in esilio per ordine di Imagawa Yoshimoto(今川義元), il feudatario del Suruga, dove Ieyasu visse la sua adolescenza dal 1549 al 1560.
最晩年の家康像です。
1543年岡崎城に生まれた家康は6歳のときに今川義元の命で駿河に人質として送られ、1560年“桶狭間の戦い”で義元が戦死するまで、青年期をこの地で過ごしました。


In seguito Ieyasu distrusse il clan Takeda che conquisto' il feudo di Imagawa nel 1568, e ritorno' al Suruga facendo edificare il grande castello di Sumpu.
1568年に今川氏の領土を獲得した武田氏が1582年に滅亡。家康は織田信長より駿河国を与えられました。
(駿河拝領の礼で安土城を訪れた直後に本能寺の変で信長が死去・・・。)1586年に浜松城から駿府城に移りました。



Questo modello e' il terzo castello che fu costruito, dopo due incendi, dal celebre carpentiere Nakai Masakiyo nel 1610.
これは2回の火災の後に建てられた3代目駿府城のモデルです。1610年に名工中井正清が造ったものです。



Poiche' Ieyasu stava nel castello di Sumpu, la citta' era molto fiorente, insieme a Edo, come centro politico, eonomico, e culturare.
家康が駿府城に居住していたことにより、駿府の街は江戸と共に政治、経済、文化の中心として栄えました。
日本初の全国通貨“駿河小判”が発行され、活版印刷もいち早く始められました。
静岡浅間神社再建のため大工、彫刻家、塗師らの優れた職人が集められ、漆器、木工、模型などの工芸品も盛んにつくられました。
(静岡がプラモデル王国になったのも家康時代がルーツなんだとか!)





Ieyasu promosse anche scambi internazionali.
家康は、朝鮮通信使と謁見して秀吉時代に断絶した李氏朝鮮との国交を回復するなど、国際関係の構築に大変積極的でした。

Questo e' una riproduzione del telescopio che fu regalato a Ieyasu dal re dell' Inghilterra che aveva richiesto scambi commerciali col Sol Levante.
交易を求めてきたイギリス国王から家康に贈呈された望遠鏡のレプリカです。


La copia fu riprodotta da un associazione inglese nel 2013 per commemorare quatrocentenario di amicizia fra il Giappone e l' Inghilterra.
日英友好200周年を記念してイギリスの団体が制作したものです。




Nel parco, e' stato costruito nel 2001 anche un bel giardino che rappresenta il paesaggio di Suruga.
公園内には2001年につくられた日本庭園もあります。駿河国の風景を再現したお庭です。


Nella casa adibita alla cerimonia del te', si puo' gustare il te' ed i dolci godendo la meravigliosa vista del giardino al prezzo di 510 yen.
お茶室では、お庭の景色を満喫しながら地元名産のお茶を楽しむことができます。(510円~)



Il pomeriggio, sono andata al "museo di Hiroshige", situato a 25 minuti di cammino dalla stazione di Yui (由比)della linea JR Tokaido(東海道).
午後は広重美術館へ。
東海道線由比駅から“さくらえび通りを”歩いて約25分です。

Il museo fu costruito nel terreno dove c' era il "honjin(本陣)", cioe' l' alloggio per le signore feudali, nel "shukuba(宿場)", il centro del trasporto o delle spedizioni postali lungo la via.
美術館は由比宿の本陣のあった場所に建てられています。
  



Nel 1601 Ieyasu comincio' a far costruire le reti stradali da Edo ai luoghi piu' importanti del Paese ed il Tokaido, una delle cinque autostrade principali, e' strategiche che univa Edo con Kyoto.
1601年、つまり“関ヶ原の戦”の翌年に、家康は江戸から全国主要都市に向かう道路網の整備を開始。
五街道の中でも東海道は江戸と京都を結ぶ主要幹線でした。


Sulla via Tokaido, c' erano cinquantatre "shukuba" e Yui era il sedicesimo da Edo.
東海道には53の宿場がつくられました。由比宿は江戸日本橋から数えて16番目の宿場です。
  


La casa di mia nonna era una "waki-honjin(脇本陣)", cioe' la seconda casa piu' imortante del "shukuba", e quando ero piccola, visitavo quest' area, in cui c' erano solamente case antiche.
私の祖母は由比宿脇本陣の生まれで、私も小さい頃はこの辺りに時々訪れていましたが、当時は古い家が建ち並ぶ田舎の小さな街道、というイメージでした。
15年程前にできたこの美術館も、まだ存在していませんでした。




Al museo si puo' ammirare l' "ukiyoe(浮世絵)", stampe artistiche giapponesi, imparando la storia dell' "ukiyoe" e di Utagawa Hiroshige(歌川広重), un pittore rappresentante del Periodo Edo assieme a Katsushika Hokusai(葛飾北斎).
美術館では浮世絵の歴史、そして北斎と共に江戸時代を代表する絵師歌川広重に関する展示がなされています。

Hiroshige naque nel 1797 in una famiglia di vigili del fuoco ad Edo e quando aveva quindici anni, divento' un allievo di Utagawa Toyohiro(歌川豊広)e comincio' a disegnare belle figure feminili, mentre lavorava come pompiere.
広重は1797年に定火消(防火や警備を司る)同心安藤家の長男として生まれました。
15歳のときに歌川豊広に入門、消火活動をしながら美人画などを描いていました。


Nel 1830, le "36 vedute del monte Fuji" di Hokusai acquistarno il favore del pubblico e due anni dopo, Hiroshige lascio' il lavoro per concentrarsi sulla creazione di "ukiyoe".
1830年に北斎の“富岳三十六景”がヒットして名所絵人気が高まると、2年後に広重は火消同心職を譲り、絵師の活動に専念することになりました。

Successivamente si conquisto' un' ottima reputazione con la serie delle "53 shukuba della Tokaido" e Hiroshige era diventato il pittore piu' popolare nel Paese fino alla sua morte nel 1858.
後に“東海道五拾三次”が大評判となり、1858年に死去するまで名所絵の第一人者の地位を守り続けました。



I paesaggi naturali della Tokaido sono suggestivi ed i viaggiatori e gli abitanti riprodotti nella scena sono descritti molto realisticamente.
様々な季節の東海道の風景は大変印象的です。また絵の中に登場する旅人や住民の情感が生き生きと描写されています。

Riproducendo anche i prodotti tipici o i negozi popolari della zona, questo tipo di xilografia era ritenuto a quel tempo come una sorta di "guida turistica".
各地の名所、名店、名物なども描かれ、まさに当時の“観光情報誌るるぶ”のような存在でもありました。

Infatti, durante il periodo Edo, quando non c' erano guerre e le strade e i "shukuba" erano ben mantenuti, la gente comprese le donne poteva divertirsi a viaggiare senza tanti problemi.
実際、江戸時代には大きな戦争や騒乱はなく、また街道や宿場が整備されていたので、一般庶民は女性も含めて、日本各地旅を楽しむことができたようです。




Dopo l' apertura del Paese verso l' estero, l' "ukiyoe" fu considerata in Europa come simbolo del "giapponismo", e influenzo' gli artisti dell' impressiomismo.
開国後、浮世絵は“ジャポニズム(日本趣味)”の担い手となり、西欧の印象派の画家達に多大な影響を与えました。

Il post-impressionista Van Gogh ha riprodotto le opere di Hiroshige.
後期印象派ゴッホは広重の“名所江戸百景”の模写もしています。
  





Nel museo, sono esposti anche le opere del fotografo milanese, Giuseppe de Francesco , che rimase affascinato dalla pittura di Hiroshige.
特別展でミラノの写真家ジュゼッペ・デ・フランチェスコの作品を見ることができました。



Ispirato dalla serie le "100 vedute famose di Edo" di Hiroshige, ha creato una serie di fotografie, chiamata le "100 Tokyo".
広重の作品に魅了された彼は、“江戸名所百景”での広重の画法やアイデアを取り入れた“東京名所百景”を創作しました。
広重の時代の160年後の首都の風景をです。

Sono molto interessanti le sue opere che rappresentano i paesaggi ed la gente della capitale 160 anni dopo Hiroshige.
広重の視点と、現代東京への彼の視点の交差が大変面白い作品の数々でした。




Quando sono uscita fuori dal museo, il sole era gia calato, percio' ho preso il taxi verso la stazione di Yui.
外に出ると既に日が傾いていたので、タクシーで駅まで行きました。

Il tassista mi ha detto che recentemente anche gli stranieri visitano questo piccolo quartiere e qualche volta tanti viaggiatori che partecipano a "optional tour" organizzati dalle navi crociera vengono con pullman al museo di Hiroshige.
タクシーの運転手が言っていました。
「最近は外国人もこんな小さな町に来るんだねえ。清水港に寄港したクルーズのお客さん達が大型バスで広重美術館に来たりもするんだよ。」

Sono contenta di vedere che la citta' si sta rianimando, ricostruendo siti storici e rinnovando attrazioni turistiche.
史跡を再建したり、改装したりして観光客が増え、生まれ故郷の街が活気づくのは大変嬉しいことです。
(物心ついた時には不況でどんどん寂れていくのを目の当たりにしていましたので・・・)

Inoltre, le guide volontarie stanno facendo ogni sforzo per comunicare il fascino di ogni posto della citta'.
そしてボランティアガイドさん達が、各スポットの魅力を熱意を持って伝えてくださっています。



Attualmente la citta' sta promuovendo iniziative per attirare le navi da crociera al porto di Shimizu e l' anno scorso ci sono stati scali di circa quaranta navi crociere dal Giappone e dall'estero.
現在、市は清水港へのクルーズ船招致に力を入れ、昨年は40ものクルーズ船が寄港したとのこと。

L' agosto scorso il porto di Shimizu ha fatto un gemellaggio con quello di Trieste in Italia.
昨年8月清水港はイタリアのトリエステ港と姉妹港になりました。


Spero che la mia terra possa affascinare sia viaggiatori giapponesi che stranieri.
これからも故郷静岡に国内海外の観光客の方々がたくさん訪れ、街に益々の賑わいをもたらしてくれますよう願っています。














日光東照宮の逆さ柱のようなミステリーがここにも。(全部で3つあるとか。未完成による永遠性です・・・)







Kasiko-jima(賢島)~ il regno del tesoro宝のくに

2018-01-02 10:22:54 | la cultura tradizionale giapponese
Il maggio del 2016, si e' svolto il 42º vertice del G7, denominato "Ise-Shima Summit(伊勢志摩サミット)".
昨年5月、伊勢志摩サミットが開催されました。



Il nome "Ise" e' conosciuto per il santuario piu' popolare del Paese "Ise-jingu(伊勢神宮)", mentre "Shima" immagino che non sia cosi' noto anche per i giapponesi.
"伊勢"は伊勢神宮で有名ですが、"志摩"は、さほど知られていない地名かもしれません。

Ma, in realta', era un luogo songato da tutte le donne del mondo ed e' stato visitato anche dalla regina dei Paesi Bassi Beatrice e dalla regina Elisabetta II del Regno Unito, perche' era il centro produttore delle perle piu' famoso del mondo.
でも、ここはかつて欧米の女性達のあこがれの地でした。
オランダのベアトリクス女王(当時は王女)やイギリスのエリザベス女王も訪れた、世界に名だたる“真珠の産地”だったのです。

In Ottobre sono andata in questa zona con mia madre e una sua amica, che volevano
alloggiare nell' hotel che ha ospitato i leader mondiali del G7.
母と母の友人がサミット会場になったホテルに泊まりたいというので、今年10月、三人でこの地を訪れました。



Dovendo accompagnare donne dell' eta' di ottantatre anni, ho preso un treno rapido della linea Kintetsu(近鉄)dalla stazione di Nagoya(名古屋).
母は83歳、友人は80歳・・・。老女二人を連れて名古屋駅から近鉄特急に乗りました。 



Dopo due ore, siamo arrivate alla stazione di "Kashiko-jima", che' e' una piccola isola nella Baia di Ago(英虞湾).
2時間後、賢島駅に到着。賢島は英虞湾に浮かぶ小さな島です。




La prima notte abbiamo allogiato a "Kashiko-jima Hojoen(宝生苑)", che e' un "ryokan", dove hanno soggiornato il Primo Ministro del Giappone e sua moglie.
初日は賢島宝生苑に宿泊。安倍首相夫妻が滞在した宿です。

E' stata suggestiva la veduta della baia che si poteva ammirare dalle vasche delle terme che sono ornate da numerosissime perle.
真珠のインテリアが美しいお風呂場。英虞湾の眺めが素晴らしい!
 


Le due anziane sono state molto contente della cena piena di cibi tipici della zona.
二人とも新鮮な魚介類もりだくさんの夕食にご満悦です。
  


Sono stati buonissimi l' "Ise-ebi(伊勢エビ)", un tipo di aragosta e l' "Awabi(アワビ)", una specie di mollusco.
伊勢エビの刺身、焼きアワビは格別の美味さでした。
  


Il giorno sucessivo, abbiamo visitato il santuario Ise-jingu e poi siamo andate a "Mikimoto Pearl Island", che, secondo le informazioni del de'pliant, e' l' isola dove nel 1893 Mikimoto Kokichi(御木本幸吉)riusci' a coltivare la perla per la prima volta nel mondo.
翌日は伊勢神宮外宮に参拝。その後鳥羽湾クルーズに。
  

イルカ島でイルカとふれあう母。その後、ミキモト真珠島の前で下船しました。
 



Attualmente tutto il territorio dell' isola e' aperto al pubblico come museo.
パンフレットの案内によると、1893年御木本幸吉が世界で初めて真珠の養殖に成功した島、とのこと。
1951年レジャー施設として開島し、改装、増築を重ね、現在、島内には真珠博物館、御木本幸吉記念館、パールプラザなどの施設があります。
(以前添乗で訪れた時よりも魅力的になっていてビックリ!)


Siamo entrate in un museo, al cui pianterreno sono presentati la struttura del corpo dell' ostrica ed il metodo di coltivazione.
真珠博物館を見学。一階は真珠成因のメカニズムや養殖方法についての展示がされています。
  


Quando ero giovane, mi stupii' nello scoprire che la seta fosse fatta dal baco da seta, ma anche che la perla fosse prodotta in un mollusco.
子供の頃、絹が蚕という虫から作られていることを初めて知った時は驚きましたが、真珠が貝から取れるということも更に驚きでした!

Nel museo, ho potuto conoscere in dettaglio il processo della produzione della perla.
ホントに真珠って貝の中に出来るんですね・・・。真珠誕生のしくみがやっとわかりました。

Al primo piano sono esposti gli oggetti splendidi fatti di perle collezionati da tutto il mondo.
2階は世界各国から集められた真珠の工芸品が展示されています。
  



Francamente, non mi ero mai interessata alle perle, che secondo me erano il solito gioiello da mettere, come tutte le altre donne giapponesi, solo in occasione dei funerali, ma le opere che ho visto al museo erano veramente raffinate e specialmente quelle antiche mi sono piaciute molto.
正直言って真珠にはほとんど興味がありませんでした。(ここも近鉄のフリーパスで入場出来たので立ち寄っただけのことでした・・・。)
私にとって真珠とは、お葬式の時に身につけるだけのもの。他の女性達もそうかもしれませんが。母にもらった真珠の首飾りに特別な思い入れもありませんでした。でも、天然真珠のアンティークジュエリーはとても気品があり、初めて真珠ってすごい!と思ったのでした。


Nell' isola si trovano anche un museo commemorativo di Mikimoto Kokichi, un negozio di oggetti di perle e una terrazza da cui si puo' vedere una dimostrazione di "ama(海女)", cioe' di pescatrici subacquee, che raccolgono i molluschi nel modo tradizionale.
博物館をもっとゆっくり観たかったし、海女さんの実演も是非見てみたかったのですが、母が“もう疲れた”と言うので、諦めました・・・。

Avrei voluto vedere tutto, ma prutroppo mia madre e la sua amica si sentivano stanche, quindi siamo tornate a Kashiko-jima con il rapido della Kintetsu.
特急に乗り、再び賢島へ。




La seconda notte, abbiamo alloggiato allo "Shima Kanko Hotel Classic", il luogo principale del vertice, in cui e' stato il presidente degli Stati Uniti Barack Obama.
2泊目は“志摩観光ホテル ザ クラッシック”に宿泊。サミットメイン会場であり、オバマ大統領が滞在したホテルです。
  


Abbiamo gustato la cena nel ristorante dove si e' tenuta una rinuione delle "first lady".  
夕食をとったレストランは、ファーストレディー達の会合が開かれた場所です。
 



La mattina, sulla terazza, abbiamo potuto ammirare l' alba sul mare pieno di zattere per coltivare le ostriche.
翌朝、屋上から朝日に染まる海の景色を楽しみました。真珠養殖の筏が点在する海は穏やかでキラキラと輝いていました。
  



Dopo la prima colazione, abbiamo partecipato al "guide tour", in cui un manager ci ha fatto da guida all' interno ed all' eseterno dell' albergo, raccontandoci episodi del "summit".
朝食後、ホテル案内ツアーに参加。サミット時の面白いエピソードなども伺えました。
  


Quest' hotel fu costruito nel 1951 per ospitare i compratori di perle stranieri.
このホテルは1951年、外国人バイヤーの宿泊のために建てられました。



A quel tempo, i dirigenti di "GHQ", cioe' "General Headquarters" o "Comando Generale delle forze alleate" hanno spesso visitato i banchi perliferi.
当時はGHQの幹部や家族なども真珠養殖場によく訪れていたそうです。

I giapponesi comuni non avevano l' abitudine di stare in un albergo di stile occidentale, ma l' Imperatore precedente Hirohito ci ha allogiato cinque volte in occasione della visita al santuario Ise-jingu.
日本人はまだ西洋式の宿には馴染みがありませんでしたが、昭和天皇は開館後すぐに訪れ、その後も伊勢神宮参拝の折に宿泊。計5回ホテルに滞在したそうです。



Il manager ci ha consigliato di vedere anche l' edificio annesso "Shima Kanko Hotel Bay Suite", che fu aperto nel 2008 e che e' decorato da cinquantamila sfere di perla.
2008年につくられた別館“志摩観光ホテルザ ベイスイート”も是非ご覧下さい、と勧められました。
館内は5万個の真珠で飾られており、特にロビーの天井とエレベータのバーをお見逃しなく、とのことでした。
 


Al giardino pensile del quarto piano, e' conservata una fotografia commemorativa del vertice.
5階の空中庭園でサミットの記念撮影がおこなわれました。
  


Nella foto si vedono tutti i leaders con una spilla sul petto decorata da sette perle, che rappresentano i sette membri del vertice e simboleggiano la coesistenza tra l' unomo e la natura.
胸を飾るラペルピン。G7メンバーを象徴する7つの真珠が散りばめられています。また自然と人間の共存共栄の願いも込められているそうです。
 

Poi ci siamo divertite a fare una crociera sulla Baia di Ago.
ラウンジで一服したあと、英虞湾のクルーズ船エスペランサに乗船しました。
  


 
Questo e' un banco perlifero di Mikimoto ed un laboratorio per allevamento delle ostriche, che e' chiuso al pubblico.
御木本養殖場です。こちらの方は非公開の研究所です。
 

Il pianterreno della casa era una sala per gli ospiti ed il primo piano era il domicilio di Mikimoto Kokichi.
その上に見える家の一階は迎賓館、2階は御木本幸吉の住居だったそうです。



Alla fine della crociera ci hanno accompagnato ad un laboratorio, dove abbiamo potuto vedere la preparazione per coltivare le perle.
最後に真珠の核入れ作業を見学。
  


La perla e' prodotta dal mollusco che nella parte interna ha la superficie lucida.
ツルツルで美しい貝殻の内面を真珠層と呼びます。真珠層を持つ貝が真珠貝と呼ばれています。
アワビもハマグリも真珠貝のようです。
  


Questa superficie lustra che si chiama "madreperla" e' costituita da multi-strati di carbonato di calcio e di altri pochi minerali ed e' composta dai tessuti viventi del "mantello" o pellicola che copre la carne di mollusco.
真珠層の成分は9割以上が炭酸カルシウム、あとはタンパク質その他の成分です。これらが交互に重なって真珠層が形成されています。
真珠層は真珠質を分泌する機能をもつ貝の外套膜の外側上皮組織がつくっています。



Quando una parte del "mantello" entra nella carne, secerne elementi perliferi e gradualmente si forma la perla.
外套膜の外側上皮組織がなんらかの理由で貝の体内に入り込んだ時、そこで細胞分裂して袋状になり、その形のまま真珠質を分泌し続けると球形となって真珠が形成されます。




Nel laboratorio, una donna ha inserito, nella ovaia della ostrica chiamata "ostrica madre", un pezzo di "mantello" ed un "nucleo" prodotto dalla conchiglia di un' ostrica .
工房では従業員の女性が“母貝”の卵巣の中に小さく刻んだ外套膜と“核”(中国産淡水貝の貝殻でできたもの)を挿入する作業をしていました。
  



Ci vogliono due o tre anni perche' una piccola ostrica cresca e diventi "ostrica madre" e dopo l' inserimento di un "nucleo" e di una parte di "mantello", altri due o tre anni per produrre la perla nella sua forma "sferica".
稚貝が母貝になるまで様々手入れをしながら2~3年、“核”入れ作業後さらに2~3年でようやく球形の真珠ができます。
  



Quindi, ci voligliono dai quattro ai sei anni per completare il ciclo di formazione di una perla e poi si puo' lanciare sul mercato solo il venti o il trenta per cento della produzione!
稚貝から真珠ができるまでに4~6年もの歳月が必要です。出来た真珠のうち市場に出ることが出来るのはたったの2~3割!
養殖真珠にこんな手間がかかっているとは知りませんでした。


Le due anziane sono state molto contente di fare un viaggio nel "regno della perla".
老女2人は“真珠王国”の旅に大満足の様子でした。
   



Subito dopo ritornata a casa, ho comprato un libro per approfondire la storia della perla.
私は真珠のことがもっと知りたくなり、帰宅してすぐに本を購入しました。真珠情報が満載の大変興味深い本でした。




Le perle piu' antiche nel Paese sono state ritrovate negli scavi del Periodo Jomon, circa 4,000 anni fa, ed alcuni pensano che gia' in quel tempo si raccolgiessero perle dalle ostriche.
九州、伊万里湾の海には7000年前には既に真珠貝の王者アコヤガイが生息していました。
鹿児島県草野貝塚(縄文後期・4500~3300年前)では日本最古と言われるあこや真珠が発見されています。
球形真珠8個、貝付き真珠5個。世界的にも希な貴重な遺物です。


In un documento cinese del III secolo, si scrive che la regina del Sol Levante offri' numerosissime perle all' Imperatore cinese.
3世紀の中国で書かれた『三国志』の『魏志倭人伝』に壱与(卑弥呼の後継)が魏の皇帝に5000孔の真珠を献上したという記録があるそうです。



Nei tempi antichi la perla era un gioiello indispensabile anche per gli abiti dell' Imperatore giapponese, ma in seguito non fu piu' usata perche' non stava bene con il "kimono".
古代日本では真珠は天皇の装束を飾る欠かせない品でした。(正倉院宝物には4158個もの真珠が遺っているそうな。)
平安時代に入ると装身具よりも着物の色合わせが重用され、真珠はほとんど利用されなくなりました。

Pero' era un prodotto essenziale per commerciare con i paesi stranieri.
しかし外国との交易品としては大変重要な産物でした。



Durante il Periodo Edo, cioe' il periodo di chiusura del Paese, era esportata nei Paesi occidentali attraverso i cinesi ed alla meta' del XIX secolo dopo l' apertura del Paese verso l' estero, divenne una merce importante per ottenere valuta straniera.
江戸時代は中国人を通してヨーロッパの国々に輸出されました。
国内では専ら薬用として消費されていたようです。開国後は真珠は外貨を稼ぐ重要な産物となりました。



Ho saputo per la prima volta che la perla e' un prodotto caratteristico e un tesoro della natura tipico del nostro Paese!
真珠が我が国の特産物であり、外貨獲得のための救世主、自然が育む宝物であったことを初めて知りました!





Dal punto di vista mondiale, i principali centri produttori della perla erano il Golfo Persico ed il Sud dell' India, da cui l' Impero Romano la comprava.
海外では?
真珠の主要産地はペルシア湾、そして南インドでした。古代ローマ帝国は南インドから真珠を買っていました。
 
C' e un famoso episodio raccontato da Plinio il Vecchio, che narra' che Cleopatra sciolse in aceto una delle due perle piu grandi del mondo e la bevve.
『博物誌』を執筆したプルニウスの有名な故事。“エジプト女王のクレオパトラは愛人アントニウスに570㎏の金に相当する位の贅沢な宴会を開くと言い、世界最大のふたつの真珠のうちの酢に入れて溶かして飲み干した・・・”
真珠の価値がどれほど高かったかを語るエピソードです。




Nel periodo dell' "esplorazioni geografiche", alla fine del XV secolo, la Spagna scopri' perle nel Venezuela, e le compro' a pocchissimo prezzo.
15世紀末の大航海時代。スペインは大西洋を渡る西方ルートで、ポルトガルはアフリカを迂回する東方ルートで、オリエント到達競争をくり広げていました。
スペインはヴェネズエラの真珠を発見しました。鈴やガラス玉などの安物と交換し、また暴力によって真珠や黄金を徹底的に略奪しました。

Schiavizzo' gli aborigeni dell' America Latina, perche' lavorassero per raccogliere le perle.
真珠採集のために中南米の先住民を奴隷とし、過酷で危険な労働をさせました。
先住民絶滅の大きな要因がスペイン人の真珠への執念であった、との説もあります。


Mentre, il Portogallo controllo' il Sud dell' India e Ceylon.
ポルトガルは南インドやセイロン島を征服しました。

Le perle erano apprezzate fortemente dalle regine europee e gradualmente si diffusero anche fra le donne comuni.
大量の真珠がヨーロッパに入るようなり、王族の女性達に愛用されました。やがて市民階級も真珠に熱狂するようになりました。

Era un' oggetto di valore, perche' se ne poteva trovare solamente una o due su diecimila ostriche.
天然のアコヤガイから直径5ミリの真珠が出る割合は1万個に1.5個と言われます。天然真珠は本当に貴重な産物です。



Mentre i prezzi della perla stavano aumentando nei paesi occidentali, nel Sol Levante, stavano facendo invenzioni meravigliose.
アメリカの新興成金の真珠への熱狂などにより19世紀後半から真珠の価格は上がり続け、1910年代には天文学的な値段となりました。
そんななか、日本では画期的な試みが始まっていました。

Alla fine del XIX secolo, Mikimoto Kokichi ebbe successo nella coltivazione delle ostriche e nel 1893 riusci' a coltivare delle perle "semi-sferiche".
19世紀末、鳥羽のうどん屋生まれの商人、御木本幸吉が真珠の養殖事業を開始、1893年には“半円”真珠の養殖に成功しました。
御木本は母貝の繁殖、半円真珠養殖、半円真珠の加工・販売という統合事業で邁進し“御木本王国”を築きあげました。




Nel 1904 Tatsuhei Mise, dopo essersi dedicato alla ricerca, finalmente riusci' a produrre le perle "sferiche".
1904年には見瀬辰平が“真円”真珠の養殖に成功。

In seguito, sviluppando le techniche, anche altri hanno prodotto perle sferiche piu' grandi e perle d' acqua dolce, ed ormai la qualita' e l' apparenza delle perle coltivate sono abbastanza simili a quelle naturali.
他の研究者も技術を磨き、より大粒、高品質の真珠、淡水真珠などを開発していきました。
欧米での激しい排斥運動も耐え抜き、もはや養殖真珠は天然真珠に見た目も質も劣らない真珠、統一規格と大量生産の可能な真珠として市場で重宝される存在になりました。

Mikimoto Kokichi sviluppo' i suoi affari in tutto il mondo e divento' il "Re della Perla", nella cui residenza di Baia di Ago, facevano spesso visita autorita' in vari campi.
1941年、ハワイの真珠湾攻撃により太平洋戦争が始まりました。
戦時中は“ぜいたく品”とされ生産が中止されましたが、御木本の真珠は薬用カルシウム剤として海軍に納められました。
戦後は養殖真珠は外貨を稼ぐ救世主となり“輸出品のホープ”と呼ばれました。“真珠王”御木本のもとには世界各国の要人が来訪しました。


Marilyn Monroe ha amato per tutta la sua vita una collana di perle che aveva comprato in un negozio di Mikimoto a Tokyo durante il suo viaggio di nozze.
マリリンモンローは新婚旅行で来日、銀座の御木本で真珠のネックレスを購入し,生涯の宝物として大切にしていたそうです。




Uno dei classici discorsi di Kokichi era ; "Desidererei abbellire tutte le donne del mondo con una collane di perle." ed un altro era ; "Vorrei contribuire al pagamento dell' indennita di guerra con la produzione di perle.".
“真珠のネックレスで世界中の女性の首をしめる”と、御木本幸吉はしばしば語っていたそうです。
もう1つの口癖は“真珠を増産して賠償金を支払う”。実際、ミキモトパールは世の女性たちを彩り、外貨獲得の担い手でした。



Infatti, fino alla meta' degli anni '60, il Giappone aveva il monopolio modiale del mercato delle perle.
そして1960年代には日本の真珠産業は世界市場をほとんど占有していました。




Ma nel 1966, divento' di gran moda la minigonna che non si abbinava bene con le perle e cinque anni dopo i prezzi di esportazione diminuirono della meta'.
しかし1966年にミニスカートの世界的流行により輸出が大打撃を受けました。スポーティーなスタイルに真珠は似合わないのでした。
同年、130トンの真珠が生産され、内8割が輸出により233億円の外貨を稼いでいましたが、5年後には輸出額が半減し業界は危機的状況に陥ってしまいました。

Per superare questa crisi, il Paese comincio' a promuovere i consumi interni e sucessivamente divento' il primo paese nel mondo per comsumo di perle.
この真珠不況を打開すべく国内需要を喚起する動きが始まりました。
その結果、内需の出荷量がが急速に伸び1979年には輸出と内需の比率が1対9となりました。





Per questa situazione, quando ero giovane, tutte le donne giapponesi mettevano normalmente la collana di perle in vari occasioni, e quindi secondo me le perle erano sempre un gioiello insignificante.
1965年生まれの私が子供の頃は、ちょうど内需が拡大し始めた頃。
そんな訳で学校の入学式、卒業式、結婚式、葬式などで大人の女性達が皆、当たり前のように真珠をつけていたのです。
だから私にとって真珠は特に有り難くもない“ありきたりな”ジュエリー、になってしまっていたんですね。

Tuttavia, d' adesso in poi, quando indossero la collana di perle, mi ricordero' della sua storia profonda, delle persone che hanno fatto tanti sforzi per svilupparene la coltivazione e anche delle ostriche che sotto il mare, al propiro interno, piano piano allevano uno splendido tesoro.
これから私が真珠を身につける時には、真珠の歩んできた歴史、真珠養殖に尽力した人々、そういった一粒の真珠のもつ奥行きを感じることができるでしょう。
海のなかでゆっくりゆっくり輝く宝を育んでいく、真珠貝の世界に想いを馳せながら・・・。




  
















Matsushiro(松代); un quartiere piccolo ma ricco di storia ~ 歴史ゆたかな町・松代

2017-12-02 16:12:25 | il viaggio

Avete mai sentito parlare del quartiere, Matsushiro(松代)?
松代町をご存じですか?



E' situato alla periferia della citta' di Nagano(長野市), che dovrebbe essere famosa per le Olimpiadi invernali di venti anni fa.
旧長野県埴科郡にある町で、1966年篠ノ井市や川中島町などと共に長野市に合併、長野市松代町となりました。
長野市は五輪開催地として世界に知られましたが、松代の名は知らない方も多いかもしれません。



Io ho conosciuto il quartiere di Matsushiro circa dieci anni fa come uno dei luoghi misteriosi, dove c' e' il monte Minakami che alcuni credono sia una "Piramide Antica" e che e' stato l' epicentro del "susseguirsi dei terremoti di Matsushiro" dal 1965 al 1970.
私は10年ほど前、松代にある“皆神山”が“古代ピラミッド”である、との説が一部の人達のあいだで語られていることを知りました。
そして“松代群発地震”といわれる皆神山を震源とする謎の地震が1965~1970年に起きていたことも。

I sismografi registrarono piu' di sessantamila scosse percepibili ma le cui origini sono ancora incerte.
有感地震は6万回にものぼったそうですが、地震の理由は未だにわかっていません。

Inoltre, avevo sentito che a Matsushiro c' era una grotta enorme che l' esercito giapponese costrui' durante la seconda guerra mondiale, ma non avevo notezie certe di questo fatto e mi sembrava una leggenda piu' che una storia vera.
さらに、松代には戦時中に軍がつくった巨大な地下壕があるとか。
少々ネットなどで情報をあたりましたが、なんだか信じられなくて、自分の中ではずっと謎の存在となっていました。



All' inizio di novembre ho avuto l' occasione di visitare questi luoghi misteriosi.
今年11月、このミスリーの地を訪れる機会がありました。
(またまた夫の栄村行きの車に便乗。長野IC から10分の松代中心部にて途中下車させてもらいました。)

Prima di tutto, sono andata al santuario scintoista "Zozan jinja(象山神社)".
まずは象山神社参拝。


Fu edificato nel 1938 per venerare lo spirito di un personaggio storico Sakuma Shozan.
1938年、佐久間象山を祀るために建てられました。
  



Sakuma Shozan, chiamato dalla gente di Nagano "Sakuma Zozan", e' noto come samurai, studioso, ideologo e scienziato che nacque in questo posto duecento anni fa.
佐久間象山(長野の方々は“ぞうざん”と呼んでおられます)は江戸時代後期の松代藩士、科学者、兵学者、思想家です。1811年この地で生まれました。



Era molto intelligente gia' da piccolo ed all' eta di 23 anni si reco' ad Edo, l' attuale Tokyo, per studiare le scienze cinesi e poi la lingua olandese, attraverso cui imparo' le scienze occidentali naturali, medicche e militari.
幼少の頃から聡明だった象山は23歳の時に江戸に出て当時の儒学の第一人者佐藤一斎に朱子学などを学びました。
第八代松代藩主で老中の真田幸貫が海防掛に任ぜられた際に象山は顧問に抜擢され、それを機に蘭学も始め、オランダの自然科学書、医書、兵書を習得しました。


Apri' una scuola privata, dove studiarono figure di rilievo del periodo della restaurazione Meiji come Sakamoto Ryoma, Yoshida Shoin e Katsu Kaishu.
1851年に江戸・木挽町(今の銀座あたり)に“五月塾”を開き砲術や兵学などを教えました。
そこで学んだのが坂本龍馬、吉田松陰、勝海舟など幕末期に活躍した人達です。勝海舟の妹は象山に嫁ぎました。

Si dice che il porto di Yokohama fu aperto nel 1859, seguendo il consiglio di Shozan.
象山が幕府に主張したことにより、横浜港が開港したと言われています。
  


Nel 1864 fu invitato a Kyoto dall' ultimo shogun Tokugawa Yoshinobu, con cui Shozan insiste' sulla necessita' di un coordinamento fra lo shogunato e l' amministrazione Imperiale e dell' apertura del Pease verso l' estero, facendo un' analisi della situazione internazionali.
1864年、一橋(徳川)慶喜の招きで上洛。慶喜に公武合体論・開国佐幕を説きました。
日本が一丸となり西洋に抗しうる最新の軍備を整えて列強の侵略を防ぐ、という当時の国際情勢を分析した上での解決策です。

Pero, in seguito venne assassinato da uno dei gruppi radicali anti-stranieri.
しかし数ヶ月後に尊皇攘夷派のグループにより暗殺されました。享年54。
象山誕生地には京都の居宅内にあった“煙雨楼”が移築・復元されています。
(豪放なイメージがありましたが、一弦琴も奏でていたそうです。一弦琴は私も習っているので少し身近に感じました。)




Vicino al santuario, si trova il "Zozan Museum", in cui si possono vedere gli oggetti che Shozan creo', come il primo telegrafo e il primo sensore sismico del Paese.
神社の近くには象山記念館があり、象山作の日本初の電信機の模型、電気治療器、地震観測機などが展示されています。
  


C' erano esposte anche tanti rotoli di carta scritti con "kanji" da appendere alle pareti.
象山が書いた掛け軸の書もたくさん展示されていました。

Ho saputo che Shozan conio' la famosa frase, "Wakon Yosai(和魂洋才)", che significa "Pratica la scienza occidentale, mantenendo lo spirito giappnese".
“和魂洋才”という有名な言葉がありますね。「東洋道徳、西洋芸術(技術・知識)」を重んじた象山が唱えた言葉です。




Facendo una passggiata sotto gli alberi dai colori autunnali, mi sono recata alla grotta militare.
秋色に染まった木々の下を散策しながら、地下壕に向かいました。
  




A fianco dell' entrata, si trova un piccolo museo privato, dove una guida mi ha dato spiegazioni su questo comlesso interrato chiamato il "sito di Matsushiro Daihonei(松代大本営)".
地下壕の入口近くの資料館。“松代大本営説明あり”と書かれていたので立ち寄ってみました。



Il "Daihonei" e' un termine usato nel periodo bellico che significa l'"organo supremo di guerra", e che fu chiamato dagli Alleati l' "Imperial General Headquarters".
“大本営”とは戦時中に大元帥たる天皇のもと、陸海軍の最高幹部が戦争の指令をおこなった最高統帥機関のことです。

Nel "Daihonei" l' autorita' del comando supremo militare apparteneva all' Imperatore giapponese, che fu considerato come "kami" fino alla proclamazione della "Dichiarazione della natura umana dell'imperatore" del primo gennaio 1946.
天皇の命令を大本営命令として発令する最高司令部としての機能を持つものでした。
天皇は昭和21年元日の年頭詔書(いわゆる“人間宣言”)まで“現人神”として神格化されていました。

Nel 1944, per paura del bombardamento del territorio giapponese, fu stabilito di trasferire da Tokyo a Matsushiro la residenza Imperiale, il "Daihonei" ed altre organizzazioni governative.
1944年7月のサイパン陥落により本土爆撃と本土決戦が現実的な問題となり、皇居、大本営、通信施設、政府重要機関を松代の地に移転することが了承されました。

Alle 11:11 dell' undici novembre del 1944, fu fatta la prima demolizione con la dinamite sotto il monte Zozan.
1944年11月11日11時11分、象山にて最初の発破がおこなわれ開削工事が開始されました。

Si dice che fu data molta importanza al numero undici, i cui "kanji (十一)", nella scrittura in senso verticale, assomigliano al "kanji" che significa "samurai" (士).
“11”にこだわる理由は・・・。
漢字の十一を縦書きにすると“士”になるから、ということのようです。

I complessi sotterranei furono costruiti non solo nel monte Zozan ma anche nel monte Maizuru, nel monte Minakami e in alcuni monti nel bacino di Nagano.
地下壕は象山だけでなく舞鶴山(白鳥山)、皆神山にも造られました。
他にも妻女山、臥竜山など長野盆地の山々10カ所以上に建設が進められました。




Ho quindi capito che questi erano non solo tunnel bellici, ma anche i luoghi del grande progetto di "trasferimento della capitale".
単なる軍の地下施設だと思っていましたが、壮大なる“首都移転計画”だったことがわかりました。

Una delle ragioni per cui Nagano fu scelta come capitale sostitutiva, si narra che, fosse l' antico nome di Nagano, Shinshu(信州), che e' una omonimia della parola "terra del kami(神州)".
移転先として最初に検討されたのが高尾山麓浅川の地だったとか。
最終的に松代に決定した様々な経緯のなかで、信州という言葉が“神州”に通じる、という理由も挙げられていました。
(硫黄島決戦の最高司令官栗林忠道中将の出身地ということも関連している、いう説もあり。)

Per la costruzione lavorarono circa 3,000 giapponesi e 7,000 koreani con tre turni da otto-ore o due turuni da dodici-ore.
建設のために約3000人の日本人、7000人の朝鮮人が8時間労働の3交代制、後には12時間2交代制で作業していたと言われています。

Non pochi morirono a causa delle dure condizioni di lavoro, e penso che sia gravissimo che ancora oggi non si sappia il numero esatto delle vittime koreane.
過酷な労働条件のため多くの作業員が工事中に亡くなりました。
朝鮮人犠牲者数に関しては諸説ありますが、明確な人数が未だにわからないこと自体が重大な問題に思えます。

Alla resa del 15 agosto del 1945, gli scavi finirono per il 75%, per cui si dice che ci lavorarono 610mila persone in totale e la spesa complessiva si stima che sia di sedicimilioni di yen, corrispondenti al valore attuale di duecentomilioni di yen.
1945年8月15日の降伏により、工事は進捗率75%で中断されました。

La lunghezza totale delle gallerie e' approsimtivamente di 10km.
地下壕の総延長は10㎞。延べ61万人が作業、総工費は6000万円(2億円相当)と伝えられています。




Mi sono sorpresa del fatto che furono costruiti non solo il palazzo Imperiale nel monte Maizuru, ma anche il "luogo santo" nel monte Kobo per collocare le "tre insegne Imperiali".
皇居は当初、その名にあやかり“皆神”山に建設予定でしたが、大変崩れやすい地質だったため舞鶴山に変更されました。
地下宮殿の奥に“三種の神器”を安置する『賢所』を造営する計画でした。しかし「天皇に万が一のことがあっても“三種の神器”は絶対不可侵」ということで弘法山に造られることになりました。
  


Il rifugio per questi "tre tesori" venne scavato sulla stessa linea del palazzo Imperiale del monte Maizuru e del santuario di Ise della prefettura di Mie, ed inoltre venne scavato dalle mani di soli uomini di stirpe giapponese.
『賢所』は陛下の御座所と伊勢神宮を結ぶ同一ライン上に南面し、掘削は純粋の日本人の手によらねばならないという厳しい指導がありました。

Adesso la galleria per il palazzo dell' Imperatore e' usata come osservatorio sismico ed e' il piu' grande in Giappone.
『賢所』の壕は土砂採集のため今は全く形跡がないようですが、舞鶴山地下壕には各種地震計が設置され、現在は日本最大規模の地震観測所となっています。



La guida mi ha dato tante imformaioni fondamentali molto efficaci, anche perche' nella grotta del monte Zozan si trovano soltanto poche spiegazioni.
資料館で案内の方から様々なことを教えて頂きました。
松代の地下壕のことは都市伝説のように思っていましたが、戦時中に現実的におこなわれた大変重要な施設であったことが実感としてわかりました。



L' ingresso e' gratis e per entrare si deve mettere l' elmetto.
ヘルメットを着用し象山地下壕へ。入場料は無料です。
  


La galleria e' lunga 5,853m in totale, di cui 500m sono aperti al pubblico.
総延長5,853m(総面積約2万㎡)。約10分の一の500mのみが一般公開されています。
  




Camminando da sola nel tunnel buio e silenzio, provavo veramente un senso di paura.
トンネルの中は暗く、湿気があり、大変静かでした。
案内もない洞道を一人で歩いていたら急に怖くなり、このまま引き返したい気持ちになりました。
  


Ho incontrato solo due o tre altri visitatori ed il percorso monotono con pochi cartelli mi sembrava lungisshimo.
その後2~3人の訪問者とすれ違い、また案内板なども少しあってホッとしましたが、500mの道のりがものすごく長く感じられました。
  


In qualche punto, si trovano le tracce dei lavori per l' installazione dei fili elettrici e le fessure scavate per mettere la dinamite.
所々に過去の工事の形跡がありました。電線を架設した跡。ダイナマイトを設置した穴など・・・。
   



Mi sono commossa sentendo che questa galleria venne aperta al pubblico nel 1990 grazie alla richiesta degli studenti della scuola superiore della citta' che avendo visitato i luoghi della guerra ad Okinawa avevano pensato che anche la grotta dimenticata del loro quartiere dovesse essere utilizzata per la promozione della pace.
この地下壕は戦後長い間放置されていました。
しかし篠ノ井旭高校の生徒達が修学旅行で沖縄の戦跡を訪問した後、地元の地下壕の調査と保存を市に求めたことがきっかけで公開に至ったそうです。
1985年に市長が“国際平和祈念館”として後世に伝えていくことを表明、1990年に一般公開されました。

Pero, in realta', la citta' l' ha aperto come luogo turistico, non come luogo dove si possa riflettere e riconsiderare la guerra.
しかし、市の方は平和利用というよりむしろ観光目的での公開を意図したようです・・・。
(そのため洞内があの様に単調だったのでしょうか。)

Ho letto un' articolo che spiega che le informazioni sul "Matsushiro Daihonei" furono perfettamente nascoste in occasione della candidatura della citta' per le Olimpiadi invernali del 1998 ed anche durante le gare.
長野五輪招致活動や、1998年五輪開催の際には“松代大本営”に関する案内が消されたという記事を読みました。

Voglio rendere rispetto alle persone che fanno tutti gli sforzi per trasmettere il significato di quello che i giapponesi chiamano i "beni negativi", cioe' la memoria di quei fatti storici negativi che ci aiutano a non commetere piu' gli errori del passato.
戦時中に大変困難な工事に携わった方々、移転により強制的に立ち退きを命じられた住民の方々、学徒動員された若者達。この地下壕が多くの人々の犠牲の上に建造されたことを忘れてはならないと思います。
この負の遺産を後世に伝えるべく活動されている方々に頭を下げ、地下壕をあとにしました。




Poi sono andata ad una residenza antica della famiglia Yokota.
日が傾きかけていましたが、最後に旧横田家を訪れました。
  


E' la casa dove nacque Yokota Hana, che fu una lavoratrice del "Sertificio di Tomioka", e che scrisse la sua vita quotidiana nel suo libro "Diario di Tomioka".
松代藩の中級藩士横田家の屋敷です。茅葺の母屋は1794年の建築です。
この家で育った横田英(和田英)は富岡製糸工場での生活を綴った『富岡日記』の著者です。
  


Nel 1873 si reco' a Tomioka alla eta' di diciasette anni con altre quindici ragazze dagli undici ai ventiquattro anni, influenzata da suo padre, che era un risponsabile per il recultamento delle filatorici.
工女募集責任者である父の影響を受け、横田英は17歳のときに、11歳~24歳の15人の婦女と共に伝習工女として富岡に赴きました。


L' anno sucessivo, torno' a Matsushiro, dove, come direttorice del personale, svolse un ruolo importante nello sviluppo del primo sertificio privato del Paese.
翌年松代に戻り、日本初の民営機械製糸場・六工社の創業に参画、指導的な役割を果たしました。



Nella casa era esposta una pagina del suo diario, su cui Hana discrive la scena del pasto nel dormitorio del sertificio di Tomioka.
著書の一片が展示されており、寄宿舎での工女達の食事風景が描かれていました。

Per prima colazione e per cena erano serviti solo il riso, la zuppa di "miso" e lo "tsukemono", le verdure in una salamoia a base di crusca di riso fermentata, e per pranzo erano aggiunti le patate o il "tofu", cioe' il caglio di soia.
朝食と夕食は、ご飯、味噌汁、漬け物。昼食にはそれに芋か豆腐、または煮物が加えられます。

Il pasto era frugale, solo di riso se ne poteva prendere quanto si voleva, quindi tutte mangiavano tantissimo riso.
ご飯だけは食べ放題だったようです。

Nella pagina e' cosi' discritto, "Tutte mangiavano in fretta il riso in quantita' incredibile non consueta per delle donne. Lo spettacolo e' veramente magnifico. Subito dopo aver lasciato le bacchette, vanno rapidamente, come volando, in fabbrica, dove si mettono anima e corpo nel lavoro."
「飯は食い放題。故に女に似気なき食い振りにて1日の量一人平均四合以上五合には及ぶという、壮なりといふべし、斯くて匆々かき込みて、箸を置くや否や彼等の身は飛ぶが如くに工場に入りてその業に就き、脇目も触らず我劣らじと一生懸命勤むる也。」

La modernizzazione del Sol Levante si realizzava attraverso l' energia di queste donne.
明治の“富国強兵”は、このような女性達の活力にて支えられていたのかもしれません。





Quando ho lasciato la casa della Yokota, il sole era gia tramontato e la luna era in alto sopra il monte Minakami.
横田家を出ると既に日は落ち、皆神山の上に月が煌々と輝いていました。




Il "Matsusiro guest house Hotei-ya(布袋屋)", in cui ho alloggiato, e' situato nel centro del quartiere ed e' molto conviniente per visitare tutti i posti turistici di Matsushiro.
“松代ゲストハウス布袋屋”に泊まりました。素敵な古民家です。市の中心部にありどこに行くにも便利なロケーションです。
  


Mi sono piaciute molto le terme, dove il proprietario del "Hotei-ya" mi ha guidato.
宿の奥様に連れて行って頂いた温泉“一陽館”に感激!
ご主人が源泉を覗いてみろと言うので顔を近づけたら、炭酸がものすごくてゲホゲホに咳き込んでしまいました!!
  


Quel giorno faceva freddissimo ma mi sono potuto riscaldare con l' acqua termale che contiene ferro e acido carbonico.
この源泉直送の炭酸と鉄を含んだお湯で、体がポカポカに温まりました。
温泉の雰囲気もとても気に入りました。今まで私が行った数々の温泉の中でも5本の指に入ると言っても過言ではありません。
(宿の奥様曰く“日本一アクセスの良い秘湯”。なんと長野ICから車で10分余り。お勧めです!)



Per cena, ho mangiato il piatto tipico della zona con il "naga-imo(長芋)", letteralmente "patata lunga", cioe' un tipo particolare di tubero.
帰りに食堂で長芋料理を食べました。長芋は松代の特産品だそうです。



Ho passato una bella serata bevendo il "sake" con la coppia di proprietari e altri ospiti.
ゲストハウスの居間でオーナーご夫妻と同宿のオジサマ達と日本酒を飲みながら楽しい夜を過ごしました。




La mattina sucessiva mi sono alzata presto ed ho fatto un giro nella zona, visitando un antico campanile e piccoli santuari locali.
翌朝は早起きして街中散策。旧松代藩鐘楼、祝神社などを訪れました。帰りに作りたての“おやき”を買ってきて朝ご飯です。
  


Dopo la colazione, ho visitato alcuni posti turistici, i ruderi del castello di Matsusiro, la residenza della famiglia Sanada, la Sala del tesoro della Sanada, ecc..
朝食後、松代城跡、真田邸、真田宝物館などを観光しました。
    



La famiglia Sanada e' molto popolare in Giappone per il leggendario padre ed i figli che presero parte attiva nel "Shin-shu", dalla fine del "periodo degli stati belligeranti", all' inizio del "periodo Edo".
戦国末期~江戸時代初期に策士として数々の功績をのこした真田昌幸、信幸(信之)、信繁(幸村)親子で知られる真田家。

Essendo grandi strateghi e coraggiosi, sono stati scritti tanti romanzi su di loro.
“関ヶ原の戦”で父昌幸と信繁は西軍、信幸は東軍に。父と弟、兄が分かれて真田家存続を図りました。
戦の後、昌幸は蟄居先の九度山で病死、幸村は大阪夏の陣で奮戦したのち死去しました。

Lo shogun di Edo aveva grande rispetto per il figlio maggiore Sanada Nobuyuki, a cui ordino' di governare questa zona, e Nobuyuki diventò il primo signore del clan Matsushiro nel 1622.
武田信玄と上杉謙信との川中島で合戦の際、信玄が軍師山本勘助に命じて築城した海津城。後の松代城です。
1622年に上田から移封された真田信之は初代松代城主となりました。
  



Questa residenza elegante fu edificata per il ritiro della madre del IX feudatario Sanada Yukinori alla fine del period Edo.
9代藩主真田幸教が母の隠居所として1864年に建築したのがこの“真田邸”です。
  



Mentre ero a Matsushiro, nella scuola del feudo Matsushiro costruito nel 1853 per insegnare le scienze e le arti marziali, si teneva un concerto di Gagaku(雅楽), la musica antica di corte giapponese.
松代藩が文武弊習の学校として1853年に建造した文武学校。丁度、雅楽の演奏会が催されていました。
  



旧前島邸は九度山蟄居にもお供し、代々真田家に仕えた前島家の屋敷です。1759年の建築で松代に現存する最も古い武家屋敷です。
  


Matsushiro e' un piccolo quartiere ma pieno di luoghi in cui si puo imparare la storia dei vari periodi importanti del nostro Paese.
どの観光箇所も徒歩で回ることができ気軽に散策が楽しめる町です。各所でボランティアガイドさん達の温かなおもてなしを頂きました。
小さな町ですが、我が国が歩んできた様々な時代を語る大切な史跡がたくさんあります。
  



A mezzo giorno sono partita per il ritorno, promettendo di rivenirci al proprietario dell' "Hotei-ya" che mi ha accompagnato alla stazione.
昼過ぎに宿に戻り、奥様に篠ノ井駅まで送って頂きました。
まだまだ見所もたくさんあるようです。再訪を約束してお別れしました。


La prossima volta vorrei salire sulla "Piramide Antica", che mi potra portare con la fantasia nel tempo misterioso della preistoria.
次回は“皆神山”に登り、超古代ミステリーのロマンを満喫してみたいものです。