goo blog サービス終了のお知らせ 

地球が爆発する前に -残すべき、どうでもいい日々の記録-

ThisBlogDoesNotHaveAReligiousOrIdeologicalBackground.

日本語→英訳→和訳 #2

2025-03-18 08:37:58 | 日記

Google翻訳を通訳として活用する方法とは?

「残すべき、どうでもいい日々の記録」 →Google英訳→ ”A record of trivial days that should be kept.”

”A record of trivial days that should be kept.” →Google和訳→ 「残しておくべき些細な日々の記録」


ササイ
・・そうだな そもそも

ハハハ
”どうでもいい” しなぁ


「残すべき、どうでもいい日々の記録」 →Google仏語訳→ "Un enregistrement des jours sans importance qui doivent être conservés."

"Un enregistrement des jours sans importance qui doivent être conservés." →Google和訳→ 「残すべきどうでもいい日々の記録」

長いわー

でも 表現が広いせいか 仏語だと ちゃんと 戻るわー


えぇ さっぱり フランス語は 文法がわかりませんが
「長い分・ちゃんと表現してる」感があります


最新の画像もっと見る

1 コメント(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
翻訳・・・( ^^) _旦~~ (もりかわ)
2025-03-18 12:35:43
最近は翻訳がずいぶんお手軽になって助かりますが、英語以外は見てもサッパリ・・・(^^;
学生時代にはドイツ語習ったはずなんですがカケラも残ってないですね~~( ^^) _旦~~
返信する

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。