鮮やかな記憶

日々前向きに頑張っていく

中国語

2005-10-30 03:29:50 | 随筆
台湾では使う中国語と中国では使う中国語はどこか異なりますか。その質問は外国人にとって、ちょっと難しいかもしれないと思います。まず、一番異なるのは文字です。台湾では繁体字を使って、中国では簡体字を使います。例えば、絵です。「圖片」と「图片」です。「圖片」は繁体字で、「图片」は簡体字です。
繁体字と簡体字はちょっと異なります。外国人にとって、繁体字はもっと難しいかもしれないと思います。繁体字の筆画は簡体字よりもっと多くて、複雑です。でも、繁体字ても簡体字ても、両方の読み方と発音はまったく同じです。二つ目、異なるところは調子です。その部分は説明をしにくいですから、比喩を使いたいと思います。日本では皆様は日本語を使っています。日本語を使うとはいえども、地方によって調子も同じじゃないでしょう。英語も同じな場合だと思います。
最後の異なるところは部分の使い方です。例えば、Good morningは日本語でおはようございますといいます。台湾では「早安」といいます。中国では「早上好」といいます。実は両方の中国語も正しくて、標準です。ただ使う習慣はちょっと同じじゃないだけなのです。