世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク領クルディスタン:ヤジディ教徒戦闘員の家族を追放

Kurdistan Region of Iraq: Yezidi Fighters’ Families Expelled

Forced Returns, Threats Amount to Collective Punishment

イラク領クルディスタン:ヤジディ教徒戦闘員の家族を追放

強制送還と脅迫は集団的懲罰に該当する

(Beirut July 9, 2017) – Kurdistan Regional Government (KRG) forces have expelled at least four Yezidi families and threatened others since June 2017 because of their relatives’ participation in Iraqi government forces, Human Rights Watch said today. The KRG’s security forces, Asayish, returned the displaced families to Sinjar, where access to basic goods and services is very limited.

(ベイルート、2017年7月9日)-クルディスタン地域政府(以下KRG)が、イラク政府軍部隊に家族の一員が入ったことを理由に、2017年6月以降、ヤジディ教徒の少なくとも4家族を追放し、その他の者を脅迫した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。KRG治安部隊であるアサイシュは国内避難民だった家族を、生活維持に最低限必要な物資やサービスがごく僅かしか入手できないシンジャール地方に帰還させた。

The expulsion of Yezidi families from the Kurdistan Region of Iraq (KRI) because a relative joined the Popular Mobilization Forces (Hashd al-Sha'abi or PMF) amounts to collective punishment in violation of international law, Human Rights Watch said.

親族が人民動員隊(PMFあるいはハシュド・アル=シャービーとしても知られる)に入ったのを理由に、ヤジディ教徒家族をイラク領クルド人自治区から追放するのは、国際法に違反する集団的懲罰に該当する、とHRWは指摘した。

“Kurdistan Regional Government authorities should stop expelling Yezidi families because of their relatives’ actions, a form of collective punishment,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “These displaced families have the right not to be forcibly returned to their still-damaged home villages.”

「クルディスタン地域政府当局は、集団的懲罰の一形態である、親族の行為を理由にしたヤジディ教徒家族の追放を止めるべきです」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「国内避難民家族は、被害に遭ったまま復興していない郷里の村に、強制送還されない権利を有しています」

Human Rights Watch spoke to three Yezidi commanders who said that Yezidi forces had been integrated into the PMF under the name Yezidi Brigades (Kata'ib Ezidkhan), with the forces holding positions in four areas of Sinjar. Sinjar is technically under Iraqi central government administrative control, but KRG security forces remain active in the area and control the main road from Sinjar to the Kurdistan Region of Iraq.

ヤジディ教徒の部隊は、シンジャール地方内4地域に陣地を構える部隊と共に、「ヤジディ教徒旅団」の名のもとPMFに統合されたと言う、ヤジディ教徒指揮官3人にHRWは話を聞いた。厳密にいえばシンジャール地方(イラク北部ニネベ県)はイラク中央政府の支配下にあるが、同地方ではKRG治安部隊が活動を継続しており、シンジャールからイラク領クルド人自治区までの主要道路を支配している。

In late June and early July, Human Rights Watch interviewed nine displaced Yezidis originally from Kocho, Tel Kassab, and Siba Sheikh Khidr villages in Sinjar, which the PMF retook from the Islamic State (also known as ISIS) in May. All had been living in the KRI and did not want to return to their villages because of widespread destruction of property, mass graves, unexploded improvised explosive devices, and the lack of water and electricity. Their families had fled Sinjar in August 2014, after ISIS attacked the area, massacring and enslaving thousands of Yezidis. All those interviewed said that Asayish threatened them with expulsion because they had relatives who joined the Yezidi Brigades, and in four cases, they alleged that Asayish forces had forcibly expelled them to Sinjar as recently as July 5, 2017.

今年5月にPMFがアイシスとしても知られるイスラム国から奪還した、シンジャール地方の村、コチョ、テル・カサブ、シバ・シェイク・キドルから元々避難してきたヤジディ教徒9人に、HRWは6月下旬と7月初旬に聞取り調査を行った。9人は全員KRI内で生活してきており、故郷の村では自宅などの資産が広く破壊され、多数の遺体を埋めた場所があり、不発即製爆発装置が残っており、水と電気がないという理由で、帰還を望んでいなかった。彼らの家族は、アイシスがシンジャール地方を攻撃して、数千人のヤジディ教徒を虐殺・奴隷化した後の2014年8月に、同地方から逃げた。聞取り調査に応じたすべての者が、親族がヤジディ教徒旅団に入ったという理由で、アサイシュから追放すると脅迫され、最近では2017年7月5日にアサイシュ部隊が彼らをシンジャール地方に強制追放した事例が4件あったと語った。

A Yezidi man who had been living in a camp near the town of Zakho in the KRI said that in late May, three of his sons joined the PMF’s Yezidi Brigades. On June 12, an Asayish officer told him to appear at the local Asayish office the following day. He said that when he arrived, officers told him that if he did not get his sons to leave the PMF and return to the camp, he and 15 family members would need to leave the KRI by June 21 and return to Kocho.

KRIの町ザーホー(ドホーク県)近くに設置されたキャンプで暮らしてきた、あるヤジディ教徒の男性は、「5月下旬に息子3人がPMFヤジディ教徒旅団に入った」、「6月12日にアサイシュ隊員から、当地のアサイシュ事務所に明日来るよう言われた」、「事務所に到着すると、隊員たちから、息子をPMFから除隊させてキャンプに戻らせなければ、自分と家族15人は6月21日までにKRIを離れ、コチョ村に帰る必要があると言われた」、と語った。

His sons did not leave the group, and on June 29, Asayish officers at the camp ordered him and his family to leave immediately. He asked for a 24-hour extension to get his family ready, but the officers refused. An officer drove him and his family to Sinjar. “I don’t know what to do next,” he said. “My village was completely destroyed, and there is no water or electricity in the area.”

しかし彼の息子たちは同旅団を除隊せず、6月29日にキャンプのアサイシュ隊員は、彼とその家族に直ちに立去るよう命じた。彼は家族の準備のため出立を24時間延長するよう願い出たが、隊員たちはそれを拒否、隊員の1人が彼とその家族を、シンジャールまで車に乗せて送った。「次に何をするのかについては分かりません。私の村は完全に破壊されていて、あそこには水も電気もないのです」、と彼は語った。

Another Yezidi man who had been living in a camp near the city of Dohuk said that his father had joined the Yezidi Brigades in late May. On June 21, Asayish officers at the camp told him his family of 10 had one week to convince his father to come home or they would be expelled from the KRI. On June 30, the officers told him that because his father had not returned, the family would need to leave that same day, he said.

ドホーク市附近のキャンプで生活してきた別のヤジディ教徒男性は、「父親が5月下旬にヤジディ教徒旅団に入った」、「キャンプのアサイシュ隊員たちから6月21日に、家族が10日以内に父親に家に帰るよう説得できなければ、家族はKRIから追放されることになると言われた」、「その隊員たちから6月30日、父親は帰っておらず、家族は同日中にキャンプから立去る必要があると言われた」と語った。

He said his uncle has close ties with the KRG, and so officers said they would spare the family the shame of picking them up at their tent, and would instead allow a relative to drive them to Sinjar. “We are now living with a relative in Khanasoor [in Sinjar], because our village is still littered in landmines,” he said. “We don’t know what we will do.”

「叔父がKRGと親密な関係にあり、それで隊員たちから、テントで逮捕する屈辱を与えることを猶予し、親族の1人が彼らをシンジャールまで、車で送ることを許可すると言われた」、「村にはまだ地雷があちこちにあるので、私は(シンジャールの)カナソールで親族と一緒に生活しています。これから何をすればよいのか、私には分かりません」、と彼は語った。

A Yezidi man living in a camp near Zakho said that on June 17, two Asayish officers from the camp management office told him that they knew his brother had joined the Yezidi Brigades, and that if his brother did not leave the group within four days, his family of 10 would be returned to Kocho, in Sinjar. The man said that he had two brothers who had joined the Yezidi Brigades and that they would not be willing to leave the armed group. At least 10 other families at the camp told him that Asayish had made the same demand of them. He said he and the other families expected to be expelled any day.

ザーホー附近のキャンプで生活しているヤジディ教徒男性は、「キャンプ管理事務所に所属するアサイシュ隊員2人から6月17日、君の兄弟がヤジディ教徒旅団に入ったことを知っており、4日以内に同旅団から除隊しない場合、彼の家族10人はシンジャール地方のコチョに返されることになる」、「自分には、ヤジディ教徒旅団に入った兄弟2人がいて、その2人に同武装組織から除隊する気はない」、「キャンプ内で他に少なくとも10家族が、同じ要求をアサイシュから受けた」、「自分と他の家族は何時か追放されると思っている」、などと語った。

One Yezidi Brigades commander said that on June 24, Asayish officers called his family, who live in a village near Dohuk, into the city’s Asayish office. An officer made his wife sign a pledge that she and her two daughters would leave the KRI within seven days because of her husband’s role within the PMF, he said. “I don’t know where I should move my family,” he said. “I can’t bring them here to Sinjar. My older daughter is an engineering student at the American University of Dohuk and we cannot interrupt her studies.”

あるヤジディ教徒旅団指揮官は、「ドホーク市近くの村で生活している家族を、アサイシュ隊員が同市のアサイシュ事務所に呼び出した」、「隊員の1人は妻に、夫がPMF内で果たしている役割を理由に、彼女と娘2人は7日以内にKRIを離れるという誓約書に署名させた」、「家族を何処に動かすべきなのか分かりません。シンジャール地方の此処には連れて来れないし、上の娘がドホーク・アメリカ大学で工学部の学生で、勉強を中断させる訳にもいきません」、と彼は語った。

A Yezidi woman who had been held captive by ISIS for a year and a half, now living with two relatives in a town near Dohuk, said that her brother joined the Yezidi Brigades in mid-May. On June 14, an Asayish officer came to her home and told her to come to the local Asayish office the following morning. When she arrived, an officer there told her that if her brother did not leave the PMF, she and her two relatives would need to return to Kocho. She said she had persuaded her brother to leave the Yezidi Brigades and he informed Asayish that he had.

アイシスに1年半の間捕えられ、今はドホーク市近くの町で親族2人と一緒に生活しているヤジディ教徒女性は、「兄弟の1人が5月中旬にヤジディ教徒旅団に入った」、「6月14日に1人のアサイシュ隊員が自宅に来て、翌日の朝に地元アサイシュ事務所に来るよう言った」、「事務所に行ってみると、そこにいた隊員が彼女に、兄弟がPMFを除隊しない場合、彼女と親族2人はコチョに帰る必要があると語った」、「彼女は兄弟にヤジディ教徒旅団から除隊するよう説得、兄弟がそうしたとアサイシュに知らせた」、などと語った。

Human Rights Watch received reports from a Yezidi rights’ activist of another 15 Yezidi families who were expelled and returned to Sinjar by Asayish forces, but could not confirm the report.

HRWは1人のヤジディ教徒活動家から、別にヤジディ教徒15家族がアサイシュ部隊によって追放されシンジャールに返されたという複数の報告を受けたが、その報告の裏付けは取れなかった。

On June 23, Human Rights Watch sent a set of questions regarding these allegations to Dr. Dindar Zebari, chairperson of the KRG’s High Committee to Evaluate and Respond to International Reports. Human Rights Watch has not received a response.

HRWは6月23日、KRGの「国際報道への評価と対応高等委員会委員長」ディンダル・ゼバリ博士に前述のような申立てに関する一連の質問を送ったが、それへの回答は受けていない。

In 2016, Human Rights Watch documented severe restrictions on moving goods in and out of Sinjar that interfered with residents’ livelihoods and their ability to get food, water, and medical care. Three aid workers told Human Rights Watch that the situation had improved dramatically since May. However, while more goods are moving into Sinjar as more families have returned in 2017, many items have been heavily taxed, making them beyond the reach of many families.

HRWは2016年に、シンジャール地方で物資の搬入搬出に厳しい制約が加えられ、住民の生活と彼らの食料・水を入手し、医療サービスを受ける能力を阻害している実態を取りまとめた。援助事業従事者3人がHRWに、5月以降事態は劇的に改善したと述べた。しかしより沢山の物資がシンジャールに入って来るようになり、より多数の家族が2017年には帰ってくる中、多くの物資には重税が掛けられ、多くの家族にとっては手の届かないものになっている。

In 2016, Human Rights Watch had also documented cases in which Asayish forces ordered families to leave the same camps and areas in and around Dohuk and threatened to expel others from the KRI after learning that their children had joined forces affiliated with the armed wing of the Kurdistan Workers’ Party (Partiya Karkerên Kurdistanê or PKK) in Sinjar.

HRWは2016年中更に、家族の子どもがシンジャールのクルディスタン労働者党軍事部門に入ったのを知ったアサイシュ部隊が、その家族に前述と同じキャンプとドホーク市内およびその周辺から立去るよう命令し、他の者にもKRIから追放すると脅した数々の事例を取りまとめた。

International humanitarian law prohibits collective punishment, which includes any form of punitive sanction or harassment by authorities on targeted groups of people for actions that they did not personally commit.

国際人道法(ジュネーブ第3条約第87条とジュネーブ第4条約第33条)は、個人的に関与していない行為の責任を問い、人々の集団を対象にして、当局が行う如何なる形態の懲罰的制裁もしくは嫌がらせを含む、集団的懲罰を禁じている。

The United Nations Guiding Principles on Internal Displacement provide that all internally displaced persons have the right to liberty of movement and freedom to choose their residence (principle 14). They also have the right to seek safety in another part of the country and to be protected against forcible return to “any place where their life, safety, liberty and/or health would be at risk” (principle 15).

国連国内避難に関する指導原則は、原則14の1で、「すべての国内避難民は移動の自由および居住選択の自由に対する権利を有する」と定め、また同原則15の(d)で、「国内避難民は自らの生命、安全、自由もしくは健康が危険に晒される恐れのある、あらゆる場所への強制送還または当該場所における再定住から保護される権利を有する」と定めている。

“While the Kurdistan Regional Government may not like the Popular Mobilization Forces, punishing family members of PMF fighters is the wrong – and unlawful – way to address the issue,” Fakih said.

「クルディスタン地域政府が人民動員隊を好んでいない可能性はありますが、PMF戦闘員の家族を罰するのは、問題に対処する方法として、間違っていて、違法です」、と前出のファキーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事