世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ インドネシア/マレイシア:新協定は家事労働者保護に至らず

インドネシア/マレイシア:新協定は家事労働者保護に至らず

国際機関の包括基準制定は最終段階だが、インドネシア人家事労働者保護は脆弱

 (Geneva May 31, 2011) - A revised agreement between Malaysia and Indonesia provides some benefits for migrant domestic workers but fails to provide some needed safeguards linked to low wages and high recruitment fees, Human Rights Watch said today. A series of high-profile abuse cases led Indonesia in June 2009 to ban new recruitment of Indonesian domestic workers for jobs in Malaysia until new protections were put in place.

(ジュネーブ、2011年5月31日)-マレイシアとインドネシアの両国間で新たに結ばれた改訂協定は、出稼ぎ家事労働者をある程度利するが、低賃金と高い人材あっせん手数料に関して必要とされているセーフガードを備えたものではない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。非常に高い注目を浴びた家事労働者人権侵害事件が相次いだ事を受け、インドネシアは2009年6月、新たな保護措置が導入されるまで、マレイシア向けのインドネシア人家事労働者のあっせんを禁止していた。

The Indonesian labor minister, Muhaimin Iskandar, and the Malaysian human resources minister, Datuk Dr. S. Subramaniam, signed the memorandum of understanding (MOU) on May 30 in Bandung, Indonesia after two years of negotiations. The agreement included positive changes, Human Rights Watch said. It allows domestic workers to keep their passports instead of having to surrender them to their employers, and guarantees them a weekly day off. But the agreement does not set a minimum wage, as Indonesia had wanted, and perpetuates recruitment fee structures that leave workers indebted.

ムハイミン・イスカンダル(Muhaimin Iskandar)インドネシア労働大臣とダツクDr. S.スブラマニアム(Datuk Dr. S. Subramaniam)マレイシア人材担当大臣は、5月30日インドネシアのバンダン(Bandung)で、2年間の交渉の末の覚書(MOU)に署名した。以前家事労働者はパスポートを雇い主に差し出さなければならなかったが、今回合意された改訂は、それを家事労働者の手許に置く事を認めるとともに、週に1日の休日を保証するなど前向きな改善策を含んでいる。しかしインドネシアが要求していた、最低賃金は設けられず、労働者を借金漬けにする高額な「あっせん手数料の構図」は永続化している。

"Malaysia and Indonesia have missed an important opportunity to make changes that would truly protect women who take on tough jobs far from home," said Nisha Varia, senior women's rights researcher for Human Rights Watch. "Indonesian domestic workers will still be handing over the first several months of their salaries to repay recruitment fees, and they will still be laboring long hours for pitiful wages."

「マレイシアとインドネシアは、母国から遠く離れてキツイ仕事に就く女性を、キチンと保護する改革を成し遂げる絶好の機会を逃がしてしまった。インドネシア人家事労働者はこれからも、あっせん手数料の支払いに当初数ヶ月の給料を当て、僅かな賃金で長時間働くことになる。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ女性の権利上級調査員ニーシャ・ヴァリアは語っている。

The new agreement has been finalized as governments, trade unions, and employers' groups around the world are about to meet in Geneva about global labor standards for the estimated 100 million domestic workers, mostly women and girls. Members of the International Labor Organization (ILO) will begin negotiations on June 1 to finalize a text and vote on adopting this treaty.

女性と少女が大多数である推計1億人の家事労働者の世界的労働基準設定に向けて、世界各国の政府・労働組合・使用者団体がジュネーブで会議を開こうとしている、まさにその時に今回の新協定は取りまとめられた。国際労働機関(以下ILO)のメンバーは、条約案の最終調整のため6月1日に交渉を始め、条約制定に向け投票を行う予定である。

The draft ILO Convention on Decent Work for Domestic Workers would require countries where they work to provide them with employment conditions no less favourable than for other workers under the country's laws. It would also require written contracts for migrant domestic workers, freedom to leave the workplace during rest periods, and guidance on issues specific to domestic work, such as in-kind payments of room and board. In 2010, both Indonesia and Malaysia were among a minority of governments that opposed adopting the ILO Convention, although Indonesia has indicated it may support it this year.

提案されている「家事労働者のディーセント・ワーク(働きがいのある人間らしい仕事)に関するILO条約」は、各国の法律下における他の労働者と同程度に良好な労働環境を家事労働者に提供するための努力をするよう、各国に義務付けるとともに、出稼ぎ家事労働者には、休憩時に仕事場を離れる自由や、部屋代と食事代の現物支給のような家事労働特有の問題に関するガイダンスなどが書かれた、契約書を取り交わす事を義務付けている。インドネシアとマレイシアは両国とも2010年において、ILO条約の採択に反対した少数派政府の一員だったが、インドネシアは今年条約採択支持に回る事を表明している。

"Governments around the world have been recognizing the need to end the discrimination and neglect of workers who care for children, clean homes, and cook meals," said Varia. "This is a landmark moment for protecting workers' rights, and Malaysia and Indonesia should fully support strong protections at home and abroad instead of falling further behind."

「世界各国政府が、子どもの世話・家の掃除・食事を作るという仕事に就いている労働者への差別と無視を止める必要性を認識しつつある。これは労働者の権利保護にとって画期的状況であり、マレイシアとインドネシアは、更に遅れをとることなく国内外における家事労働者の保護強化を全面的に支持するべきだ。」と前出のヴァリアは語った。

Until the 2009 recruitment freeze, Malaysia had 300,000 domestic workers, most from Indonesia. Since the freeze, Malaysia has faced a shortage of domestic workers that has partially been met by a sharp increase in domestic workers from Cambodia.

2009年のあっせん業務凍結まで、マレイシアには30万人の家事労働者が存在し、その大多数はインドネシア出身だった。凍結後、マレイシアは家事労働者の不足に直面したが、カンボジアからの家事労働者の急増でそれを賄ってきた。

Malaysia's Employment Act excludes domestic workers from key labor protections such as weekly limits on hours of work. Domestic workers have reported thousands of complaints of abuse in Malaysia in recent years. Most involved excessively long working hours and unpaid wages, but they also included forced confinement in the workplace, physical and sexual violence, and forced labor.

マレイシアの労働法は、1週間の労働時間制限などのような労働者保護の中核をなす規定から、家事労働者を除外している。家事労働者は近年、マレイシア国内において人権侵害を受けたという数千の苦情申し立てがあると訴えていた。その殆どは長時間労働と賃金不払いに関係したものだが、仕事場からの外出禁止や身体的・性的暴力とともに強制労働などへの苦情申し立てもある。

In the absence of government regulations, employment agencies and employers typically set domestic workers' salaries based on their country of origin instead of their education and experience. Indonesian and Cambodian domestic workers often work for monthly wages of 400 to 600 ringgit (US$133 to 200). Filipina domestic workers in Malaysia earn the highest salary, at US$400 a month, because of requirements imposed by the Philippines government.

政府による法規制がないことから、あっせん業者と使用者は一般的に、家事労働者の賃金を、教育や経験ではなく出身国を基礎に設定する。インドネシアやカンボジア出身の家事労働者は、多くの場合月400から600リンギット(133から200米ドル)の賃金で働いている。マレイシア国内で働くフィリピン人家事労働者が、最高給の月400米ドルを稼いでいるが、それはフィリピン政府が、その額を必要条件としているためである。

Malaysia has no national minimum wage, but has been considering introducing one for private sector workers. The Malaysian Trades Union Congress advocates a minimum wage of 900 ringgit (US$300), and the Malaysian government considers earnings less than 750 ringgit (US$250) to fall below the national poverty line.

マレイシアには最低賃金の定めがないが、現在それを民間部門に導入することを検討中である。マレイシア労働組合会議(Malaysian Trades Union Congress)は、900リンギット(300米ドル)最低賃金を推し進めているが、マレイシア政府は、国の法定貧困ラインを下回る750リンギット(250米ドル)未満の賃金を考えている。

"Migrant domestic workers are often desperate for jobs and have such little bargaining power that there is a strong case for government intervention," Varia said. "It is a real disappointment that after such prolonged negotiations, Malaysia refused to set a minimum wage for these easily exploited workers."

「出稼ぎ労働者は多くの場合職を得るのに汲々としており、従って殆ど交渉力を持たないのが現状であり、それが政府による介入を求める強い論拠となっている。今回のような長期に渡った交渉の末、最低賃金の設定をマレイシアが拒んだのは労働者への搾取を容易にするためであり、本当に失望している。」とヴァリアは語っている。

The two governments also agreed to cap recruitment fees at 4,511 ringgit (US$1,500). Employers must pay the entire amount up-front but are permitted to reclaim up to 1,800 ringgit (US$600) by cutting several months of the domestic worker's salary. The new agreement stipulates that no more than 50 percent of the worker's salary can be deducted each month. Current regulations on recruitment fees are widely ignored.

両国政府は又、人材あっせん手数料の上限を4,511リンギット(1,500米ドル)とする事に合意している。使用者はあっせん手数料の全額を前払いで支払わなければならないが、家事労働者の賃金を毎月1,800リンギットまでカットすることで、その回収が許されている。新たな2国間協定は、労働者の賃金の50%を越えるカットは認められないと規定しているが、現行の人材あっせん手数料に関する法規制は広く無視されているのが現状である。

Human Rights Watch has documented cases in which employers restrict a domestic worker's freedom of movement to prevent her from running away before the debt is repaid. In other situations, domestic workers may be under such intense financial pressure that they endure abusive employment conditions so they can ultimately send money home.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、家事労働者が自分の負債を支払い終える前に逃亡するのを防ぐため、使用者が家事労働者の移動の自由を制限するケースを取りまとめて来た。他の場合では、家事労働者が、故郷に金を送れるようになるため、人権侵害を伴う雇用環境に耐えるという、大きな財政的負担の下にある可能性もある。

Malaysia's neighbor, Singapore, capped salary deductions at the equivalent of two months of wages for domestic workers earlier this year, lower than in the Indonesia-Malaysia agreement.

マレイシアの隣国であるシンガポールは今年初め、家事労働者向けの賃金カットをインドネシアとマレイシア間の協定よりも低い、上限で賃金2カ月分と定めている。

"Deducting several months of a domestic worker's salary to repay recruitment fees contributes to grave abuses, including forced labor, trafficking, and conditions akin to slavery," Varia said. "Malaysia should have followed the lead of a number of countries in the Middle East that prohibit salary deductions altogether."

「あっせん手数料を回収するため、家事労働者の賃金から何ヶ月も賃金カットするのは、強制労働・人身売買・奴隷状態などの重大な人権侵害をもたらしている。マレイシアは、賃金カットを全面的に禁止した中東諸国の先達に従うべきだった。」とヴァリアは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事