世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:バーレーンへの武器輸出案を撤回せよ

米国:バーレーンへの武器輸出案を撤回せよ

デモを取り締まり弾圧する王国の言い訳を認めてはならない

 (Washington, DC, September 22, 2011) – The United States should delay a proposed arms sale to Bahrain until it ends abuses against peaceful critics of the ruling family and takes meaningful steps toward accountability for serious human rights violations, Human Rights Watch said today.

(ワシントン・DC、2011年9月22日)-バーレーンを支配する王族に対して非暴力的手法で批判する人々が弾圧されている中、米国では同国への武器売却が提案された。バーレーンが批判者への虐待を止めると共に、重大な人権侵害への説明責任を果たす方向で意味ある措置を講ずるまで、米国は売却を遅らせるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The US Defense Department notified Congress on September 14, 2011, of a proposed sale of armored Humvees and missiles to Bahrain worth US$53 million. The sale would appear to be the first since the start of Bahrain’s crackdown on protests earlier this year.

米国国防省は2011年9月14日に連邦議会に、5,300万ドル相当の装甲車両ハンビー及びミサイルの売却案があることを通知した。バーレーンが今年初めにデモ隊に対して弾圧を開始して以来初の武器売却である。

“This is exactly the wrong move after Bahrain brutally suppressed protests and is carrying out a relentless campaign of retribution against its critics,” said Maria McFarland, deputy Washington director at Human Rights Watch. “It will be hard for people to take US statements about democracy and human rights in the Middle East seriously when, rather than hold its ally Bahrain to account, it appears to reward repression with new weapons.”

「バーレーンがデモ隊に残虐な弾圧を行い、批判者に無慈悲な報復作戦を実行している最中での、これは非常にマズイ動きです。同盟国バーレーンの責任を問うどころか、新品の武器を与え、弾圧に褒美を与えるようでは、米国の中東に対する民主主義や人権についての発言を、人々がまともに聞かなくなってしまいます。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、ワシントン局長代理マリア・マクファーランドは語っている。

The proposed arms sale would, according to the notification from the Defense Security Cooperation Agency, include 44 “Armored High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicles (HMMWVs),” wire-guided and other missiles and launchers, as well as related equipment and training.

アメリカ国防安全保障協力局によると提案された武器売却は、“装甲高機動多目的装輪車両(以下HMMWVs)”44台、有線誘導その他のミサイルとその発射装置プラス関連装備及び訓練だそうである。

In mid-February, on the tenth anniversary of King Hamad Al Khalifa’s major political reform proposal and following uprisings in Tunisia and Egypt, Bahrainis took to the streets in massive numbers demanding democratic reform. The government initially responded by opening fire on peaceful protesters, killing seven and wounding hundreds. In mid-March, after several weeks of continuing protests, the government declared a “state of national safety.”

チュニジアやエジプトでの民衆蜂起に続き、膨大な数のバーレーン市民が民主的改革を要求して街頭に繰り出したのは、2月中旬、「ハマド・アール・ハリーファ国王の政治大改革」10周年記念日のことだった。政府は当初非暴力のデモに発砲で対応、7人を殺害し数百人を負傷させた。抗議運動が数週間続いた後の3月中旬、政府は国家安全事態(非常事態)を宣言している。

In the ensuing fierce crackdown, more than 20 people were killed by security forces, who arrested thousands. Authorities then initiated a large-scale campaign of retribution in which more than 2,500 people were dismissed from their jobs, including teachers, medics, and other professionals. The special military court established under the decree has convicted more than 100 people, most of them for patently political offenses such as criticizing the ruling Al Khalifa family. Many of those detained have alleged that they were subjected to torture, and four people died in custody, apparently from torture and medical neglect. Leading political opposition figures have been sentenced to long prison terms, in some cases for life, solely for their role in organizing the large street protests; their trial record does not link them in any way to acts of violence or any other recognizable criminal offense.

その後の激しい弾圧で、20人以上が治安部隊によって殺害され、数千人が逮捕されている。当局は次に大規模な報復キャンペーンを実施、そこでは、教師や医師その他専門職に就いていた者を含め2,500人以上が解雇されている。非常事態宣言で設立された特別軍事法廷が100人以上に有罪判決を下しているが、その殆どは国を支配するアール・ハリーファ家を批判したというような、明白な政治犯容疑に対してである。拘留された人々の多くが拷問されたと申し立てていると共に、拘留中に拷問や適切な医療を受けさせなかったと思われる原因で4人が死亡している。政府反対派の主な政治指導者は、大きな街頭デモを組織した際の役割というだけの容疑で、一部終身刑を言い渡されるなど、長期の懲役刑を科されている。裁判記録には暴力行為や他の明確な刑事犯罪と、政治指導者を結びつけた記載は一切ない。

In recent months, the government has agreed to an independent international commission of inquiry that is now looking into the abuses and has allowed some rallies by the main opposition party, but it continues to use the special military courts to try and convict suspected critics.

最近数ヶ月、政府は人権侵害を調べている中立な国際調査委員会に合意すると共に、主要野党の幾つかの集会開催を認めたものの、特別軍事法廷を使い批判者と疑った人物を裁判にかけ有罪判決を下すことは続けている。

The government has prevented Human Rights Watch from visiting the country since mid-April, and tightly restricts access for journalists and other rights groups.

政府は4月中旬以来、ヒューマン・ライツ・ウォッチを同国訪問禁止にすると同時に、ジャーナリストや他の人権保護団体の入国に対して厳しい制限を加えている。

The Defense Department notification states the sale will contribute to US foreign policy and national security “by helping to improve the security of a major non-NATO ally that has been, and continues to be, an important force for political stability and economic progress in the Middle East.”

「今回の売却は、“中東の政治安定と経済発展のため、重要な役割を果たしてきた、そしてこれからもそうあり続けると期待される、非NATO同盟国の安全保障改善の一助となり”、従って米国外交政策と国家安全保障に寄与するであろう。」、と国防省通知は言明している。

The United States has a close military relationship with Bahrain, where the US Navy’s 5th Fleet is based, and its criticism of human rights abuses there has been more muted than in the cases of Syria, Libya, and Egypt.

バーレーンに第5艦隊の基地を置くなど、同国と緊密な軍事関係を持って来た米国は、シリア・リビア・エジプトでのケースに比べて言葉少ない対応に終始して来ている。

US officials have called for dialogue in Bahrain and stated that violence was “not the answer,” and in May, President Barack Obama condemned “mass arrests and brute force” by the Bahraini government. In his speech before the United Nations General Assembly on September 21, however, Obama stopped noticeably short of criticizing the extensive and serious Bahraini human rights violations, claiming that Bahrain had taken steps toward reform and accountability, and noting only that “more are required.”

複数の米国当局者がバーレーンでの対話を呼びかけると同時に、暴力が“答えではない”と明言、更に5月にはバラク・オバマ大統領が、バーレーン政府による“大量逮捕と残虐な強制力行使”を非難している。しかし9月21日国連総会に置ける演説においてオバマは、バーレーンは改革と説明責任に向かって前進したと主張、“更なる前進が必要だ”と指摘するだけで、バーレーンの人権侵害の激しさや規模の大きさの批判は全くしなかった。

“In fact Bahrain has taken no meaningful steps toward accountability,” McFarland said. “And Bahrain’s rulers will have little reason to really reform so long as their main international ally resumes arms sales as if the situation were back to normal.”

「バーレーンは説明責任を果たすために意味ある措置を、実際には何一つ講じていないのです。あたかも状況が正常に戻ったかのように、主要な国際的同盟国が武器の売却を再開してしまったら、バーレーンは本当の改革に着手しないでしょう。」と前出のマクファーランドは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事