世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウガンダ:長期拘留者に関して速やかに行動せよ

ウガンダ:長期拘留者に関して速やかに行動せよ

17名の未成年者と精神病者が大臣の命令を待って数年を過ごしている

(New York, June 24, 2009) – The Ugandan minister of justice should immediately inform 17 individuals who have languished in prison for years of their legal status, Human Rights Watch said today in a letter to the minister of justice. The individuals have long awaited “minister’s orders” from the minister of justice to determine whether they should be imprisoned, released, or placed in the appropriate custodial care.

(ニューヨーク2009年6月24日)-ウガンダ司法大臣は、何年も刑務所で苦しい生活を送ってきた、17名の個人にその法的地位を直ちに告知するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日司法大臣に宛てた書簡で述べた。彼らを収監すべきか、釈放すべきか、若しくは適切な養護ケアに置くべきかを決定する、司法大臣からの“大臣命令”をその者たちは長い間待ってきた。

Of the 17 individuals, 12 were sentenced to death for crimes committed when they were under the age of 18, and five were deemed by the courts to be not guilty by reason of insanity. They remain in Luzira prison without a final disposition of their case. Under Ugandan law, the minister of justice must issue orders regarding the sentencing or discharge of such cases.

17名の内12名は18歳未満の時に行った犯罪で死刑判決を下されていて、残りの5名は精神病であるという理由で、有罪ではないと裁判所が判断した者である。彼らは裁判での最終的な処分が出されないまま、ルジラ(Luzira)刑務所に収監されたままである。ウガンダの法律では、司法大臣がこのようなケースの量刑や放免に関して命令を出さなければならない。

“Locking people up and throwing away the key is no way to treat anyone, much less a child or someone who is mentally ill,” said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. “The Ugandan constitution says that all prisoners have the right to be informed of their sentences in a timely fashion, not years later.”

「人々を閉じ込めて、鍵を放り投げるのは、とんでもない処遇法で、子どもや精神病者に対してであったら尚更あり得ないことである。」、とジョルジェット・ギャグノン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長は述べた。「ウガンダ憲法は、全て服役者には、何年も後にではなく、直ちに自分たちの量刑について告知される権利がある、と明言している。」

One detainee was convicted of robbery 12 years ago at the age of 16, and another was convicted of murder 11 years ago at the age of 16. Neither has been sentenced, and both were told by the High Court in 2001 to await orders from the Ministry of Justice.

ある服役者は16歳の時12年前の強盗容疑で有罪になっており、もう1人は16歳の時11年前の殺人容疑で有罪になっている。両者とも量刑を言い渡されておらず、両名は2001年に高等裁判所から、司法省の命令を待つよう言い渡された。

The long-term detention without sentencing of children violates Uganda’s obligations under the Convention on the Rights of the Child, to which Uganda is a party. Under the convention, the imprisonment of children – defined as those under 18 at the time of the offense – should be a last resort and for the minimum period possible. The convention also strongly advocates the rehabilitation of those who have committed crimes as children.

子どもを量刑を宣告しないまま長期間拘留するのは、ウガンダが締約国である、子どもの権利条約に基づく同国の義務に違反している。同条約のもとでは、子ども(犯行時に18歳未満だった者と定義されている)の投獄は、最終手段であり可能な限り最短期間にするべきである、とされている。同条約は又、子どもの時に犯罪を行った者に対する社会復帰を強く推奨している。

Five mentally ill individuals who were found not guilty by reason of insanity by the High Court also remain in prison, awaiting action by the Ministry of Justice. In these cases, the minister of justice either must determine a suitable place of safe custody or discharge the individual.

高等裁判所が、精神病であるという理由で有罪ではないと判断した5名の精神病者もまた、収監され続け、司法省の行動を待っている。これらのケースでは司法大臣は、安全に収容してくれる適当な場所に送るか、若しくは放免するか、どちらかを決定しなければならない。

One of the five has been detained for nine years awaiting such an order. Under international law, including the UN Principles on the Protection of Persons with Mental Illness, such individuals are legally entitled to an impartial and expeditious resolution of their cases and appropriate psychological assistance.

その5名の内の1人は司法大臣からの命令を待ち続けて9年間拘留されて来た。う「国連精神疾患をもつ人びとの保護と精神保健ケア改善の原則」を含む国際法のもとでは、その様な個人は、その者のケースについて公平で迅速な判決、及び適切な精神的支援を受ける法律的な権利が与えられている。

“The Justice Ministry is legally required to take action in cases of child offenders and the mentally ill,” said Gagnon. “Dumping them in prison for years without resolution of their cases is a cruel miscarriage of justice.”

「司法省は未成年時に犯罪を行った者と精神病者のケースについて、行動を起こすよう法律で義務付けられている。」、とギャノンは述べた。「彼らのケースについて量刑判決を下さないまま何年も刑務所に放置するのは、残酷な誤審である。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事