世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ メキシコ:国が活動家殺害事件を捜査せよ

メキシコ:国が活動家殺害事件を捜査せよ

州政府関与疑惑を捜査し証人を守れ

(Washington, D.C. June 20, 2013) – Mexico’s federal prosecutors should conduct a thorough and impartial investigation into the killing of three political activists in Guerrero state, including examining allegations against government officials, Human Rights Watch said today. The government should offer robust protection for survivors of the attack and their families.

(ワシントンDC、2013年6月20日)-メキシコの連邦検察官は、メキシコシティーの南にあるゲレロ州で起きた政治活動家3人の殺人事件を、政府当局者の関与疑惑含め、徹底的かつ公平に捜査すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The victims, all members of an organization that campaigns on behalf of peasant farmers and marginalized communities, were abducted along with five fellow activists on May 30, 2013. The previous day, 11 members of the organization had filed a formal complaint with the Guerrero state prosecutor’s office, expressing the fear that the mayor and the police chief of Iguala municipality might have them killed in retaliation for their activities, according to documents obtained by Human Rights Watch.

犠牲者は全員、小作農民と社会の片隅に追いやられたコミュニティーのためにキャンペーンを行っている団体のメンバーであり、2013年5月30日に仲間の活動家5人と共に拉致された。ヒューマン・ライツ・ウォッチが入手した文書によると、その前日に団体メンバー11人は、ゲレロ州検察局に正式な告発を行い、イグアラ自治体の市長と警察署長から、活動への報復で殺害される恐れがあることを表明していた。

"The victims feared for their lives, specifically at the hands of local officials," said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “Federal prosecutors should intervene in order to help ensure an independent investigation that explores all possible motives for this crime.”

「犠牲者は、特に地元政府当局者の手によって、命を奪われる危険に怯えていたのです」、ヒューマン・ライツ・ウォッチのアメリカ局長ホセ・ミゲル・ビバンコは指摘した。「この犯罪に隠れているかも知れぬあらゆる動機を探る、独立した捜査が出来るよう、連邦検察官が介入するべきなのです」

On June 3, the bodies of the three activists from the organization Unidad Popular (Common Unity, or UP) – Arturo Hernández Cardona, Félix Rafael Bandera Román, and Ángel Román Ramírez – were found on a highway. They had gone missing after blockading the highway in protest against local government policy. Two of the bodies had bullet wounds, and all bore signs of ill-treatment. One victim had injuries indicating severe torture, his family, who saw the body, told Human Rights Watch.

6月3日、人民連合(庶民連合:UP:BBCでは民主革命党)の活動家3人、アルツロ・エルナンデス・カルドナ、フェリックス・ラファエル・バンデラ・ロマン、アンヘル・ロマン・ラミレスの遺体が高速道路上で見つかった。3人は地方政府の政策に反対して、高速道路を封鎖した後に行方不明になっていた。遺体2体には銃傷があり、全てに虐待を受けた痕跡があった。犠牲者の1人には、激しい拷問を示す複数の傷があったと、遺体を見た家族はヒューマン・ライツ・ウォッチに伝えた。

The five other members of the Unidad Popular who were abducted in the same incident managed to escape, and are in hiding. One of them gave an account of the killings to a fellow activist, describing how one victim was beaten to death in front of the others after trying to escape.

同じ事件で拉致された他の人民連合メンバー5人は脱出に成功し、現在潜伏中だ。その内の1人が仲間の活動家に殺人事件について説明し、犠牲者の1人が脱出を試みた後に、他の者の目の前で殴り殺された様子を詳述している。

Prior to the attack, the Unidad Popular had repeatedly criticized the Iguala mayor, José Luis Abarca Velázquez, over his policies on state assistance to farmers and poor communities, and had publicly accused him of corruption. The complaint filed the day before the abduction describes an escalating series of confrontations with the mayor, starting in January. 

拉致事件に先立ち、人民連合はイグアラ市長のホセ・ルイス・アバルカ・ベラスケスを、農民と貧民のコミュニティーへの州政府支援政策に関して繰り返し批判し、更に汚職をしていると公然と非難していた。拉致の前日に提出された告発状は、市長との今年1月に始まった一連の対立がエスカレートしている様を詳述している。

This included a meeting on April 1 in which the mayor told a member of the group, “Now the only thing left to do is for us to look after you so that you don’t get killed, with all the problems you have,” according to the complaint, a statement that members interpreted as a threat.

告発状によると、4月1日に開かれた話し合いで、市長が同団体のメンバーの1人に、「これで我々にとって残された道は、君たちの抱えている問題をひっくるめて、君たちが殺されないように、見張っていることしかなくなった」、と述べた。複数の同団体メンバーがそれを脅迫と解釈したと記載されている。

In their complaint, the activists stated: “[W]e have a well-founded fear that José Luis Abarca Velázquez, mayor of Iguala, could give an order to take the lives of the leaders of the various organizations in the Unidad Popular.”

告発状で活動家たちは、「我々は、イグアラ市長ホセ・ルイス・アバルカ・ベラスケスが、人民連合内の様々な団体指導者の命を奪うよう、命令する可能性があるという十分な根拠に基づいた恐れを抱いている」、と述べている。

Close associates of Cardona, a prominent activist and politician, told Human Rights Watch that the group’s members had felt under threat for several weeks. They reported being followed by cars and by strangers who took photos of them. Members of the group had a meeting, lasting several hours, with the mayor and other government representatives on May 29, which one of the people in attendance described to Human Rights Watch as highly contentious.

著名な活動家であり政治家のカルドナと親しい関係にある人々はヒューマン・ライツ・ウォッチに、同団体のメンバーは数週間にわたって恐怖を感じていたと伝えた。自分たちの写真を取る見知らぬ者や車に尾行されていたと、彼らは訴えていた。同団体のメンバーは5月29日に市長及び他の地方政府代表との話合を持ち、それは数時間続いているが、その会議に出席していた1人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、議論は厳しく対立したと語っている。

Mayor Abarca Velázquez has issued a statement denying any link to the attack and declaring that he is available for questioning by the authorities.

一方アバルカ・ベラスケス市長は拉致及び殺人事件との関係を否定する声明を出し、当局による尋問に応じると宣言した。

More than two weeks after the bodies were found, the status of the investigation by local prosecutors is unknown. The survivors have not spoken to investigators because they do not trust the municipal or state authorities, a local activist told Human Rights Watch. The activist has himself since received a threatening call to his cell phone. Meanwhile, Cardona’s partner says that she feels she is in danger, and that the only protection she is receiving is a daily visit from state police.

遺体発見から2週間以上が経過するが、地元検察官による捜査の進捗状況については不明だ。生き残った活動家は、自治体や州の当局を信頼していないので、捜査員の事情聴取に応じていない、と地元活動家はヒューマン・ライツ・ウォッチに伝えた。その活動家自身もそれ以降、自身の携帯に脅迫電話を受けていた。一方カルドナのパートナーは、危険を感じているが、彼女が受けている保護は、州警察が毎日訪問して来ることだけだ、と話している。

The governor of Guerrero, Ángel Aguirre Rivero, has called for the Federal Prosecutor’s Office (Procuraduría General de la República, or PGR) to take over the case. Mexico has strict legal obligations to protect the right to life that require an effective investigation, capable of leading to the identification and punishment of those responsible for the abductions and killings, Human Rights Watch said. Given the direct allegation that local officials were involved, intervention by the federal authorities would offer a greater chance of independence and effectiveness.

ゲレロ州知事のアンヘル・アギーレ・リベロは、連邦検察局(PGR)に事件を取り上げるよう求めた。メキシコは生存権を保護する重大な法的義務を有しており、拉致と殺人の犯人の特定と処罰に繋がる、実効ある捜査を行う必要がある。地方当局者の関与を疑わせる直接証言がある以上、連邦当局による捜査が中立性と実効性のある捜査が行われる可能性を高めるはずだ。

Previous killings of social activists in Guerrero have virtually always gone unpunished, including cases in which evidence strongly pointed to the participation of government agents. In February 2009 two indigenous rights activists, Raúl Lucas Lucía and Manuel Ponce Rosas, were found dead days after being kidnapped in Ayutla de los Libres municipality by people who allegedly identified themselves as police. Nobody has been charged with the crime.

ゲレロ州で以前に起きた社会活動家殺人事件は、政府機関員の関与を強く示す証拠が存在するにも拘らず、常に事実上処罰が行われなかった。2009年に先住民の権利保護活動家2人、ラウル・ルーカス・ルシアとマヌエル・ポンセ・ロサスが、アユトラ・デ・ロス・リブレス自治体で、明らかに警察官だと伝えられている人々によって拉致され、その後に遺体となって発見された。その犯罪で起訴された者はいない。

“There can be no effective investigation of these heinous killings if the witnesses do not feel safe coming forward,” Vivanco said. “To help build their trust, federal authorities should take over the investigation without delay, and offer immediate, full protection for those who escaped the abduction and their families.”

「目撃者が名乗り出ても安全だと感じない限り、効果的な捜査が行えるはずもありません」、と前出のビバンコは指摘した。「彼らとの信頼関係を構築するには、連邦当局が遅滞なく捜査を引き継ぎ、拉致から逃れた人々とその家族に、直ちにかつ十分な保護を提供しなければなりません」。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事