世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ フィリピン:ダバオ市で新「麻薬戦争」宣言

フィリピン:ダバオ市で新「麻薬戦争」宣言

元大統領の息子が「お前たちを殺す」と脅し、フィリピン政府は無為

(Manila, April 7, 2024) – The mayor of Davao City in the Philippines, Sebastian Duterte, recently declared a new “war on drugs,” suggestive of the abusive campaign of his father, former President Rodrigo Duterte, Human Rights Watch said today. Local authorities killed five people in the 24 hours after he made the declaration and at least seven within a matter of days.

(マニラ、2024年4月7日) フィリピンはダバオ市の市長セバスチャン・ドゥテルテが父である、ロドリゴ・ドゥテルテ元大統領による人権侵害を伴うキャンペーンを連想させる、新たな「麻薬戦争」を最近宣言した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。地元当局が、当該宣言の後24時間以内に5人、数日以内に少なくとも7人を殺害している。

The failure of Philippine President Ferdinand Marcos Jr. to end the violent anti-drug raids that underpin the “drug war” has emboldened local leaders such as Duterte to adopt measures in violation of international human rights law.

「麻薬戦争」を支える暴力的な麻薬取締の強制捜査を止めないフェルディナンド・マルコスJrの失政が、ドゥテルテのような地方指導者が増長し国際人権法に違反する措置を執ってきた。

“Davao City Mayor Sebastian Duterte may have sparked another round of police summary executions by reenergizing his father’s abusive ‘drug war,’” said Bryony Lau, deputy Asia director at Human Rights Watch. “But the sad reality is that these killings never ended, and the thousands of victims and their families in Davao City and elsewhere struggle without a remedy or justice.”

「ダバオ市の市長、セバスチャン・ドゥテルテは、父親の人権侵害を伴った“麻薬戦争”を再活性化させ、警察による略式処刑の新たなるラウンドの口火を切る可能性があります。そのような殺人は決して無くならず、ダバオ市他各地の数千の犠牲者とその家族は、救済を受けることも法の正義の実現を見ることもなく苦闘しているのが、悲しい現実です。」、とHRWアジア副局長ブローニー・ラウは語った。

On March 22, 2024, Mayor Duterte declared a new “war against drugs” in Davao. He gave a speech at an event for the city police in which he conveyed a message to drug users: “If you don’t stop, if you don’t leave, I will kill you.”

2024年3月22日にドゥテルテ市長はダバオで新たな「麻薬戦争」を宣言した。彼は同市の警察イベントで演説を行い、麻薬常用者へのメッセージとして以下の様に語った。「止めないなら、立ち去らないなら、お前たちを殺す」

Hours after the speech, Davao City media reported several killings by the police during drug raids, in which the police alleged that the victims had “fought back,” the same claim that Philippine authorities have used for years to justify “drug war” killings.

その演説の数時間後、ダバオ市のメディアは、「警察が麻薬捜査の際に数人を殺害した」、「警察は犠牲者から“反撃”されたと主張している」、と報じた。それはフィリピン当局が「麻薬戦争」での殺人を正当化するために、何年も使って来たのと同じ主張である。

These recent killings in Davao City are merely a spike in a “drug war” that has never stopped, Human Rights Watch said. The University of the Philippines Third World Studies Center has reported that since Duterte became mayor in June 2022, Davao del Sur, the city’s greater provincial area, has had more drug-related killings than any other area in the country, including Metro Manila.

ダバオ市内での最近におけるそのような殺人は、終わることのなかった「麻薬戦争」のスパイクに過ぎない。ドゥテルテが2022年6月に市長になって以降、南ダバオ州内にあるが独立した特別市であるダバオ市では、麻薬関連殺人が、マニラ首都圏など国内の他地域よりも多く発生している、とフィリピン大学第3世界研究センターは報告した。

Out of the 342 killings the center recorded from July 1, 2022, to June 30, 2023, 53 (15 percent) occurred in Davao del Sur. By comparison, there were 44 killings in Cebu and 43 in Metro Manila, or the National Capital Region. An updated figure published by Rappler indicates that from July 1, 2022, to March 15, 2024, a total of 96 people were killed in “drug-related” incidents in Davao. All but one were committed by police and anti-drug agents during police operations.

2022年7月1日から2023年6月30日までの間に同センターが記録した342件の殺人の内、南ダバオ州で53件(15%)が起きている。比較するとセブ州で44件、マニラ首都圏あるいは国家首都地方で43件の殺人が起きている。ラップラー(フィリピンのデジタル・メディア企業)が公表した最新の数字によれば、2022年7月1日から2024年3月15日までにダバオ市で、「麻薬関連」事件で96人が殺されている。この内1人を除く全てが警察活動の際に警察と麻薬取締官によって殺されている。

Human Rights Watch in 2023 interviewed families of victims of recent drug-related killings in Davao. The 20-year-old wife of a shooting victim said that in April 2023, the authorities had accused her husband of theft and small-time drug dealing: “We had just come from a 7-Eleven to buy food that night when about six men came to our house, dragged my husband to the second floor, where they shot him in the chest.”

ダバオ市内で最近起きた麻薬関連殺人の犠牲者の家族に、HRWは2023年中に聞取り調査を行った。射殺された犠牲者の妻(20歳)は、当局は夫に窃盗容疑と麻薬の売人容疑を掛けていたと次の様に語った。「あの夜、セブン・イレブンで食べ物を買って帰って来たところに、6人位の男が私たちの家に来て、うちの人を2階に引き摺りあげて、そこで胸を撃ったのよ。」

She said that a police car, not an ambulance, arrived to retrieve her husband’s body even while about 15 armed men and local officials remained nearby, indicating the authorities were involved in the killing.

彼女によれば、夫の遺体を回収に来たのは救急車ではなく警察車両だったそうで、その間でも約15人の武装した男たちと地方当局者が近くに残っていて、当局が殺人に関与していたことを示唆していたそうだ。

Local activists said that the killings under the current mayor were no different from in previous years. “The killings here have been regular,” said a member of a Davao human rights group. “The perpetrators often just wear civilian clothes, but they are always in groups. It reminds us of the days of the ‘Davao Death Squad,’ that’s how bad it is.”

現在の市長の下における殺人は、以前の数年間と全く変わらない、と地元の活動家は語った。ダバオ市の人権団体のある構成員によれば、「ここでは殺しは日常的なんです。犯人は多くの場合、私服のグループですね。“ダバオ暗殺部隊”の時を思い出します。ホントに酷いんです。」、とは語った。

Human Rights Watch in 2009 reported on the “Davao Death Squad,” a shadowy group allegedly responsible for hundreds of extrajudicial executions over two decades when Rodrigo Duterte was mayor of Davao City. After he became president in 2016, police conducted sweeping raids and “buy-bust operations” across the country, resulting in thousands of fatalities, most being of poor drug users and small-time drug peddlers. The International Criminal Court is investigating these killings in its ongoing investigation into crimes against humanity in the Philippines.

ロドリゴ・ドゥテルテがダバオ市の市長だった20年の間に数百件の超法規的処刑を行ったと言われている秘密組織、「ダバオ暗殺部隊」に関して、HRWは2009年に報告した。2016年に彼が大統領になった後、警察は同国全域で徹底的な強制捜索と隠密捜査を行い、数千人の死者を出す結果となったが、犠牲者の殆どは、貧しい麻薬常用者と麻薬の末端売人だった。国際刑事裁判所(ICC)がフィリピンにおける人道に対する罪に対する現在進行中の捜査の中で、そのような殺人を捜査している。

President Marcos has continued the anti-drug campaign begun by his predecessor. He has said repeatedly that the campaign against drugs will focus on rehabilitation but killings have continued. Although the rate of killings has dropped since Marcos became president in June 2022, the Third World Studies Center found that more than 600 people were killed in “drug-related” incidents in the 19 months he has been in office.

マルコス大統領は前任者(ロドリゴ・ドゥテルテ)によって始められた麻薬取締キャンペーンを続けてきた。麻薬取締キャンペーンは社会復帰に重点を置くことになる、とマルコスは再三述べたが殺人は続いた。マルコスが2022年6月に大統領になって以降、殺人は減少したが、第3世界研究センターは、彼が就任して19ヶ月の間に、「麻薬関連」事件で600人超が殺されていることを明らかにした。

Marcos appointed a new chief of the Philippine National Police, Rommel Francisco Marbil, who at a news conference on April 2 said he would pursue the anti-drug campaign, although he said he did not want to call it a “war on drugs.” He vowed to abide by the rule of law in achieving “100 percent drug-free” communities and to ensure accountability and transparency in the investigations of drug-related killings such as those in Davao City.

マルコスはフィリピン国家警察の新長官にロメル・フランシスコ・マルビルを指名した。新長官は4月2日の記者会見で、麻薬取締キャンペーンを続行する意向だが、それを「麻薬戦争」とは呼びたくないと述べ、更に、法の支配を順守して「100%麻薬のない」コミュニティを達成すると共にダバオ市でのような麻薬関連殺人への捜査に説明責任と透明性の確保を誓った。

Unless President Marcos clarifies publicly that he has ordered a policy shift to end targeted killings of alleged drug dealers and users, and states clearly that those responsible for unlawful killings will be fully prosecuted, local officials like Duterte will continue to try to justify such killings, Human Rights Watch said.

マルコス大統領が、麻薬密売人と麻薬常用者を対象にした殺人を終わらせるよう政策変更を命じたことを、公に明らかにすると共に、違法な殺人の責任者がきちんと起訴されることを明言しなければ、ドゥテルテのような地方当局者はそのような殺人の正当化を試み続ける。

“The new spate of killings in Davao City and elsewhere shows that President Marcos has not done enough to end the ‘drug war,’” Lau said. “The Marcos administration needs to take stronger action to demonstrate that the ‘war on drugs’ is officially over.”

「ダバオ市他各地での殺人の新たな増加は、マルコス大統領が“麻薬戦争”を終わらせるために十分努力していないことを明らかにしています。“麻薬戦争”が正式に終了したことを、明らかにするために、マルコス政権はもっと強い行動を取る必要があります。」、と前出のラウ副局長は語った。

 

フィリピン:‘ダバオ暗殺部隊’を解体せよ

役人の標的殺人関与を調査せよ

(Manila) - The Philippine government should investigate alleged "death squads" responsible for hundreds of targeted killings in Davao City and other cities on the southeastern island of Mindanao, Human Rights Watch said in a report released today at a news conference in Manila with Human Rights Watch executive  director, Kenneth Roth.

(マニラ2009年4月6日)-フィリピン政府はダバオ市及びミンダナオ島南東部の島々にある街で起きた、数百件もの標的殺害を実行したと言われている“暗殺部隊”疑惑を調査するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチはケネス・ロス代表出席のもとマニラで本日開いた記者会見で公表したレポートで述べた。

The 103-page report, "You Can Die Any Time: Death Squad Killings in Mindanao," details the involvement of police and local government officials in targeted killings of alleged drug dealers and petty criminals, street children, and others, and describes the lack of any effort by the authorities to investigate the killings and bring those responsible to justice.

全103ページのレポート、“いつでも殺せる:ミンダナオでの暗殺部隊による大量殺人”は、麻薬密売人・チンピラ・ストリートチルドレンなどに対する標的殺人に、警官と地方政府役人が関与している実態を列挙し、当局が多くの殺害事件を捜査し、犯人を裁判に掛ける努力をしていない事を明らかにしている。

"The hundreds of targeted killings in Davao City in recent years are clearly not random events but the result of planned hits by a ‘death squad' that involves police officers and local officials," said Kenneth Roth, executive director of Human Rights Watch. "The police consistently fail to bring the perpetrators to justice, while the local government cheers from the sidelines."

「近年ダバオ市で起きている数百件もの標的殺人は行き当たりばったりの事件ではなく、警官や地元の役人の関与した、‘暗殺部隊’の計画殺人であることは明らかである、とヒューマン・ライツ・ウォッチ代表ケネス・ロスは述べた。“警察は一貫して犯人を裁判に掛けず、その一方で地方政府は第三者として犯人に声援を送っている。”

The report includes descriptions by persons with insider knowledge of the make-up, structure and operation of the so-called Davao Death Squad. Human Rights Watch investigated 28 cases of apparently targeted killings, conducting more than 50 interviews with victims' families, witnesses, lawyers, journalists, human rights advocates, and government officials in Davao City, General Santos City, and Digos City.

レポートには通称ダバオ暗殺部隊の組織・構造・活動について、内部知識のある者(インサオダー)による解説もある。ヒューマン・ライツ・ウォッチはダバオ市、ジェネラル・サントス市、ディゴス市の各自治体職員・犠牲者の家族・目撃者・弁護士・ジャーナリスト・人権保護推奨者に対して50以上の聞き取り調査を行い、標的殺人らしい28の事件を調査した。

The number of victims of targeted killings in Davao City has steadily increased in the past decade. From two reported cases in 1998, the number rose to 98 in 2003, and 124 in 2008. In 2009, 33 targeted killings were reported in January alone. On March 30 and 31, 2009, the Commission on Human Rights held the first-ever public hearing on death squads in Davao City.

ダバオ市での標的殺人による犠牲者数は過去10年着実に増加してきた。1998年に2件報告されているが、それから2003年には98件、2008年には124件に上昇した。2009年に入ると1月だけで33件が報告されている。2009年3月30日と31日、人権委員会はダバオ市で暗殺部隊に関する始めての公開ヒアリングを開催した。

Human Rights Watch found a pattern to the killings. The assailants usually arrive in twos or threes on a motorcycle without a license plate; they wear baseball caps and buttoned shirts or jackets, apparently to conceal their weapons, and they shoot or stab their victim without warning, often in broad daylight with little regard for those witnessing the crime.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは標的殺人にあるパターンがあることを明らかにした。襲撃者はナンバープレートのついていない2台から3台のオートバイに乗っている事、多分武器を隠すためだろうボタン付シャツか上着を着て帽子を被っている事、犠牲者を何の警告もなく銃撃若しくは刺す事、目撃者の存在に殆ど関心を示さない白昼堂々の犯行である事などである。

 Barangay (local-level) officials, police officers and sometimes even city government officials have frequently warned people who subsequently became victims of these killings that their names were on a "list" of people to be killed unless they stopped engaging in criminal activities. In other cases, the victims were killed immediately after their release from police custody or prison.

バランガイ(市や町を構成する最小地方自治単位)の役人・警官、時には市役所の役人でさえ、後に標的殺人の犠牲者となった者に、「犯罪行為に手を染めるのをやめなければ、殺害“リスト”に名前が載る。」という警告を頻繁に発していた。犠牲者が警察の留置場や刑務所から釈放された直後に殺害されたケースもある。

According to Davao Death Squad "insiders," most members are either former communist New People's Army insurgents or young men who themselves were death squad targets and who joined the group to avoid being killed. Their handlers, usually policemen or former policemen, provide them with training, weapons and ammunition, motorcycles, and information about the targets, these people said.

ダバオ暗殺部隊の“インサイダー”によれば、殆どの隊員は自身が暗殺部隊の標的であったことがあり、殺されるのを避けるために仲間入りした元共産党新人民軍や若者であるという。又、彼らを操っている(ハンドラー)のは通常警官か元警官であり、彼らが訓練、武器弾薬、オートバイ、標的に関する情報、などを提供する、と述べた。

Death squad members often use .45-caliber handguns, a weapon commonly used by the police but prohibitively expensive for gang members and common criminals. Insiders told Human Rights Watch that handlers obtain information about their targets from the police or barangay officials, who compile lists of those engaged in criminal activities. The insiders explained that local police stations are notified in advance to ensure that police officers are slow to respond to such killings.

暗殺部隊の隊員は多くの場合45口径の拳銃を使用する。この銃は一般的に警察に使われており、しかもギャングや通常の犯罪者にとっては手の届かない程高価だ。

ハンドラーは標的に関する情報を、犯罪を行った者のリストを作っている警察やバランガイの役人から入手する、とインサイダーはヒューマン・ライツ・ウォッチに語り、又標的殺害への警察対応の遅延を確実にするため、地元警察署は前もって殺害実行を知らされるとも説明した。

Witnesses told Human Rights Watch that the police arrive at the scene long after the assailants leave, even if the nearest police station is minutes away. Police often fail to collect obvious evidence such as spent bullet casings, or to question witnesses or suspects, but instead pressure the families of victims to identify the killers.

例え一番近い警察署が数分の所にあっても、襲撃者逃亡の随分後に警察は現場に到着する、と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。警官は多くの場合、使用済みの薬きょうなどの明らかな証拠を収集せず、また、目撃者や容疑者に質問もしない。 しかもそうでありながら殺人者の特定をするよう圧力を掛けるのである。

"As quickly as the assassins arrive to kill their targets, they ride off - but almost always before the police appear," said Roth. "And the police rarely seem interested in collecting evidence to hold perpetrators accountable."

「暗殺者は標的を殺害に来てすぐ、バイクに乗って逃亡する。しかしそれは殆どいつも警察が現れる前である。しかも警察は犯人に責任を問うための証拠収集にめったに興味を示さないようである。」とロスは述べた。

Families that provided information to the police, such as names of potential suspects and witnesses, said the police either failed to follow up on such leads or have not informed the family if they have done so. In many cases, witnesses are also afraid to come forward with information, as they believe they could become targets by doing so. While police blame the lack of successful investigations on a lack of witnesses, Human Rights Watch said police or other institutions should create credible protection mechanisms so witnesses will report death squad killings to the authorities. But no protection mechanism can be fully successful so long as police are involved in the killings.

容疑者や目撃者となる可能性がある者の名前のような情報を、警察に提供した犠牲者の家族は、そのような手がかりを警察が追跡捜査していない、若しくは警察がそれをしたのかどうか家族に教えてくれない、と述べた。多くの場合目撃者は情報を持っていると名乗り出ることを恐れている、そんな事をしたら標的にされてしまうかもしれないと、考えるからである。警察は捜査が旨く行かないのを目撃者がいないせいにするが、警察その他機関が信頼に足る保護体制を構築するべきであり、そうすれば目撃者は暗殺部隊の殺害事件について当局に報告するだろうと、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。しかし、警察が標的殺害に関与している以上、どんな目撃者保護も十分な成功するはずがないのである。

Human Rights Watch also investigated a number of cases in which those killed were seemingly unintended targets, including victims of mistaken identity. Some Davao City residents also expressed the belief that some death squad members have become guns-for-hire, making everyone a potential target.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、殺された者が、人違いでの犠牲者だったなど、意図的ではないと思われる標的だった、幾つかのケースも調査した。ダバオ市住民の一部は「暗殺部隊の隊員の一部は金で雇われる殺し屋で、誰でも標的にする可能性がある。」と考えていることを明らかにした。

The longtime mayor of Davao City, Rodrigo Duterte, has made numerous statements attempting to justify the killing of suspected criminals, believing that such killings have a deterrent effect on crime and have made the city a safer place. But according to statistics provided by the Philippines National Police, the number of annual crime incidents has increased some 219 percent in the last decade, while the city's population rose only by 29 percent. An increasing number of death squad killings appear to have made crime rates worse in Davao.

ダバオ市で長く市長を務めているロドリゴ・ドゥテルテ(Rodrigo Duterte)は、これまで犯罪容疑者の殺害を正当化し、標的殺害のような行為が犯罪抑止効果を持ち、街を安全にすると信じている、という声明を数限りなくしてきている。しかしフィリピン国家警察提供の統計によれば、過去十年で年間犯罪件数は219%も増加している。市の人口は29%しか増えていないのにも拘らずだ。暗殺部隊の殺害件数増加はダバオ市での犯罪発生率を悪化させているようである。

In February 2009, Duterte told reporters, "If you are doing an illegal activity in my city, if you are a criminal or part of a syndicate that preys on the innocent people of the city, for as long as I am the mayor, you are a legitimate target of assassination."

2009年2月ドゥテルテは記者に「私の街で違法行為をしているなら、もしあなたが犯罪者だったり、街の善良な市民を食い物にする犯罪組織の一員だったりしたら、私が市長である限り、あなたは暗殺の合法的な標的になる。」と語った。

In recent years, reports of targeted killings have expanded beyond Davao City to other cities in Mindanao, and to Cebu City, the Philippines' second-largest metropolis.  Mayors and city officials in several of these cities have made statements similar to Duterte's, justifying killings in their own cities

ここ数年、標的殺害はダバオをとどまらずミンダナオの他の市、そしてフィリピン第二の大都市セブに拡大してきた。これらの都市の市長や市役所職員は、ドュテルテの意見を表明し、それぞれの街で標的殺害を正当化している。

The administration of President Gloria Macapagal Arroyo has largely ignored the targeted killings in Davao City and elsewhere. In fact, in 2003, Duterte became Arroyo's consultant on peace and order, indicating her approval of his "tough on crime" approach that encourages violations of law.

グロリア・マカパガル・アロヨ大統領政権は、ダバオ市やどこの街で起きた標的殺害をも概して無視してきた。実際2003年、ドゥテルテが平和と秩序に関してのアロヨの相談役となり、そのことは違法行為を推奨する「犯罪への強硬」姿勢に対する大統領の追認を示唆している。

The inaction of the national institutions responsible for accountability, namely the Department of Justice, the Philippine National Police, the Ombudsman's Office, and, until recently, the Commission on Human Rights, have apparently led those carrying out the killings to conclude that they will suffer no penalty for their actions.

説明責任を果たすことに責任を負う国家機関、すなわち司法省、フィリピン国家警察、オンブズマン事務所そして最近までの人権委員会の怠慢は、標的殺害実行者の「自分たちの活動に対しての処罰に苦しむ様な事はない。」という判断をもたらした。

Human Rights Watch said the Philippine government and local authorities in Davao City and other cities should urgently take measures to stop the killings, hold perpetrators accountable, and bring justice to the victims' families.

 

フィリピン政府とダバオ市当局及び他の市当局は、標的殺害を止めさせ、犯人に責任を取らせ、犠牲者の家族に法の正義をもたらすよう緊急措置を講じるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Human Rights Watch called on the Philippine government to publicly denounce extrajudicial killings and local anti-crime campaigns that promote or encourage the unlawful use of force, and to take all necessary action to end the extrajudicial killing of suspected criminals and street children, beginning in Davao City.

超法規的処刑と武力の違法行使を推し進めたり推奨したりする地方の対犯罪防止運動を公式に非難し、ダバオ市で始まった犯罪容疑者とストリートチルドレンの超法規的処刑を止めるべく、フィリピン政府が全ての必要な手段を取るよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチは呼びかけた。

"Arroyo has been taking security advice from someone who openly advocates murder to bring peace and prosperity," said Roth. "But this needs to stop. The Arroyo government should send a clear message to local officials and the police that the killings of petty criminals, drug users, and street children will not be tolerated."

「平和と繁栄をもたらすために、あからさまに殺人を奨励するような人々から、アロヨは治安維持に関するアドバイスを受けてきている。」とロスは述べた。「しかしそれは止める必要がある。アロヨ政府は地方の役人と警察に、チンピラ・麻薬使用者・ストリートチルドレンを殺害することは容認されなくなる、という明確なメッセージを伝えるべきである。」

 

Selected accounts from "You Can Die Any Time: Death Squad Killings in Mindanao":

“いつでも殺せる:ミンダナオにおける暗殺部隊の大量殺人”からの抜粋

"We didn't go to the police to inquire about the case, because we had a strong suspicion that the people who killed my [relative] were either policemen themselves or well-known to the police. A wife of an officer from the Fermin Lira police camp told me some 10 days after the killing that this murder caused some trouble in the police - they called a meeting where they discussed that it was a mistake and that they felt sorry."

「俺たちは事件について聞くために警察にはいかなかったさ、だって俺んちの(親族)を殺った連中は、警察か警察が良く知ってる奴のどっちかだって、俺たちエラク疑ってるもん。フェルミン・リラ(Fermin Lira)警察駐屯地にいる警察官の女房がよ、殺しがあってから10日くらい後に俺に言ったんだよ。今回の殺しは警察の中でもちょっとしたトラブルになってるんだってさ。奴ら会議開いて、そこで間違えちまってワリィ事したなって思ってんだってよ。」

- Human Rights Watch interview with a relative of Gabriel Sintasas, killed in General Santos City in March 2008, believed to be a victim of mistaken identity.

―人違いでの犠牲者であると考えられている、2008年3月にジェネラル・サントス市で殺害された、ガブリエル・シンタサス(Gabriel Sintasas)の親族に対するヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査でー

"Nobody said anything, because they were all afraid. The police asked who the victim was, and laughed as if they liked what they saw. They didn't talk to any of the witnesses. And then they left, leaving behind the body and empty shells. They didn't do anything. They didn't seem to care about any evidence."

「誰も何も言わねーよ。だって皆おっかねーもんさ。警察は誰が殺られたって聞いて、それ見るのがうれしいみたいに笑ってたんだぜ。やつら目撃者なんかと、一人も話しさねーまんま、引きあげたよ、死体も空薬きょうもそのまんまさ。何にもしにゃしねー。証拠なんかにてんで興味ないって感じだったね。」

- Human Rights Watch interview with a friend of Conrad Dequina, killed in Davao City on October 10, 2007.

―2007年10月にダバオ市で殺害された、コンラッド・デキーナ(Conrad Dequina)の友人に対するヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査でー

"I went into the house, and when I came back into the yard some time later, I saw Danilo face-to-face with a gunman. The gunman had dark skin and long hair, and was wearing basketball shorts and a loose T-shirt. I saw his companion on a motorcycle parked a couple of meters away - it was a black XRM motorcycle, and the driver was wearing a military hat.

「俺が家に行って、ちょっと後に庭に戻ってきたら、ダニーロが銃を持った奴を睨み合ってたんだ。銃持ってた奴は、色黒・長髪で、バスケットボールの時のショートパンツ履いてて、大きめのTシャツ着てた。仲間が2・3m離れて留まってるオートバイに乗ってるのを見たよ。黒いXRMだったな。それに運転手は軍隊用帽子を被ってた。」

"The gunman, who had a pistol in his hand, was asking Danilo about some other man, Jon-Jon. I came forward and said that there was no one with such name in our block. But the gunman didn't leave. Danilo apparently sensed that something was wrong and tried to get inside the house, but at that moment the gunman shot him. He first shot him in the back, and then, when Danilo fell on the ground, the gunman kneeled next to him and shot him twice more, in the head, behind both ears. The gunman then jumped on the motorcycle that pulled by, and they drove away."

 

「そいつは拳銃を持って、ダニーロにジョン-ジョンていう他の男のこと聞いてた。俺が前に出て俺たちのブロックにそんな名前の奴はイネーって言ったんだ。だけどそいつは帰らなかった。ダニーロは何か間違えたんだろうと思ったらしく、家の中に入ろうとしたんだ、そしたらあっと言う間に撃ちやがった。始めに背中を撃って、それでダニーロが地面に倒れたら、横に膝まづいて、両耳の後ろから頭に2発撃った。で留めてあったオートバイに飛び乗ると逃げてった。」

- Human Rights Watch interview with relative of Danilo Auges, 38, killed on May 26, 2008, in General Santos City.

―2008年5月26日にジェネラル・サントス市で殺害された、ダニーロ・オージェス(38歳Danilo Auges)の親族に対するヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査でー

"Neither of [my friends in the death squad] has education, so there aren't that many choices for them out there. They prefer this job to being involved in ordinary crime because this is the safest illegal activity that also pays well. They are not afraid, because the person who would be the one to arrest them is usually their boss, and the rest is coordinated with the police."

「どいつも[暗殺部隊にいる友達]も学はねーからよ、生きてくために選べることなんてないんよ。普通のワルサしてるより、この仕事を選んだんだ。だって金はいいし、一番安全な犯罪だからね。あいつら怖がってないよ、あいつら逮捕するはずのもんが大体はボスだし、他ん時は警察と一緒にやってんだからさ。」

- Human Rights Watch interview with "Anthony" (pseudonym) on his four friends who are members of the Davao Death Squad.

―ダバオ暗殺部隊の隊員である友人4名に関しての“アンソニー”(仮名)に対するヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査でー

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事