世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エチオピア:電気通信の監視が権利を損なっている

エチオピア:電気通信の監視が権利を損なっている

外国の技術を使って国内外の反対勢力をスパイ

(Berlin, March 25, 2014) – The Ethiopian government is using foreign technology to bolster its widespread telecom surveillance of opposition activists and journalists both in Ethiopia and abroad, Human Rights Watch said in a report released today.

(ベルリン、2014年3月25日)-エチオピア政府は外国技術を使って、国内外の反政府活動家とジャーナリストに対する電気通信の監視を強化している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The XX page report, “‘They Know Everything We Do’: Telecom and Internet Surveillance in Ethiopia,” details the technologies the Ethiopian government has acquired from several countries and uses to facilitate surveillance of perceived political opponents inside the country and among the diaspora. The government’s surveillance practices violate the rights to freedom of expression, association, and access to information. The government’s monopoly over all mobile and Internet services through its sole, state-owned telecom operator, Ethio Telecom, facilitates abuse of surveillance powers.

全xxページの報告書、『“政府は我々の活動全てを知っている”:エチオピア国内における電気通信・インターネット監視』は、エチオピア政府が幾つかの国から技術を取得し、国内外で活動する政敵と見なした者に対する監視強化に、その技術を使っている実態を詳述している。同国政府の監視業務は、表現・結社・情報アクセスについての自由権を侵害している。同国で唯一の国営電気通信事業者であるエチオ・テレコムを通じて、政府はあらゆるモバイルとインターネットのサービスを独占しており、それが監視力を強化している。

“The Ethiopian government is using control of its telecom system as a tool to silence dissenting voices,” said Arvind Ganesan, business and human rights director at Human Rights Watch. “The foreign firms that are providing products and services that facilitate Ethiopia’s illegal surveillance are risking complicity in rights abuses.”

「エチオピア政府は、反対意見を沈黙させるための道具として、電気通信システムへの支配を利用しています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのビジネス人権局長アルビン・ガネサンは語った。「エチオピアの不法な監視を強化する、製品やサービスを提供している外国企業は、人権侵害の共犯となる危険があります」

The report draws on more than 100 interviews with victims of abuses and former intelligence officials in Ethiopia and 10 other countries between November 2012 and January 2014. Because of the government’s complete control over the telecom system, Ethiopian security officials have virtually unlimited access to the call records of all telephone users in Ethiopia. They regularly and easily record phone calls without any legal process or oversight.

報告書は、2012年12月から2014年1月までの間にエチオピア他10ヶ国で行った、人権侵害被害者や元情報当局職員100人以上への聞取り調査を基に書かれている。政府は電気通信を完全に支配しているので、エチオピア治安当局者は事実上、同国内における全電話利用者の通話記録に自由にアクセス可能だ。彼らは法的手続きの適用や監視を受けることなく、日常的かつ安易に、電話連絡を録音している。

Recorded phone calls with family members and friends – particularly those with foreign phone numbers – are often played during abusive interrogations in which people who have been arbitrarily detained are accused of belonging to banned organizations. Mobile networks have been shut down during peaceful protests and protesters’ locations have been identified using information from their mobile phones.

家族や友人、特に外国番号との電話での会話は録音され、非合法化された団体への所属容疑で、恣意的に逮捕された人々に対する、人権侵害を伴う訊問の際、頻繁に再生される。平和的な抗議運動の際でも、モバイル網は遮断され、携帯電話からの情報を使って、プロテスターの位置は特定される。

A former opposition party member told Human Rights Watch: “One day they arrested me and they showed me everything. They showed me a list of all my phone calls and they played a conversation I had with my brother. They arrested me because we talked about politics on the phone. It was the first phone I ever owned, and I thought I could finally talk freely.”

元野党党員はヒューマン・ライツ・ウォッチに、以下のように語った。「ある日逮捕されて、全部を見せられたんだ。僕がした電話の全リストを見せられたし、兄弟とした会話も聞かされた。電話で政治について話をしたから逮捕されたんだ。僕が初めて持った電話だったんだけど、いつか自由に話ができるんだろうかって思ったね」

The government has curtailed access to information by blocking websites that offer any independent or critical analysis of political events in Ethiopia. In-country testing that Human Rights Watch and Citizen Lab, a University of Toronto research center focusing on internet security and rights, carried out in 2013 showed that Ethiopia continues to block websites of opposition groups, media sites, and bloggers. In a country where there is little in the way of an independent media, access to such information is critical.

政府は、エチオピアでの政治的出来事についての独立的あるいは、批判的な分析を提供するウェブサイトを遮断することで、情報へのアクセスを抑制する。ヒューマン・ライツ・ウォッチとトロント大学研究所のシチズンラボが2013年、インターネット上の安全と権利に焦点を当てて実行した国内試験は、エチオピアが反税府の団体・メディア・ブロガーのウェブサイトを遮断し続けている実態を明らかにした。独立的なメディアが殆ど存在しない国では、そのような情報が極めて重要だ。

Ethiopian authorities using mobile surveillance have frequently targeted the ethnic Oromo population. Taped phone calls have been used to compel people in custody to confess to being part of banned groups, such as the Oromo Liberation Front, which seeks greater autonomy for the Oromo people, or to provide information about members of these groups. Intercepted emails and phone calls have been submitted as evidence in trials under the country’s flawed anti-terrorism law, without indication that judicial warrants were obtained.

エチオピア当局はモバイル上の監視を使って、頻繁にオモロ族住民を標的にした。録音された通話は、オモロ族住民により大きな自治権を求める、オロモ解放戦線のような非合法団体への所属を、被拘留者に自白させる、あるいはそれら団体の構成員に関する情報を提供させるために利用された。傍受されたEメールや通話記録は、同国における欠陥まみれのテロ対策法の適用を受けた裁判で、司法当局の令状を得た上で行われたことが明らかではないまま、証拠として提出されている。

The authorities have also detained and interrogated people who received calls from phone numbers outside of Ethiopia that may not be in Ethio Telecom databases. As a result, many Ethiopians, particularly in rural areas, are afraid to call or receive phone calls from abroad, a particular problem for a country that has many nationals working in foreign countries.

当局はまた、エチオ・テレコムのデータベースに無い可能性のある、エチオピア国外の電話番号からの電話を受けた人々を、拘束・尋問してきた。その結果として多くのエチオピア人、特に地方部の人々は、外国に電話することや、外国から電話を受けることを怖がるようになり、多くのエチオピア人が働いている外国にとっては大きな問題になっている。

Most of the technologies used to monitor telecom activity in Ethiopia have been provided by the Chinese telecom giant ZTE, which has been in the country since at least 2000 and was its exclusive supplier of telecom equipment from 2006 to 2009. ZTE is a major player in the African and global telecom industry, and continues to have a key role in the development of Ethiopia’s fledgling telecom network. ZTE has not responded to Human Rights Watch inquiries about whether it is taking steps to address and prevent human rights abuses linked to unlawful mobile surveillance in Ethiopia.

遅くとも2000年以降エチオピアに進出、2006年から2009年にかけて電気通信設備の独占的供給者だった、中国電気通信の巨大企業ZTEが、エチオピアで電気通信活動の監視に使われている技術の殆どを提供してきた。ZTEはアフリカ及び世界的な電気通信産業における大手企業であり、誕生間もないエチオピア電気通信網の発展において主要な役割を果たし続けている、エチオピアでの違法なモバイル監視に関連した人権侵害に対処・予防する措置を講じているかどうかに関する、ヒューマン・ライツ・ウォッチによる問合せに、ZTEは応えていない。

Several European companies have also provided advanced surveillance technology to Ethiopia, which have been used to target members of the diaspora. Ethiopia appears to have acquired and used United Kingdom and Germany-based Gamma International’s FinFisher and Italy-based Hacking Team’s Remote Control System. These tools give security and intelligence agencies access to files, information, and activity on the infected target’s computer. They can log keystrokes and passwords and turn on a device’s webcam and microphone, effectively turning a computer into a listening device. Ethiopians living in the UK, United States, Norway, and Switzerland are among those known to have been infected with this software, and cases have been brought in the US and UK alleging illegal wiretapping. One Skype conversation gleaned from the computers of infected Ethiopians has appeared on pro-government websites.

幾つかの欧州企業もまたエチオピアに、海外で生活する政敵を狙うのに使う、最新鋭監視技術を提供してきた。英国とドイツを本拠とするガンマ・インターナショナル社製のスパイウェア「フィンフィッシャー」と、イタリアを本拠とするハッキングチーム社製のスパイウェア「リモートコントロールシステム」を、エチオピアは入手して使用しているようだ。治安機関と情報機関は、それらのソフトウェアで、ウィルスを感染させた標的コンピューターにあるファイル・情報・活動にアクセス可能になり、キーボード上の打ち込みやパスワードを記録、ウェブ画像とマイクを作動させ、標的コンピューターを事実上盗聴装置に変えてしまう。英国、米国、ノルウェイ、スイスなどで生活するエチオピア人が、それらのソフトウェアに感染したことが知られていて、米国と英国で違法盗聴容疑の訴訟が起こされた。エチオピア人の感染コンピューターから収集された、スカイプ上でのある会話が、親政府系ウェブサイトで見ることができる。

Gamma has not responded to Human Rights Watch inquiries as to whether it has any meaningful process in place to restrict the use or sale of these products to governments with poor human rights records. While Hacking Team applies certain precautions to limit abuse of its products, it has not confirmed whether and how those precautions applied to sales to the Ethiopian government.

人権問題を多く抱えている政府への製品の販売と使用を制約するために、意味ある手続きを講じているかどうかに関する、ヒューマン・ライツ・ウォッチによる問合せに、ガンマ社は応えていない。ハッキングチーム社は自社製品による人権侵害を制約するべく、若干の予防措置を付けているが、エチオピア政府への販売製品に予防措置が付けられているか、付く場合どの様な措置なのかについては、確認されていない。

“Ethiopia’s use of foreign technologies to target opposition members abroad is a deeply troubling example of this unregulated global trade, creating serious risks of abuse,” Ganesan said. “The makers of these tools should take immediate steps to address their misuse; including investigating the use of these tools to target the Ethiopian diaspora and addressing the human rights impact of their Ethiopia operations.”

「エチオピアが海外の政敵を狙って外国技術を使っている現況は、人権侵害の重大な危険を生じさせる、無秩序な世界貿易における極めて厄介な問題の実例です」、と前出のガネサンは指摘した。「ソフトウェア製造者は、エチオピア人海外生活者を狙ったソフトウェアの使用を調査し、乱用に対処する措置を直ちに講じるべきです」

Such powerful spyware remains virtually unregulated at the global level and there are insufficient national controls or limits on their export, Human Rights Watch said. In 2013, rights groups filed a complaint at the Organization for Economic Co-operation and Development alleging such technologies had been deployed to target activists in Bahrain, and Citizen Lab has found evidence of use of these tools in over 25 countries.

そのように強力なスパイウェアが、世界レベルで事実上野放し状態にあり、輸出に関しても、不十分な監督あるいは規制しか行われていない。複数の人権保護団体が2013年に、経済開発協力機構に、バーレーン国内の活動家を狙ってそのようなソフトウェアが配備されたという異議申し立てを行い、前出のシチズンラボは25ヶ国以上でそのようなスパイウェアが使われている証拠を明らかにした。

The internationally protected rights to privacy, and freedom of expression, information, and association are enshrined in the Ethiopian constitution. However, Ethiopia either lacks or ignores judicial and legislative mechanisms to protect people from unlawful government surveillance. This danger is made worse by the widespread use of torture and other ill-treatment against political detainees in Ethiopian detention centers.

プライバシー権、表現・報道・結社の自由権などは国際的に保護され、エチオピア憲法でも保証されている。しかしエチオピアは、政府の違法監視から人々を保護する、司法・法律制度を有しておらず、あるいは無視する。その危険は、同国拘留施設内の政治犯に、広く行われている拷問他の虐待によって、更に増大している。

The extent of Ethiopia’s use of surveillance technologies may be limited by capacity issues and a lack of trust among key government ministries, Human Rights Watch said. But as capacity increases, Ethiopians may increasingly see far more pervasive unlawful use of mobile and email surveillance.

エチオピアの監視技術の利用範囲は、能力問題と主要政府省庁間の相互不信に、制約されている可能性がある。しかし能力が向上するにつれ、エチオピアがモバイルとEメールへの、より広範囲な違法監視を行う可能性がある。

The government’s actual control is exacerbated by the perception among many Ethiopians that government surveillance is omnipresent, resulting in considerable self-censorship, with Ethiopians refraining from openly communicating on a variety of topics across telecom networks. Self-censorship is especially common in rural Ethiopia, where mobile phone coverage and access to the Internet is very limited. The main mode of government control is through extensive networks of informants and a grassroots system of surveillance. This rural legacy means that many rural Ethiopians view mobile phones and other telecommunications technologies as just another tool to monitor them, Human Rights Watch found.

政府が至る所で監視しているという、多くのエチオピア国民の意識は、様々な話題に関し電気通信網を使って、エチオピア市民がオープンに連絡を取り合うことを避ける、重大な自己検閲をもたらし、それが政府による支配を強化している。自己検閲は、携帯電話の通話可能地域や、インターネットへのアクセス可能地域が、極めて限られている、エチオピアの地方部で特に一般的だ。政府による主要な支配方法は、広範囲な密告者網と草の根監視システムだ。地方部で伝統的手法が残っている事実は、地方部で生活する多くのエチオピア国民が、携帯電話他の電気通信技術を、自分たちを監視するもう一つの道具としてしか見ていないことを意味している。

“As Ethiopia’s telecom system grows, there is an increasing need to ensure that proper legal protections are followed and that security officials don’t have unfettered access to people’s private communications,” Ganesan said. “Adoption of Internet and mobile technologies should support democracy, facilitating the spread of ideas and opinions and access to information, rather than being used to stifle people’s rights.”

「エチオピアの電気通信システムが成長するにつれ、十分な法的保護が伴うことや、治安当局者が人々の個人的な連絡に自由にアクセスしないことを保証する必要性が増大しています」、とガネサンは指摘した。「インターネットやモバイルの技術の導入は、人々の権利を抑えるのに利用されるのではなく、思想や意見の拡大と情報へのアクセスを促進することで、民主主義を支えるべきなのです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事