ICC: New Burundi Investigation
2-Year Bloody Crackdown on Political Opposition
国際刑事裁判所:ブルンジを新たに捜査
2年に及ぶ政敵への血塗られた弾圧
(Nairobi, November 9, 2017) – The International Criminal Court (ICC) judges’ decision announced today to open an investigation in Burundi gives victims hope that those responsible for grave crimes over the past two years could be held to account, Human Rights Watch said today. A three-member panel of ICC judges determined that the court can step in as a last resort to address crimes against humanity in Burundi.
(ナイロビ、2017年11月9日)-国際刑事裁判所(ICC)の裁判官が2017年11月9日に表明した、ブルンジでの捜査開始表明は、過去2年にわたる重大犯罪の責任者が処罰される可能性について、被害者に希望を与えた、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は本日述べた。ICC裁判官3人から成るパネルが、ブルンジにおける人道に対する犯罪に対処する最後の手段として、同裁判所が介入できる旨決定した。
In late April 2015, the announcement by the ruling National Council for the Defense of Democracy – Forces for the Defense of Democracy (CNDD – FDD) that President Pierre Nkurunziza would run for a third term ignited protests in the capital, Bujumbura, and later in other locations. Members of the Burundi ruling party’s youth league, the Imbonerakure, and government security forces, particularly the national intelligence service (Service national de renseignement, SNR), have killed and tortured scores of opposition political party members and other perceived opponents since the start of the crisis.
2015年4月下旬に支配政党である民主防衛国民会議・民主防衛勢力が、「ブルンジ大統領ピエール・ンクルンジザは3期目を目指して立候補する」旨を公表、首都ブルンブジャで、後にはその他の場所で、抗議行動に火が付いた。同国支配政党の青年組織インボネラクレと政府治安部隊、特に国家情報局(SNR)は危機発生以降、野党政党員と政敵と見なした者多数を、殺害・拷問した。
“Members of the Imbonerakure and government forces’ devastating track record of unchecked abuses, which include rape, torture, and executions, left Burundi ripe for ICC scrutiny,” said Param-Preet Singh, associate international justice director at Human Rights Watch. “ICC involvement means victims in Burundi and their families may one day see those responsible brought to justice.”
「インボネラクレ構成員と政府治安部隊は、レイプ・拷問・処刑を含む衝撃的な人権侵害を、止めどなく行ってきており、ICCによるブルンジでの捜査の機は熟しています」、とHRW国際司法上級顧問、パラム-プリート・シンは語った。「ICCの関与で、ブルンジ国内の被害者とその家族は、いつの日か責任者が裁判に掛けられるのを、見られるかもしれません」
Judges Chang-ho Chung, Antoine Kesia-Mbe Mindua, and Raul C. Pangalangan of pretrial chamber III issued the decision to open an investigation on October 25. The decision was under seal to protect victims and potential witnesses.
ICC予審裁判部の裁判官、チャンホ・チュン、アントワンヌ・ケシア・ムベ・ミンドゥア、ラウル・C・パンガランガンの3人が、10月25日に捜査開始決定を下した。同決定は、被害者と将来証人になる可能性のある人物を保護するために、公表されなかった。
Burundi became a state party to the ICC in December 2004. Following its notification to the UN secretary general of its intent to leave the court in October 2016, on October 27, 2017, Burundi became the first member country to officially withdraw from the ICC. The pretrial chamber found that the court has jurisdiction over crimes allegedly committed while Burundi was an ICC state party. The judges also concluded that the prosecutor is authorized “to extend her investigation to crimes which were committed before 26 April 2015 or continue after 26 October 2017 if certain legal requirements are met.”
ブルンジは2004年12月にICC締約国になったが、2016年10月に国連事務総長にICC脱退の意向を通知した後、2017年10月27日にICCから正式脱退した初の国になった。これに対し予審裁判部は、ブルンジがICC締約国だった期間に行われた疑いのある犯罪に関しては、ICCが司法管轄権を有す旨明らかにした。検察官は、「特定の法律要件を満たす場合、2015年4月26日以前に行われた犯罪、又は2017年10月26日後に続く犯罪にも、捜査を拡大することを」、承認されている、とも3人の裁判官は判断を下した。
So far, the ICC prosecutor has identified the crimes against humanity of murder and attempted murder, imprisonment or severe deprivation of liberty, torture, rape, forced disappearance, and persecution allegedly committed in Burundi, and in certain instances outside of the country by Burundi nationals.
現在までにICC検察官は、ブルンジ国内で疑われた疑いのある殺人・殺人未遂・投獄又は自由の深刻なはく奪・拷問・レイプ・強制失踪・迫害など、一部はブルンジ国籍人により国外で行われたこともある、人道に対する犯罪を特定した。
In September, a UN-mandated commission of inquiry indicated that there were reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in Burundi, including murder, torture, rape, imprisonment, and persecution, against a backdrop of almost total impunity. The commission urged the ICC to investigate these violations.
国連から権限を付与された調査委員会は9月に、ブルンジ国内で殺人・投獄・拷問・レイプ・迫害を含む人道に対する犯罪が、ほぼ完全な免責を背景に行われた、と考える合理的理由が存在する旨を示唆、ICCに捜査を強く求めた。
The ICC is meant to act as a court of last resort, stepping in only when national courts cannot or will not prosecute the most serious international crimes. Hundreds of people have been tortured, killed, raped, or disappeared in Burundi since 2015. The Burundian justice system, deeply corrupt and manipulated by ruling party officials, almost never conducts credible investigations or brings those responsible for these crimes to justice. Hundreds of arbitrarily arrested people have been detained on trumped-up charges.
ICCは、当該国の国内裁判所が最も重大な国際犯罪を訴追することが出来ない、又はその意志がない場合に介入する、最後の手段の裁判所として行動することになっている。2015年以降ブルンジでは、数百人が拷問・殺害・レイプされ又は失踪させられているが、ブルンジの司法制度は深刻な汚職体質で、支配政党高官によって操作されており、信頼性の高い捜査、又は責任者を前出の犯罪容疑で裁判に掛けたことはほぼない。恣意的に逮捕された数百人が、捏造容疑で抑留されてきている。
The ICC’s investigation is the court’s 11th investigation. On November 3, the ICC prosecutor indicated that she would seek permission from the judges to open an investigation into grave crimes committed in Afghanistan since May 1, 2003 “in due course.”
ICCによる捜査は、同裁判者が行う11番目の捜査となる。11月3日にICC検察官は、裁判官から2003年5月以降アフガニスタンで行われた重大犯罪に対する捜査を「やがて」開始する旨、裁判官からの許可を求める意向であることを示唆した。
In late 2016, South Africa and Gambia also took steps to withdraw from the ICC, although Gambia reversed course. South Africa’s withdrawal is suspended after South African courts found that the government did not follow the necessary steps and South Africa abandoned domestic legislation to withdraw. Activists from across Africa have urged African governments to support the ICC, and a number of other African states have also spoken out to reaffirm their commitment to the court.
2016年後半に南アフリカとガンビアが、ICCから脱退するための措置を講じたが、ガンビアはそれを撤回し、南アフリカの脱退も、同国の複数の裁判所が、必要な措置を講じていなかったという判決を下し、更に南アフリカが脱退のための国内法を断念したことから、停止されている。アフリカ大陸全域の活動家が、アフリカ各国政府にICCを支援するよう強く求めと共に、他のアフリカ国家の多くが、同裁判所への支持を再確認する意見を表明している。
“The decision to open an investigation signals that ICC withdrawal does not simply shield a government from scrutiny about its role in grave human rights violations,” Singh said. “The role of the ICC cannot be negated, leaving horrific abuses forgotten in darkness.”
「捜査開始の決定は、ICCからの脱退だけで、重大な人権侵害に役割を果たした政府を、捜査から保護しないといメッセージを送っています」、と前出のシンは指摘した。「ICCの役割は、否定できませんし、恐ろしい人権侵害を、闇の中で忘却させておくこともできません」