世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ アフガニスタン:国際刑事裁判所検察官が捜査開始を申請

Afghanistan: ICC Prosecutor Asks to Open Inquiry

Could Bring Victims Long Overdue Path to Justice

アフガニスタン:国際刑事裁判所検察官が捜査開始を申請

長く待たれた法の正義実現へと向かう軌道に犠牲者を乗せる可能性

(Brussels November 20, 2017) – The International Criminal Court prosecutor’s request for an investigation in Afghanistan on November 20, 2017, could begin a long overdue path to justice for victims of grave international crimes, Human Rights Watch said today, releasing a question and answer document about the situation. A three-member panel of ICC judges will now decide whether it can step in as a court of last resort to address the worst abuses committed in Afghanistan.

(ブリュッセル、2017年11月20日)-2017年11月20日に国際刑事裁判所(ICC)検察官が提出したアフガニスタン国内での捜査申請は、長く待たれた法の正義実現へと向かう軌道に、重大な国際犯罪の被害者を乗せる可能性がある、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は事態についてのQ&A文書の公表にあたって述べた。ICC裁判官3人から成るパネルが、アフガニスタンで行われた最悪の人権侵害に対処する、最後の手段の裁判所としてICCが介入出来るか否かについて決定する。

The ongoing armed conflict in Afghanistan has resulted in numerous violations of the laws of war by the belligerents. Targeted attacks on civilians by the Taliban and other insurgents have caused thousands of civilian casualties. The Afghan government has not prosecuted torture, rape, enforced disappearances, and extrajudicial killings by Afghan police and security forces. Foreign forces, notably the United States military and Central Intelligence Agency (CIA), have also committed serious abuses in Afghanistan.

現在も続くアフガニスタン武力紛争では、好戦的勢力による極めて多くの戦争法違反があった。タリバーン他の反政府勢力による民間人を狙った攻撃の結果、民間人は数千人の被害者を出してきた。アフガニスタン政府は、自国の警察や治安部隊による拷問、レイプ、強制失踪、超法規的処刑を訴追してこなかった。外国部隊、特に米軍と中央情報局(CIA)もまたアフガニスタン国内で、重大な人権侵害を行った。

“The ICC prosecutor’s investigation request is a strong signal to those who thought they could escape justice for serious crimes in Afghanistan,” said Richard Dicker, international justice director at Human Rights Watch. “Investigating abuses by all sides, including those implicating US personnel, reinforces the message that no one, no matter how powerful the government they serve, is beyond the law.”

「ICC検察官の捜査申請は、アフガニスタン国内で重大犯罪を行ったにも拘らず、法の裁きを逃れられると思っていた人々に、強いメッセージとなるはずです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ国際司法局局長のリチャード・ディッカーは指摘した。「米国要員が関与したものを含む、全陣営による人権侵害への捜査は、仕えている政府が如何に強大であろうとも、誰も法を超越することはできないというメッセージを強めます」

The prosecutor’s application seeks authorization to investigate alleged crimes against humanity and war crimes committed by the Taliban and affiliated forces, Afghan National Security Forces, and US armed forces CIA. The ICC has jurisdiction over grave international crimes by anyone in Afghanistan since May 1, 2003, when Afghanistan joined the Rome Statute, the ICC’s founding treaty.

タリバーンとその傘下部隊、アフガニスタン国家治安部隊、米軍及びCIAが行ったとされる「人道に対する犯罪」と戦争犯罪への捜査の正式承認を、検察官の申請は求めている。ICCを設立した条約であるローマ規定に、アフガニスタンが加盟した2003年5月1日以降、同国で行われた重大な国際犯罪に関して、ICCはそれが誰の手によるものでも司法管轄権を有している。

In addition to alleged crimes committed in Afghanistan, a limited number of crimes are alleged to have been committed in clandestine CIA detention facilities in Poland, Romania, and Lithuania, all ICC members. The prosecutor said that these alleged crimes “are sufficiently linked to and fall within the parameters of the present situation.”

アフガニスタン国内で行われたとされた犯罪に加えて、僅か犯罪ではあるが、ICC加盟国のポーランド、ルーマニア、リトアニアにあるCIAの秘密抑留施設で行われたとされる犯罪もある。それらの犯罪疑惑は、「現況の特徴に十分に関係すると共にその範囲内に入る」、と検察官は述べた。

Over the past decade, the Taliban has carried out numerous suicide and other deliberate attacks on thousands of civilians. The victims of assassinations have included judges, legislators, community elders, and journalists, either through suicide attacks or explosive devices targeting vehicles or buildings used by these civilians. Because they refuse to acknowledge the internationally accepted definition of civilian, the Taliban claim and even justify these attacks. Some insurgent groups, including those that have affiliated themselves with the Islamic State, also known as ISIS, have carried out attacks on schools.

タリバーンは過去10年間、数千人の民間人に多くの自殺テロ他の意図的な攻撃を行ってきた。民間人によって使用された車両又は建物を狙った自殺テロや爆破装置を使った暗殺の被害者には、裁判官・国会議員・コミュニティ長老・ジャーナリストが含まれていた。タリバーンは国際的に認められた民間人の定義を認めないので、それらの攻撃に犯行声明を出すと共に時に正当化する。アイシスとしても知られるイスラム国の自ら傘下になった組織を含む、政府敵対勢力の一部も学校を攻撃してきた。

Human Rights Watch has documented serious human rights violations, including summary executions, forced disappearances, and systematic torture by Afghan government forces, particularly the National Directorate of Security (NDS), the Afghan National Police, and the Afghan Local Police. Torture has included electric shock, severe beatings, drilling detainees’ heads, suspension for prolonged periods, and forced immersion in water. The United Nations has documented a consistent, systematic pattern of torture in Afghan government detention centers. Militias funded and supported by the government have also attacked civilians.

国家保安局(NDS)、アフガニスタン国家警察、アフガニスタン地方警察による即決処刑、強制失踪、組織的拷問を含む重大な人権侵害についても、HRWはとりまとめてきた。拷問には、電気ショック・激しい暴行・被抑留者の頭部に穴をあける・長時間吊るす・水に潜らせるなどの方法があった。アフガニスタン政府の抑留施設内で、一貫した組織的拷問がパターン化して行われていた実態を、国連は取りまとめている。政府から資金と援助を受けた民兵組織もまた、民間人を攻撃した。

Impunity for these alleged crimes remains the norm. In 2017, the Afghan government initiated proceedings against one prominent government official for abducting and assaulting a political rival, and disciplined a number of other security personnel and officers. But no senior official with the Afghan National Army, the Afghan National Police, or the NDS, including those named in human rights reports, has been prosecuted.

それら行われたとされる犯罪への免責が、依然としてまかり通っている。アフガニスタン政府は2017年中、政敵を誘拐・襲撃したとして1人の有力政府高官に、訴追手続きを開始し、他多数の軍人と警察官に懲戒処分を科したが、人権報告書に名前が掲載されている人物を含む、アフガニスタン軍、アフガニスタン国家警察、NDSの高官は1人も訴追されていない。

The prosecutor’s application makes a similar assessment, finding that no national investigations or prosecutions have been conducted or are ongoing against those who appear most responsible for alleged crimes committed by the Taliban or the Afghan National Security Forces.

検察官の申請も同じ評価を下し、タリバーン又はアフガニスタン治安部隊が行ったとされる犯罪に、最も責任を負うべきと思われる者に、国家による捜査又は訴追は行われておらず、又は進行中でないのを明らかにしている。

The prosecutor’s application also includes alleged crimes by US armed forces and the CIA. Since the US-led invasion of Afghanistan in late 2001, Human Rights Watch and others have documented torture and other serious abuses by the CIA and the US military, including severe beatings, days of extended sleep deprivation coupled with painful stress positions, confinement in small boxes, forced nudity, food and water deprivation, near suffocation using water, and exposure to severely cold temperatures that in at least one case resulted in death. The US has not thoroughly or credibly investigated these abuses, allowing those most responsible to escape justice.

検察官の申請は、米武装軍とCIAによるとされた犯罪も含んでいる。2001年末に米国率いる連合軍がアフガニスタンに侵攻して以降、HRWその他は、激しい暴行・痛みを伴う姿勢を伴った何日にも及ぶ睡眠剥奪、小さな箱への監禁、強制的に裸にする、食料と水を与えない、水を使用して窒息寸前状態にする、極寒状況への放置など、少なくとも1人の死亡に繋がった、拷問他の人権侵害を取りまとめた。米国はそれらの人権侵害に徹底的又は信頼性の高い捜査を行わず、最も責任を負うべき者が裁きを逃れるのを許している。

In her application, the prosecutor said that she “has been unable to obtain specific information or evidence with a sufficient degree of specificity and probative value that demonstrates that proceedings were undertaken with respect to cases of alleged detainee abuse by members of the US armed forces in Afghanistan.”

検察官は申請で、「アフガニスタンで米国武装軍構成員が、被拘留者に行ったとされた人権侵害容疑に関し、訴訟手続きが起こされたことを明らかにする、十分な程度の特異性と証明力を備えた明確な情報又は証拠は入手できなかった」、と述べた。

In addition, the prosecutor finds that no national investigations or prosecutions have been conducted or are ongoing against those who appear most responsible for alleged crimes committed by the CIA. There are ongoing investigations in Poland, Romania, and Lithuania, and the prosecutor said that if an investigation is opened, she will continue to monitor the progress of relevant proceedings, whether they relate to the same persons and conduct as those of interest to the ICC, and whether such efforts are genuine.

加えて検察官は、CIAによって行われた疑いのある犯罪に最も責任あると思われる者に対し、国内では捜査又は訴追が行われたことはなく、又は進行中でもないという事実を明らかにした。ポーランド、ルーマニア、リトアニアでは捜査が進行中で、検察官は捜査が開始した場合、それらが同じ人物に関係しているのか、ICCにとって興味深い人物に行われているのか、そのような取組が真実であるかどうか、訴訟手続きの進展を監視し続ける意向であると述べた。

“Very few of those responsible for horrific crimes in Afghanistan have yet to face any consequences,” Dicker said. “If approved, an ICC investigation could change that bleak reality and give victims a measure of justice.”

「アフガニスタン国内における恐ろしい犯罪の責任者が、今尚報いを受けていません」、と前出のディッカーは指摘した。「承認された場合、ICCによる捜査は、厳しい現況を変えると共に、被害者に法の正義を実現する手段を提供する可能性があります」

In November 2016, the prosecutor said in a report that her office would make a final decision on whether to seek permission to open an investigation “imminently.” Since then, however, authorities in Kabul have sent “substantial” new information to the prosecutor’s office, which had to be reviewed before making a final decision. In her application, the prosecutor highlights that the timing of her request was affected by “challenges in verifying allegations relating to subject-matter jurisdiction” and “issues related the existence and/or genuineness of relevant national proceedings.”

検察官は2016年11月にある報告書で、検察局は捜査を「緊急に」開始する許可を求めるか否かについて、最終決定を下す意向であると述べた。それ以降、アフガニスタン政府は検察局に、「相当量」の情報を提供したが、それらも最終決定の前に検証されなければならない。申請の中で検察官は、求めた時機は「事物管轄に関係する主張の確認における課題」と、「関係する国内訴訟手続きの存在とその真実性の両方又はいずれか一方に関係した問題」によって、影響された旨を強調している。

*事物管轄:事件をどの裁判所が取扱うのかに関する定め

Under the ICC’s rules, victims of crimes must be notified of the prosecutor’s request to open an investigation. The judges have set a deadline of January 31, 2018 for victims to submit their views to the court.

ICC規則のもとで犯罪被害者は、検察官の捜査開始申請について、通知されなければならない。裁判官は、被害者の見解をICCに提出する期限を、2018年1月31日に設定した。

If authorized by the court, an investigation in Afghanistan will be the court’s second country situation outside of Africa. In 2016, the ICC judges opened an investigation in Georgia concerning the 2008 conflict with Russia over South Ossetia. Other situations under investigation are the Central African Republic, Côte d’Ivoire, Darfur, the Democratic Republic of Congo, Kenya, Libya, Mali, Burundi, and Uganda.

ICCによって承認された場合、アフガニスタン国内での捜査は、ICCが取り扱うアフリカ外での国として2番目の事態となる。ICC裁判官は2016年に、2008年に発生した南オセチアを巡るロシアとの武力紛争に関係して、ジョージア国内で捜査を開始した。現在捜査中の事態は他に、中央アフリカ共和国、コートジボワール、ダルフール、コンゴ民主共和国、ケニア、リビア、マリ、ブルンジ、ウガンダである。

Since 2009, the ICC has faced a backlash from a vocal minority of African leaders claiming the ICC is unfairly targeting Africa. Contrary to this criticism, most investigations have been initiated at the request of African governments. In October and November 2016, South Africa, Burundi, and Gambia took unprecedented steps to withdraw from the ICC, although Gambia reversed course and South Africa’s withdrawal has stalled after South African courts found the government did not follow the necessary steps. Burundi’s withdrawal from the ICC took effect in October 2017. Other African states have also spoken out to reaffirm their commitment to the court.

ICCは2009年以降、同裁判所は不当にアフリカを狙っていると主張する、アフリカ指導者の少数ではあるが強い反発に直面してきた。そのような批判に反して、殆どの捜査はアフリカ諸国の要請によって開始されたのが事実だ。2016年の10月と11月に、南アフリカ、ブルンジ、ガンビアがICC脱退に向け前例のない措置を講じたが、ガンビアはそれを撤回、南アフリカの脱退は、同国の裁判所により、「政府は必要な措置に従っていなかった」、という判決が下されたた後に滞っている。ブルンジのICC脱退は2017年10月に有効となった。他のアフリカ諸国は、ICC支持を再確認している。

At the same time, many powerful countries and their allies have been able to avoid the reach of the ICC, including by not joining the court, Human Rights Watch said.

一方で有力国とその同盟国は、「ローマ規定を批准しない」などの手段で、ICCという司直の手から逃れてきた、とHRWは指摘した。

“The ICC judges are required to assess the prosecutor’s request on its merits,” Dicker said. “At the same time, an Afghanistan investigation is an important reminder of the court’s global reach and that an individual’s nationality should not be used as a shield against justice.”

「ICC裁判官は、検察官の申請を是々非々で評価する必要がありますが、一方でアフガニスタンでの捜査は、ICCが世界のどの国の事件も取り扱い、個々の国籍は、法の裁きから守られる盾としては使えない、ということを思い知らせる事例として重要です」、とディッカーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事