世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ マリ:武装組織による虐殺事件が相次ぐ

マリ:武装組織による虐殺事件が相次ぐ

人権侵害を捜査し、危害を受け易い民間人を保護せよ

(Nairobi April 5, 2017) – Armed groups have carried out a wave of killings in central Mali since January 2017. The killings, by Islamist armed groups, self-defense militias, and, to a lesser extent, government soldiers, have resulted in at least 52 deaths, led to the displacement of over 10,000 people, and dramatically elevated ethnic tensions. Malian authorities should investigate and prosecute all those responsible.

 (ナイロビ、2017年4月5日)-武装組織がマリ中央部で2017年1月以降、相次いで虐殺を行っている。イスラム教主義武装組織、自警民兵組織、数は少ないものの政府軍兵士による虐殺で、少なくとも52人が死亡、1万人以上の避難民が生じ、民族間の緊張が著しく高まった。マリ当局は全責任者を捜査・訴追しなければならない。

Islamist armed groups have over the past two years progressively increased their presence in central Mali, where they have executed civilians and government officials and committed other abuses. Their presence, and recruitment of local residents, has inflamed and exploited tensions among the Peuhl, Bambara, and Dogon ethnic groups, spawning the growth of often-abusive self-defense militias.

 イスラム教主義武装組織は過去2年間で次第にマリ中央部での勢力を拡大、民間人と政府職員を処刑する他の人権侵害を行ってきた。彼らの勢力拡大と地元住民からの徴兵は、プール族、バンバラ族、ドゴン族それぞれの民族組織間の緊張を煽り・引出して、人権侵害を行う自警民兵組織の増大をもたらした。

“Violence since January fueled by explosive ethnic tensions has swept across central Mali, leaving dozens dead,” said Corinne Dufka, associate Africa director at Human Rights Watch. “The Malian government should ramp up efforts to stop this violence by vigorously prosecuting the killings and stepping up patrols to protect vulnerable populations.”

 「一触即発状況にある民族間の緊張に煽られた1月以降の暴力は、マリ全域に拡大し、数十人の命を奪いました」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)アフリカ西アフリカ局副局長コリーン・ダフカは語った。「マリ政府は、虐殺事件を断固として訴追すると共に被害を受け易い住民を保護するためのパトロール強化で、現在の暴力を止めさせる取組に更に力を入れるべきです」

During a 10-day research mission to Mali in February, and by phone in late February and March, Human Rights Watch interviewed 57 victims and witnesses to killings and other abuses in central Mali. Human Rights Watch also interviewed members of the ethnic Peuhl and Bambara communities; former detainees; local government, security and justice officials; and foreign diplomats.

今年2月中に10日間行った現地調査と2月下旬と3月の電話で、HRWはマリ中央部における虐殺他の人権侵害の被害者と目撃者57人に聞取りを行った。HRWはまた、プール族とバンバラ族の各コミュニティ構成員、元被抑留者、地元政府・治安・司法の各当局者、外国外交官にも聞取りを行った。 

On February 11, alleged Peuhl Islamist fighters killed a Bambara shopkeeper near the town of Ke-Macina in Ségou region, 320 kilometers from the capital, Bamako. This sparked retaliatory killings against Peuhl villagers by a Bambara self-defense militia known as the Dozos, leaving at least 21 people dead, including children.

2月11日に首都バマコから320km離れた セグー州ケ・マキナ町附近で、バンバラ族の店主1人が殺害され、その犯人はプール族のイスラム教主義者戦闘員とされた。その事件が、ドゾスとして知られるバンバラ族自警民兵組織による、プール族村民への報復殺人を引き起こし、子どもを含む少なくとも21人が殺害された。

On February 18, armed Islamists executed nine Bozo and Bambara traders returning home from a local market for their perceived support of the Dozos. Since then, at least 16 people – both civilians and armed group members – have been killed in an escalating series of tit-for-tat attacks. Both Peuhl and Bambara villagers told Human Rights Watch that villagers were terrified as large groups of armed men have been seen driving around on motorcycles and vehicles in their villages in central Mali.

 2月18日には武装イスラム教主義者が、地元市場から自宅に帰る途中のドゾス支援者と見なすボゾ族とバンバラ族の交易業者9人を処刑した。それ以降、民間人と武装組織構成員の双方から成る少なくとも16人が、エスカレートする報復攻撃の連鎖の中で殺害された。プール族とバンバラ族の村民双方がHRWに、大きな武装グループがマリ中央部の村々の中でオートバイや車を乗り回しているのを、村民が目撃し恐怖に慄いていると語った。

Additionally, since January, three local government representatives in Mopti region have been assassinated, allegedly by armed Islamists.

加えて1月以降、モプチ州の地方政府 代表者3人が暗殺されたが、それは武装イスラム教主義者による犯行と言われている。

While the Malian security forces have generally acted to quell the ethnic violence, witnesses reported that in response to the growing presence of armed Islamists in central Mali, some soldiers executed at least eight suspected Islamists and forcibly disappeared several others since late December 2016.

マリ治安部隊は殆どの場合。民族間の武力衝突を鎮圧するために活動してきたが、複数の目撃者の報告によれば、マリ中央部での武装イスラム教主義者の勢力拡大に対応して、2016年12月以降兵士の一部が、イスラム教主義者と疑った少なくとも8人を処刑し数人を強制失踪させたそうだ。

Bambara and Peuhl community leaders lamented the violence that has gripped central Mali for the past two years. Villagers, local officials, and elders from both ethnicities said that poverty, public sector corruption, inadequate security, and the lack of investigations and justice for communal violence and criminality were fueling recruitment by armed groups.

バンバラ族とプール族の両コミュニティ指導者は、マリ中央部で過去2年吹き荒れる暴力を嘆いていた。両部族の村民、地方当局者、高齢者は、貧困、公共分野の腐敗、不十分な警護、地域コミュニティ間の武力衝突と犯罪に対する捜査と法の裁きの欠如が、武装組織による新兵採用に拍車をかけていると語った。

A Peuhl youth leader, addressing the lack of justice for the many killings since early 2015, said: “In central Mali, we, the Peuhl, were the jihadists’ first victims… we’ve also lost imams, mayors, and chiefs at the hands of the jihadists, but no one talks about that.” Another said, “So many Peuhl have been tortured, disappeared or killed by the soldiers and by the Dozos, but there is never justice for these terrible crimes.”

 2015年初頭以降に起きた多くの虐殺事件に、法の正義が実現しない問題に対処して1人のプール族青年指導者は、「マリ中央部で、私たちプール族はイスラム聖戦士による最初の被害者でした・・・私たちはまたイスラム聖戦士の手によって、イスラム教指導者、首長、族長を失いましたが、誰もそれについて口を閉ざしています」、と語った。もう1人は、「本当に沢山のプール族が兵士とドゾスに、拷問、失踪、そして殺されたのですが、そのような恐ろしい犯罪が裁かれたことはありません」、と語った。

A Bambara leader said: “Since 2015, so many of our people have been gunned down in their farms, at home, or on their way to market. We have reported this to local and Bamako authorities, but what we hear are excuses for why they don’t investigate – the rain, the danger, insufficient vehicles. But in the end, there is no justice and the killings keep happening.”

 1人のバンバラ族青年指導者は、「2015年以降、とても多くの人が自分の農場、家、そして市場への途中で射ち殺されました。私たちはそれを、地方とバマコのマリ政府に訴え出たのですが、、雨だ、危険だ、車が足りないなどと、何故捜査しないのかの言訳を聞いただけで、結局裁きは行われず、殺人は続いているのです」と語った。

A Peuhl villager said, “To end all this, everyone must be treated with dignity; every killing must be investigated. If not, if the state doesn’t pay attention, people will continue to join the jihadists and their numbers and force will continue to grow.”

1人のプール族村民は、「こういうことを皆なくすには、みんなが尊厳を持った扱いを受け、殺人事件はおしなべて捜査されなければなりません。それが行われず、国が注意を払わなければ、みんなはイスラム聖戦士に入り続け、その数と力は増え続けることになります」、と語った。

The government should investigate and hold to account those responsible for serious abuses committed in central Mali by armed groups, civil defense militias, and state security forces. It should also report on the progress made into its investigation into the May 2016 deadly communal violence near the town of Dioura, in Ségou region.

武装組織、民間自警組織、国治安部隊がマリ中央部で行った重大な人権侵害の責任者を、政府は捜査して処罰しなければならない。セグー州のディオーラ町近くで2016年5月に起きた、地域コミュニティ間の激しい武力衝突事件に対して行った捜査の進展状況に関しても報告すべきだ。

On March 2, the government announced the establishment of a 45-day commission of inquiry to investigate the violence in Ke-Macina. The commission, consisting of nine magistrates and 22 gendarmes, was given 45 days to submit a report, the government said. If it carries out its mandate credibly and impartially, the commission will be a meaningful step in seeking justice for the victims and their families.

政府は3月2日に、前出のケ・マキナ町で起きた暴力事件を捜査するために、45日間の調査団を設立する旨公表した。同委員会は治安判事9人と憲兵22人で構成され、45日以内に報告書を提出することになっている、と政府は述べた。彼らがその任務を信頼に足るよう公平に実行するならば、同委員会は被害者と家族にとっての法の正義実現において、意味ある前進となるはずだ。

Human Rights Watch recommended the implementation of a longer-term commission, preferably initiated by the Malian parliament, in order to address a broader range of issues. Such a longer-term commission should:

より広範な問題に対処するためには、マリ国会主導による長期的な委員会の実現が望ましい、とHRWは以下のように勧告した。そのような長期的委員会は、

  • Investigate sources of weapons for both armed Islamist groups and self-defense groups, including the Dozos;
  • イスラム教主義者組織とドゾスを含む自警組織双方の武器の出所を調査しなければならない。
  • Investigate the underlying causes of inter-communal tensions in central Mali, including government corruption, resolution of farmer-herder tensions, and the crucial need for civilian protection from – and justice for – rampant banditry; and
  • 政府の腐敗、農民と遊牧民の間にある緊張の解消、まん延する山賊行為からの民間人保護と法の正義実現に対する極めて大きな必要性を含め、マリ中央部での地域コミュニティ間が緊張状態にある根本的原因を調査しなければならない。
  • Develop clear recommendations for accountability, reparations, and prevention of further abuses.
  • 説明責任の確保、賠償、更なる人権侵害の予防のため、明確な勧告を作成しなければならない。

“The worsening violence in central Mali thrusts members of all ethnic groups into the dangerous cycle of violence and impunity,” Dufka said. “The Malian government and its allies need to confront this insecurity head on before more blood is shed. The Ke-Macina investigation is a very good place to start.”

「マリ中央部で悪化する暴力は、すべての民族組織を危険な暴力と不処罰の連鎖に突入させています」、と前出のダフカは指摘した。「マリ政府とその同盟勢力は、更に多くの血が流されることになる前に、この治安崩壊に真正面から対峙する必要があります。ケ・マキナ町の事件への調査は、その手始めとしては良い場所です」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事